Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.

Non, ce pays n'est pas
pour le vieil homme
Auteur Cormac McCarthy
Pays Drapeau des États-Unis Etats-Unis
Genre Roman policier
Version originale
Langue Anglais americain
Titre No Country for Old Men
Editeur Alfred A. Knopf
Lieu de parution New York
Date de parution
ISBN 0-375-40677-8
Version francaise
Traducteur Francois Hirsch
Editeur Editions de l'Olivier
Lieu de parution Paris
Date de parution 2007
Nombre de pages 292
ISBN 2-87929-510-6

Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme (titre original : No Country for Old Men ) est un roman policier de l' ecrivain americain Cormac McCarthy publie en 2005 . Se deroulant quelque part sur la frontiere entre les Etats-Unis et le Mexique dans les annees 1980 , le livre raconte l'histoire d'un trafic de stupefiants qui a mal tourne. Le titre provient du poeme Sailing to Byzantium de William Butler Yeats , publie dans le recueil La Tour ( 1928 ). Une adaptation cinematographique de cette œuvre, recompensee de quatre Oscars , dont celui de meilleur film, est realisee par les freres Coen en 2007 .

Personnages [ modifier | modifier le code ]

  • Le sherif Ed Tom Bell , personnage principal. C'est un veteran laconique de la Seconde Guerre mondiale qui tente de mener l'enquete sur une suite de meurtres, malgre ses difficultes a faire face a l'horreur des crimes qu'il tente de resoudre. Ses lointains souvenirs participent a la narration.
  • Anton Chigurh , que l'on peut aussi considerer comme le personnage principal. C'est un tueur a gages mysterieux et surtout psychopathe . Il est decrit comme un homme de la trentaine, brun fonce, de teint sombre, et un peu exotique. Ses yeux sont ≪ Bleu lapis. Tour a tour brillants ou tout a fait opaques. Comme des pierres mouillees ≫ .
  • Llewelyn Moss , un soudeur, veteran de la guerre du Viet Nam et dans sa trentaine.
  • Carla Jean Moss , la jeune epouse de Llewelyn.
  • Carson Wells , un autre tueur a gages, ancien lieutenant colonel lors de la guerre du Viet Nam, engage pour recuperer l'argent de Chigurh.

D'autres personnages de moindre importance apparaissent, comme des sherifs, adjoints, fonctionnaires, des criminels et leurs chefs.

Resume [ modifier | modifier le code ]

L'histoire raconte les consequences d'une vente de drogue qui a mal tourne, pres de la frontiere mexicaine dans le sud-Ouest du Texas , dans le comte de Terrel . Cette circonstance tragique va lancer les trois personnages centraux a la poursuite les uns des autres : Llewelyn Moss est tombe sur une valise pleine de billets ; il est poursuivi par le tueur Anton Chigurh ; et leurs deux pistes entremelees sont suivies par le vieux sherif Ed Tom Bell.

Alors qu'il chasse le pronghorn (antilope americaine), Llewelyn Moss decouvre les cadavres laisses par une fusillade, ainsi qu'un pick-up bourre d' heroine et une mallette contenant 2,4 millions de dollars en cash. Il prend l'argent, tout en sachant que sa tete sera immediatement mise a prix par les trafiquants.

Le sherif Ed Tom Bell enquete sur ce massacre lie a la drogue, tout en essayant de proteger Moss et sa jeune epouse avec l'aide de la police. Il est hante par son passe de veteran de la Seconde Guerre mondiale, ou il a recu la medaille de l'etoile de bronze . Maintenant la cinquantaine, il s'est repenti toute sa vie pour un accident arrive quand il etait tout jeune soldat. Il veut resoudre l'affaire et sauver Moss, tout en s'avouant desempare devant la violence des nouvelles formes de criminalite.

L'arrivee d'Anton Chigurh, violent psychopathe charge de recuperer l'argent, complique les choses. Il utilise un pistolet a projectile captif (arme pour tuer les bœufs a l'abattoir) pour assassiner les gens et faire sauter les serrures. Avant l'un de ses meurtres, il fait a sa victime un long discours sur le destin. Carson Wells, tueur a gages concurrent et ancien partenaire de Chigurh, suit aussi la piste de l'argent.

