Kim Young-ha

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.
Kim Young-ha
Description de l'image Kimyoungha.jpg.
Nom de naissance 金英夏
Naissance (55 ans)
Goryeong , Gyeongsang du Nord , Drapeau de la Corée du Sud Coree du Sud
Activite principale
Ecrivain
Auteur
Langue d’ecriture Coreen

Kim Yeong-ha est un ecrivain sud-coreen ne le a Goryeong dans la province de Gyeongsang du Nord [ 1 ] .

Biographie [ modifier | modifier le code ]

Fils de militaire, il a connu une enfance itinerante. Enfant, a la suite d'une intoxication au gaz, il perdit tout souvenir anterieur a l'age de 10 ans [ 2 ] . Il a poursuivi ses etudes a l' universite Yonsei avec pour specialite l'administration financiere .

C'est apres son service militaire, en 1995, qu'il se consacre a sa carriere d'ecrivain avec son premier recit : Une meditation a travers le miroir ( Geo-ure daehan myeongsang ). Il anime en parallele une emission litteraire sur la radio sud-coreenne. L'annee suivante, il compose La mort a demi-mot ( Naneun nareul pagoehal gwolliga itda ) qui lui vaut le prix du Nouvel Ecrivain attribue par le Munhakdongne . Auteur prolifique, Kim Young-ha a depuis publie deux recueils de nouvelles, Recepteur d'appel (Hochul , 1997), Qu'est devenu l'homme coince dans l'ascenseur ? ( Elebe-iteo-e kkin geu namjaneun eotteoke doe-eonna, 1999), une nouvelle intitulee Pourquoi Arang ( Arang-eun we 2001) etc. jusqu'a sa derniere nouvelle Souvenirs d'un assassin ( Sarinja-ui gi-eokbeop , 2013).

Ses œuvres sont publiees en plusieurs langues et il s'est vu decerner le Prix Dong-in pour son roman historique Fleur noire ( Geomeun kkot ) [ 3 ] .

Œuvre [ modifier | modifier le code ]

Kim Yeong-ha est souvent considere comme un auteur urbain, figure de proue d'une nouvelle generation d'ecrivains ayant grandi dans une societe modernisee loin du joug des dictatures.

Mettant en scene un protagoniste ayant pour fonction l'assistance au suicide, La mort a demi-mot est un roman pionnier dans cette nouvelle litterature coreenne. Son ouvrage Qu'est devenu l'homme coince dans l'ascenseur ? englobe des sujets comme les jeux d'ordinateurs, les arts plastiques, les films culte, les prises d'otages, l'homosexualite et d'autres sujets jusque-la peu traites dans la litterature coreenne mais qui sont devenus realite dans la Coree actuelle. Kim Yeong-ha utilise des procedes originaux pour depeindre les rouages du liberalisme et des diverses cultures urbaines. Il evoque ainsi l'alienation, l'impossibilite de communiquer, l'extreme narcissisme et ses limites. Sa seconde nouvelle, Pourquoi Arang? , est centree sur la legende d'Arang.: assassinee par sa nourrice, Arang devient un fantome revenant dans le but de se venger et de hanter les sous-prefets qui se succedent a Miryang  ; l'apparition du fantome provoque la mort des sous-prefets effrayes par cette presence, jusqu'au jour ou un sous-prefet decide de lui faire face et de l'eliminer. Cette legende recoupe l'histoire de deux protagonistes d'aujourd'hui dans le recit, le coiffeur Yeong-ju et l'ecrivain Park; le narrateur endosse le role de conteur de legende tout en denouant une intrigue plus moderne entre ces deux personnages. Ce procede narratif revele la volonte de l'auteur de transcender les codes de lecture aujourd'hui.

Bibliographie [ modifier | modifier le code ]

  • 나는 나를 破壞할 權利가 있다 , 1996. Publie en francais sous le titre La mort a demi-mot , traduit par Choi Kyungran et Isabelle Boudon, Arles, Picquier, 1998 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2
  • 엘리베이터에 낀 그 男子는 어떻게 되었나, 1999. Publie en francais sous le titre Qu'est devenu l'homme coince dans l'ascenseur ? , traduit par Lim Yeong-hee et Francoise Nagel, Arles, Picquier, 2011 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2015.
  • 아랑은 왜 Pourquoi Arang , 2001.
  • 포스트잇 Post-it , 2002.
  • 검은 꽃, 2003. Publie en francais sous le titre Fleur noire , traduit par Lim Yeong-hee et Francoise Nagel, Arles, Picquier, 2007 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2009.
  • 빛의 帝國, 2006. Publie en francais sous le titre L'empire des lumieres , traduit par Lim Yeong-hee et Francoise Nagel, Arles, Picquier, 2009 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2011.
  • 퀴즈쇼, 2007. Publie en francais sous le titre Quiz show , traduit par Choi Kyungran et Pierre Bisiou, Arles, Picquier, 2012 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2015.
  • 네가 잃어버린 것을 記憶하라 Souviens-toi de ce que tu as perdu , 2009.
  • 너의 목소리가 들려, 2012. Publie en francais sous le titre J'entends ta voix , traduit par Kim Young-sook et Arnaud Le Brusq, Arles, Picquier, 2015 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2017.
  • 殺人者의 記憶法, 2013. Publie en francais sous le titre Ma memoire assassine , traduit par Lim Yeong-hee et Melanie Basnel, Arles, Picquier, 2015 ; reedition, Arles, Picquier, coll. ≪ Picquier poche ≫, 2017.

Prix litteraires [ modifier | modifier le code ]

References [ modifier | modifier le code ]

  1. Author Database: Yi Mun-yol - LTI Korea http://eng.klti.or.kr/ke_04_03_011.do
  2. ≪  Authortrek.com - Kim Young-Ha page  ≫, sur authortrek.com via Wikiwix (consulte le ) .
  3. a et b Mustapha Harzoune, ≪  Fleur Noire de Kim Young-ha  ≫, sur Hommes et migrations (consulte le ) .
  4. (en) ≪  Featured Authors Vol.16 Summer 2012  ≫, sur list_Books from Korea (consulte le ) .
  5. (ko) 박은주 記者, ≪  河正宇,유연석 어떤 部門에서 最高의 男子?  ≫, sur 월드투데이 ,‎ (consulte le ) .

Liens externes [ modifier | modifier le code ]