한국   대만   중국   일본 
Idioma luxemburgues - Wikipedia, la enciclopedia libre Ir al contenido

Idioma luxemburgues

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde ≪ Lengua estandar luxemburguesa ≫)
Luxemburgues
Letzebuergesch
Hablado en Bandera de Luxemburgo Luxemburgo
Bandera de Bélgica Belgica
Bandera de Francia Francia
Bandera de Alemania Alemania
Region Europa Occidental
Hablantes 300 000
Familia

Indoeuropea
   Germanico
     Germanico occidental
       Altogermanico
         Altogermanico central

           Luxemburgues
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Luxemburgo  Luxemburgo
Regulado por Conseil Permanent de la Langue Luxembourgeoise (CPLL)
Codigos
ISO 639-1 lb
ISO 639-2 ltz
ISO 639-3 ltz

Distribucion geografica del luxemburgues (rayado) y de los dialectos francico-moselanos (solido)

El luxemburgues ( Letzebuergesch ; en aleman : Luxemburgisch ; en frances : luxembourgeois ) es un idioma germanico occidental hablado en Luxemburgo . Fue adoptado como idioma oficial por ese Estado en 1984, y es hablado por el 66 % de la poblacion (52 % de nativos y 14 % lo aprendio como segundo idioma). [ 1 ] ​ Tambien lo hablan en pequenas zonas de Belgica , Francia y Alemania , ademas de algunos descendientes de inmigrantes luxemburgueses, en especial de Estados Unidos y Transilvania ( Rumania ). Hay unos 300 000 hablantes de luxemburgues en todo el mundo.

Aspectos historicos, sociales y culturales [ editar ]

Estado legal [ editar ]

Segun la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional oficial en Luxemburgo es el luxemburgues, aunque los textos legales se redactan en frances y la lengua administrativa se puede elegir entre el luxemburgues, el frances y el aleman . No es considerada lengua oficial de la Union Europea . [ 2 ]

En Belgica se reconoce como lengua regional en Valonia .

Luxemburgues escrito [ editar ]

El luxemburgues utiliza el alfabeto latino con veintiseis letras y ademas e, a, e . Para algunos prestamos del aleman y del frances se utilizan letras propias de estos idiomas como: i ( boite ), e ( enquete ) y u ( piqure ); o ( blod ), u ( Buro ).

Estandarizacion [ editar ]

Las propuestas de estandarizacion de la ortografia del luxemburgues pueden documentarse desde finales del siglo  XIX , aunque la adopcion del "OLO" ( Ofizjel Letzebuurjer Ortografi ) se produjo el 5 de junio de 1946. [ 3 ] ​ Esta ortografia, aunque no es oficial, proporciono un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgues pudieran transcribir las palabras segun su pronunciacion, rechazando ciertos usos de la ortografia alemana, como la utilizacion de " a " y " o ", [ 4 ] ​ asi como de la ortografia francesa.

fiireje , reejelen , shwezt , veinejer (en aleman vorigen , Regeln , schwatzt , weniger )
bulte , apre , Shaarel , ssistem (en frances bulletin , emprunt , Charles , systeme )

En el ano 2019 se presento una nueva reforma ortografica del luxemburgues. [ 5 ]

Influencias [ editar ]

El luxemburgues escrito muestra frecuentemente una clara influencia del alto aleman en la sintaxis y los modismos. El luxemburgues todavia depende mucho de la norma gramatical alemana. Algunas palabras difieren del aleman estandar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del aleman. Un ejemplo seria la palabra patata , que en luxemburgues es Gromper , pero que en frances es pomme de terre y en aleman, Kartoffel .

Otras palabras son exclusivas del luxemburgues, por ejemplo, la palabra " fosforo ", o " cerilla ", que es Fixfeier . El aleman actual se llama "Daitsch" o "Preisesch" ( prusiano ). Su uso mas corriente es en la prensa y en la escuela.

Descripcion linguistica [ editar ]

Familia linguistica [ editar ]

Un hablante de luxemburgues.

El luxemburgues pertenece al grupo de lenguas altogermanicas , como el aleman estandar , es decir, son lenguas estrechamente relacionadas aunque historicamente diferentes. El luxemburgues toma muchas palabras del frances, por ejemplo, conductor de autobuses es chauffeur de bus en frances y Buschauffeur en luxemburgues, mientras que en aleman es Busfahrer . Es relativamente facil para un aleman entender a un hablante de luxemburgues, pero mucho mas complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.

Algunas frases [ editar ]

  • Jo. Si. ( Ja en aleman y neerlandes)
  • Nee. No. ( Nein en aleman, Nee en neerlandes)
  • Villaicht. Quizas. ( Vielleicht en aleman)
  • Moien. Hola. ( Moin en aleman del norte, Hallo en neerlandes)
  • Addi. Adios. ( Adieu en frances)
  • Merci. Gracias. ( Merci en frances)
  • Watgelift? o Entschellegt? Weiglift? ¿Perdon? ( Entschuldigung en aleman)
  • Schwatzt dier Spuenesch/Franseisch/Englesch/Daitsch? ¿Habla Ud. espanol/frances/ingles/aleman? ( Sprechen Sie Spanisch/Franzosisch/Englisch/Deutsch? en aleman)

Traducciones espanol-luxemburgues [ editar ]

  • La Carta de Colon (Dem Kolumbus sai Breif) . Traductor Raoul van Gertz, filologo y traductor del Parlamento europeo.
  • La Biblia RV1960 (D'Bibel RV1960) . Traductor S.Palmer basado en herramientas de traduccion tecnologicas.[2]

Vease tambien [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. ≪El idioma de Luxemburgo | Que se habla en Luxemburgo≫ .  
  2. ≪Lenguas de la UE≫ . Union Europea . Consultado el 23 de diciembre de 2020 .  
  3. . [1] Archivado el 26 de abril de 2005 en Wayback Machine . Memorial A no. 40 (7 de septiembre de 1946), pp. 637?641: "Arrete ministeriel du 5 juin 1946 portant fixation d'un systeme officiel d'orthographe luxembourgeois".
  4. "Et get keen a geshriven. […] Et get keen o geshriven." (p. 639)
  5. Schumacher, Danielle (15 de noviembre de 2019). ≪Neue luxemburgische Rechtschreibung in Kraft≫ (en aleman) . Luxemburger Wort.  

Enlaces externos [ editar ]

Esta lengua tiene su propia Wikipedia . Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma luxemburgues .