McCarthy utilise deux types de narration : l'essentiel du livre est ecrit a la troisieme personne, mais des passages a la premiere personne sont regulierement inseres, qui sont des meditations du sherif Bell. C'est lui le "vieil homme" qui ne se sent plus a sa place dans le monde qu'il voit emerger. Il est un homme honnete et droit, petri des vieux principes de l'Amerique rurale (notamment favorable a la peine de mort) et effare de la violence qui se dechaine dans son comte.

Certains indices et la quasi toute-puissance d'Anton Chigurh peuvent inviter a une lecture mystique de ce texte.

Critiques [ modifier | modifier le code ]

Willian J. Cobb, dans un article publie dans le Houston Chronicle le , depeint McCarthy comme le ≪ meilleur ecrivain vivant ≫ et son livre comme ≪ une histoire passionnee qui marque l'esprit du lecteur comme si elle etait gravee par un couteau chauffe au feu de camp ≫ [ 1 ] . Cependant, dans le journal The New York Times du , le critique et ecrivain de fiction Kirn Walter affirme que le scenario est une ≪ sinistre farce ≫, mais admire la prose, l'auteur etant un ≪ genie du joystick, un joueur de haut niveau qui change d'ecrans et de situations toutes les deux ou trois pages ≫ [ 2 ] .

Adaptation cinematographique [ modifier | modifier le code ]

Une adaptation par Joel et Ethan Coen est sortie sur les ecrans en 2007 . Lors de la premiere au Festival de Cannes , plusieurs observateurs ont affirme que c'etait l'un des films les mieux reussis des freres Coen [ 3 ] . Le , le film remporte le Screen Actors Guild Award pour la meilleure distribution. Le , il remporte deux Golden Globes , puis quatre Oscars  : meilleur film, meilleur realisateur, meilleur acteur dans un second role et meilleur scenario adapte.

Le film remporte egalement le BAFTA .

References a son œuvre [ modifier | modifier le code ]

Dans le dernier paragraphe du roman, Ed Tom Bell parle d'un reve dans lequel il voit son pere passer pres de lui, portant dans une corne une flamme de la couleur de la lumiere de la Lune. Cette meme idee de ≪ porter une flamme ≫ a une grande importance dans le roman suivant de McCarthy, La Route [ 4 ] .

Cette idee rappelle aussi l'epilogue de son cinquieme roman, Meridien de sang , dans lequel un homme seul marche a travers la campagne, ≪ battant le feu hors de la pierre ou Dieu l'a mis ≫.

Livre audio en francais [ modifier | modifier le code ]

  • Cormac McCarthy ( trad.  Francois Hirsch), No Country for Old Men : Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme [≪  No Country for Old Men  ≫], Paris, Livraphone , ( EAN   3358950001637 , BNF   41406760 )
    Narrateur : Eric Herson-Macarel  ; support : 1 disque compact audio MP3 ; duree : 7 h 15 min environ ; reference editeur : Livraphone LIV 511M. Note : l'editeur du livre audio a adopte, comme titre principal, le titre americain et non le titre francais du roman, tout comme les distributeurs francais du film des freres Coen ont conserve le titre americain du film.

Notes et references [ modifier | modifier le code ]

  1. (en) No Country For Old Men - Synopses & Reviews Powell's Books Consulte le 3 mai 2009.
  2. (en) Texas Noir The New York Times Consulte le 3 mai 2009.
  3. Normand Provencher, ≪  Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme : carnage a l'ouest  ≫, sur www.cyberpresse.ca , Le Soleil (Quebec) , (consulte le )
  4. (en) Benjamin Whitmer, ≪  Rev. of Cormack McCarthy, The Road  ≫, The Modern Word, (consulte le )

Annexes [ modifier | modifier le code ]

Articles connexes [ modifier | modifier le code ]

Liens externes [ modifier | modifier le code ]

Sur les autres projets Wikimedia :