El
luxemburgues
(
Letzebuergesch
; en
aleman
:
Luxemburgisch
; en
frances
:
luxembourgeois
) es un
idioma
germanico occidental
hablado en
Luxemburgo
. Fue adoptado como idioma oficial por ese Estado en 1984, y es hablado por el 66 % de la poblacion (52 % de nativos y 14 % lo aprendio como segundo idioma).
[
1
]
Tambien lo hablan en pequenas zonas de
Belgica
,
Francia
y
Alemania
, ademas de algunos descendientes de inmigrantes luxemburgueses, en especial de
Estados Unidos
y
Transilvania
(
Rumania
). Hay unos
300 000
hablantes de luxemburgues en todo el mundo.
Aspectos historicos, sociales y culturales
[
editar
]
Estado legal
[
editar
]
Segun la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional oficial en Luxemburgo es el luxemburgues, aunque los textos legales se redactan en
frances
y la lengua administrativa se puede elegir entre el luxemburgues, el frances y el
aleman
. No es considerada lengua oficial de la
Union Europea
.
[
2
]
En Belgica se reconoce como lengua regional en
Valonia
.
Luxemburgues escrito
[
editar
]
El luxemburgues utiliza el
alfabeto latino
con veintiseis letras y ademas
e, a, e
. Para algunos prestamos del aleman y del frances se utilizan letras propias de estos idiomas como:
i
(
boite
),
e
(
enquete
) y
u
(
piqure
);
o
(
blod
),
u
(
Buro
).
Estandarizacion
[
editar
]
Las propuestas de estandarizacion de la
ortografia
del luxemburgues pueden documentarse desde finales del siglo
XIX
, aunque la adopcion del "OLO" (
Ofizjel Letzebuurjer Ortografi
) se produjo el 5 de junio de 1946.
[
3
]
Esta ortografia, aunque no es oficial, proporciono un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgues pudieran transcribir las palabras segun su pronunciacion, rechazando ciertos usos de la ortografia alemana, como la utilizacion de "
a
" y "
o
",
[
4
]
asi como de la ortografia francesa.
- fiireje
,
reejelen
,
shwezt
,
veinejer
(en aleman
vorigen
,
Regeln
,
schwatzt
,
weniger
)
- bulte
,
apre
,
Shaarel
,
ssistem
(en frances
bulletin
,
emprunt
,
Charles
,
systeme
)
En el ano 2019 se presento una nueva reforma ortografica del luxemburgues.
[
5
]
Influencias
[
editar
]
El luxemburgues escrito muestra frecuentemente una clara influencia del
alto aleman
en la sintaxis y los modismos. El luxemburgues todavia depende mucho de la norma gramatical alemana. Algunas palabras difieren del aleman estandar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del aleman. Un ejemplo seria la palabra
patata
, que en luxemburgues es
Gromper
, pero que en frances es
pomme de terre
y en aleman,
Kartoffel
.
Otras palabras son exclusivas del luxemburgues, por ejemplo, la palabra "
fosforo
", o "
cerilla
", que es
Fixfeier
. El aleman actual se llama "Daitsch" o "Preisesch" (
prusiano
). Su uso mas corriente es en la prensa y en la escuela.
Descripcion linguistica
[
editar
]
Familia linguistica
[
editar
]
El luxemburgues pertenece al grupo de
lenguas altogermanicas
, como el
aleman estandar
, es decir, son lenguas estrechamente relacionadas aunque historicamente diferentes. El luxemburgues toma muchas palabras del frances, por ejemplo, conductor de autobuses es
chauffeur de bus
en frances y
Buschauffeur
en luxemburgues, mientras que en aleman es
Busfahrer
. Es relativamente facil para un aleman entender a un hablante de luxemburgues, pero mucho mas complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.
Algunas frases
[
editar
]
- Jo.
Si.
(
Ja
en aleman y neerlandes)
- Nee.
No.
(
Nein
en aleman,
Nee
en neerlandes)
- Villaicht.
Quizas.
(
Vielleicht
en aleman)
- Moien.
Hola.
(
Moin
en aleman del norte,
Hallo
en neerlandes)
- Addi.
Adios.
(
Adieu
en frances)
- Merci.
Gracias.
(
Merci
en frances)
- Watgelift? o Entschellegt? Weiglift?
¿Perdon?
(
Entschuldigung
en aleman)
- Schwatzt dier Spuenesch/Franseisch/Englesch/Daitsch?
¿Habla Ud. espanol/frances/ingles/aleman?
(
Sprechen Sie Spanisch/Franzosisch/Englisch/Deutsch?
en aleman)
Traducciones espanol-luxemburgues
[
editar
]
- La Carta de Colon (Dem Kolumbus sai Breif)
. Traductor Raoul van Gertz, filologo y traductor del Parlamento europeo.
- La Biblia RV1960 (D'Bibel RV1960)
. Traductor S.Palmer basado en herramientas de traduccion tecnologicas.[2]
Vease tambien
[
editar
]
Referencias
[
editar
]
- ↑
≪El idioma de Luxemburgo | Que se habla en Luxemburgo≫
.
- ↑
≪Lenguas de la UE≫
. Union Europea
. Consultado el 23 de diciembre de 2020
.
- ↑
.
[1]
Archivado
el 26 de abril de 2005 en
Wayback Machine
.
Memorial A
no. 40 (7 de septiembre de 1946), pp. 637?641: "Arrete ministeriel du 5 juin 1946 portant fixation d'un systeme officiel d'orthographe luxembourgeois".
- ↑
"Et get keen
a
geshriven. […] Et get keen
o
geshriven." (p. 639)
- ↑
Schumacher, Danielle (15 de noviembre de 2019). ≪Neue luxemburgische Rechtschreibung in Kraft≫
(en aleman)
. Luxemburger Wort.
Enlaces externos
[
editar
]