Johannes Straubinger
, llamado en
espanol
Juan Straubinger
[
n. 1
]
(Esenhausen,
Wilhelmsdorf
, 26 de diciembre de 1883-
Stuttgart
, 23 de marzo de 1956) fue un
sacerdote catolico
aleman
, que ademas destaco como
teologo
,
exegeta
biblico
,
escolastico
y profesor de Sagrada Escritura, que vivio exiliado en la
Argentina
durante la
Segunda Guerra Mundial
.
[
1
]
Es traductor de la
Biblia Platense
, una
version catolica de la Biblia
en espanol
.
Biografia
[
editar
]
Nacio en Esenhausen en 1883 e Ingreso al Seminario Teologico de
Stuttgart
en 1896, en donde recibio el orden sacerdotal en 1907. Fue profesor de
hebreo
en su Seminario, asi como doctor en lenguas orientales e historia comparada de las religiones, estudiando tambien el
idioma arabe
.
[
1
]
Durante su estadia en el
Monasterio de Santa Catalina del Monte Sinai
, tuvo acceso al
Codice Sinaitico
, el
codice
mas viejo conocido de la version
siriaca
de la
Biblia
, y que probablemente haya sido vertido de algun codice griego del siglo
II
. Tambien estudio el
Codice Sinaitico
, redactado en siriaco durante el siglo
IV
, y otros textos antiguos escritos en siriaco, en arabe y en
griego
.
[
1
]
En 1933, fundo el
Movimiento Biblico Popular Catolico
, para la difusion y la ensenanza de los escritos biblicos.
En 1937, tradujo y publico la version en
aleman
de la
enciclica
≪
Mit brennender Sorge
≫ (en espanol: ≪Con ardiente inquietud≫),
[
2
]
documento papal impreso y publicado por la Iglesia catolica en Alemania. La Enciclica se leyo durante la
Misa
en todos los recintos y lugares de culto de la
Iglesia catolica en Alemania
el 21 de marzo de ese mismo ano. La lectura de la enciclica causo mucho revuelo, pues fue la mas energica reaccion de oposicion contra el
regimen nazi
. Cinco dias mas tarde, la
Gestapo
logro la confesion de otro sacerdote, quien delato a Straubinger como el traductor de dicho documento. Habiendo sido alertado de que era buscado por el regimen, Straubinger se refugio en
Suiza
.
[
1
]
En 1938, fue invitado por
Enrique Muhn
, obispo de
San Salvador de Jujuy
, Argentina, para que se incorporara a las actividades de esa
diocesis
. Johannes Straubinger acepto la propuesta, y viajo a Argentina, en donde se asento durante unos once anos. Alli recomenzo su obra apologetica, con la edicion de una hoja biblica periodica. En el ano siguiente, fundo una revista biblica. En 1940, se traslado a
La Plata
,
Provincia de Buenos Aires
, y desempeno alli el cargo de profesor de Sagrada Escritura en el seminario San Jose de La Plata.
[
1
]
Armando Levoratti
llamo a Straubinger ≪Una de las glorias del Seminario platense≫ y afirmo que su clases de griego biblico lo inspiraron a entrar al campo de la traduccion.
[
3
]
El 29 de noviembre de 1951, Straubinger retorno a Alemania. Se establecio en Stuttgart; donde desarrollo una labor apostolica para la difusion de los escritos biblicos. La
Universidad de Munster
(
Renania del Norte-Westfalia
) le otorgo el
doctorado honoris causa
en
teologia
en reconocimiento a su tarea en Argentina, dando razon de esa distincion al que llamarian ≪el
San Jeronimo
de Sudamerica≫.
[
4
]
Jamas pudo volver a la Argentina debido a problemas de salud. Johannes Straubinger fallecio en su lecho en Stuttgart el 23 de marzo de 1956, a los 72 anos.
[
1
]
Ano
|
Obra
|
Lugar
|
Notas
|
1934
|
Wesen, Ziel und Aufgabe der Katolischen Aktion
(
Esencia, fin y dedicatoria de la accion catolica
)
|
Stuttgart, Alemania
|
|
1937
|
Die Judenfrage im Licht der Heiligen Schrift
(
La cuestion judia a la luz de la Sagrada Escritura
)
|
Stuttgart, Alemania
|
Estudio
apologetico
-
exegetico
en el cual se enfatiza el caracter antibiblico de todas las tempranas medidas adoptadas contra el
pueblo judio
por el regimen nazi
|
1937
|
Mit brennender Sorge
...
(
Con ardiente inquietud...
)
|
Alemania
|
Traduccion alemana de la carta papal de
Pio XI
contra el regimen nazi
|
1941
|
Nuevo Testamento: de Nuestro Senor Jesucristo
|
La Plata, Argentina
|
revision de la version de
Felix Torres Amat
, segun el texto de la
Vulgata
. Editorial Guadalupe.
|
1943
|
La sagrada biblia: segun la Vulgata
|
La Plata, Argentina
|
Actualizacion critica de la traduccion de Felix Torres Amat. Imprenta y Libreria Guadalupe. En esta edicion ya no se hallan las numerosas glosas marginales en letras bastardillas de la version de Torres.
|
1944
|
Los Santos Evangelios
|
La Plata, Argentina
|
Ilustrada con 186
xilografias
. La traduccion, segun el griego, le fue encargada a Straubinger con ocasion del IV Congreso Eucaristico Nacional Argentino. Llevaba prologo del Cardenal Santiago L. Copello.
|
1945
|
Hechos de los apostoles
|
La Plata, Argentina
|
|
1947
|
Cartas de San Pablo
|
La Plata, Argentina
|
|
1948
|
Nuevo Testamento
|
La Plata, Argentina
|
|
1949
|
Los Salmos
|
La Plata, Argentina
|
|
1951
|
Biblia comentada
|
La Plata, Argentina
|
Version de la Biblia en castellano, en cuatro tomos, con abundantes notas
teologico
-exegeticas
|
¿?
|
El Evangelio y los errores protestantes
|
¿?
|
Estudio apologetico-exegetico en el cual se enfatiza los serios desenfoques de tipo
doctrinal
y conceptual de los
protestantes
radicales en torno al mensaje social del Evangelio
|
- ↑
La forma castellana de su nombre se debe a que, durante su estadia en Argentina, solia verter su nombre a la forma
espanola
del mismo, de acuerdo con los usos comunmente aceptados por las comunidades idiomaticas alrededor del mundo durante el siglo
XX
.
Referencias
[
editar
]
Vease tambien
[
editar
]