Literatura Mondo
(
L.M.
a?
LM
) estis la plej grava
literatura
esperanta
perioda?o inter la du
mondmilitoj
, redaktita en
Hungario
kaj aperinta (kun interrompoj) en tri periodoj inter
1922
kaj
1949
[1]
. La unuan numeron eldonis
Teodoro ?varc
en oktobro 1922.
Literatura Mondo
due anka? estis la eldonejo de tiu revuo, kiu eldonis verkojn en Esperanto, i.a.
Enciklopedion de Esperanto
.
Trie "
Skolo
de Literatura Mondo" foje estas nomata
skolo
de la Esperanto-literaturo, kies ?efa perioda?o estis la revuo.
La perioda?o aperis en tri periodoj, 1922 ?is 1927 (5 jarkolektoj), 1931 ?is 1938 (8 jarkolektoj) kaj 1947 ?is 1949 (tri jarkolektoj).
?i ekaperis en
Budape?to
en
1922
? eldonita de
Teodoro Schwartz
(oktobro de 1922 ? septembro de 1924), kaj redaktita de
Kalman Kalocsay
kaj
Julio Baghy
.
Poste ?in eldonis
Hungara Esperanto-Instituto
, ?efe ?ia gvidanto d-ro
Vince Toth
, ?is ?eso en majo
1927
.
La revuon refondis en januaro
1931
Vilmos Bleier
, kiu fari?is la eldonisto kaj administranto de
Literatura Mondo
. ?efoj-redaktistoj estis denove K. Kalocsay kaj J. Baghy, respondeca redaktisto
Karoly Bodo
kaj redaktistoj
Ferenc Szilagyi
kaj
Lajos Tarkony
. Baghy eksi?is en januaro
1933
pro personaj kaj principaj motivoj.
Post la dua mondmilito, L.M. aperis denove kaj ankora? dum tri jaroj, de
1947
?is
1949
. En 1950 "Literatura Mondo informas siajn abonantojn, ke pro financaj malhelpoj la aperigo de la revuo ne plu estas ebla. En la jaro 1949 ni sukcesis aperigi kvar numerojn [anstata? la planitaj 6]".
Literatura Mondo
havis la plej internacian kunlaborantaron, e? de
Orienta Azio
. Plej ?atataj estis ?iaj observoj kaj objektive detalaj kritikoj kaj la naciaj numeroj, el kiuj aperis ?is 1934 la estona, pola, ?e?a, jugoslava, latva, sveda.
Literatura Mondo
estis anka? la debutejo de la nova poeto-generacio. En la du unuaj periodoj la formato estis 30 x 23, la tria periodo ?i estis 29 x 20,5. En la unua periodo aperis entute 838 pa?oj, en la dua (?is 1934) 830 pa?oj (sen la aldona?oj). En 1933 la recenza kaj lingva enhavo aperis en la aldona?o:
Bibliografia Gazeto
(72 p.), de januaro de 1934 tiu ?i kvaronjara?o havas la titolon
Lingvo Libro
. Literatura Mondo aperis ?iam en arta ekstera?o kun multaj ilustra?oj. Entute: la revuo havas ne facile takseblan signifon en la historio de la
Esperanta literaturo
.
Iu "Kooperativo por Represo de Literatura Mondo" en
Tokio
represis la kompleton en 1969 - 1976. Ties lasta volumo (vol. 6) enhavas a?toran indekson. Anka? la japana eldonejo
Ludovikito
represis, fidele al la originalo, la plenan kolekton de la
Literatura Mondo
. Anka? tiu eldona?o estis tre sukcesa, tre valora.
La monata revuo
Hungara Vivo
da?rigis la literaturajn tradiciojn de Literatura Mondo inter 1960 kaj 1990, periodo markita de abunda libroeldonado
[2]
.
En la dua periodo
Literatura Mondo
estas anka? la plej aktiva
Esperanto-eldonejo
. La celo de la eldonejo estas helpi la eldonon de la unuaj verkoj de novaj verkistoj kaj tiurimede kreskigi la originalan literaturon samtempe donante signifan kvanton da
tradukita literaturo
. Dum la kvar jaroj de ?ia ekzistado ?i aperigis 43 diversgrandajn verkojn kun pa?onombro 7600 kaj vendoprezo de 185
svisaj frankoj
. En
1933
?i fondis la
Asocion de Esperantistaj Libro-Amikoj
(AELA). Inter la verkoj eldonitaj de LM ni trovas ?iujn verkojn de
Kalman Kalocsay
, la originalajn verkojn de
Stellan Engholm
, la unuajn originalajn verkojn en libroformo de
Lajos Tarkony
(tiuepoke
Totsche
),
Johan Weinhengst
,
E?geno Aisberg
,
Hendrik Adamson
, la unuan arthistorion en nia lingvo, kaj
Enciklopedio de Esperanto
. La programo por 1935 anta?vidis 15 verkojn en proks. 5000 pa?oj. La eldona?oj de la firmo elstaras anka? pro ilia pla?a ekstero kaj nepre altnivela enhavo, senripro?a stilo. La? aserto de kelkaj kritikistoj la eldonejo vartas la
neologismajn
verkistojn.
Por la redaktantoj de la Enciklpedio, tian aserton senbazigis la fakto, ke krom en la verkoj de Baghy, Kalocsay kaj Totsche inter la aliaj verkistoj oni apena? povas trovi iujn, kiuj uzas neologismojn. La eldonejon gvidas de la fondo V. Bleier kaj de tiu tempo laboris por ?i la
Pestvideki Nyomda Vac
(presejo apud
Budape?to
en
Vac
.) Pri la aktiveco kaj laboro de la entrepreno informas ?ia katalogo senpaga, eldonita en 1934. Kiel estis menciite, granda parto de la literatura revuo,
Literatura Mondo
, kaj pluraj ?iaj ceteraj valoraj eldona?oj estis presitaj en la urbo Vac.
En
1934
la eldonejo ne povis plu funkcii pro politikaj kialoj.
Ferenc Braun
, Esperantista presisto, komisiito de la Eldonejo Literatura Mondo alvenis en
?anhajon
kun la celo prepari translo?i?on de la eldonejo al
Fora Oriento
, kie la
antisemitismo
estis tute malgrava fenomeno. Post 13 tagoj
Japanio
atakis
?inion
kaj okupis anka? ?anhajon. Braun tre malfacile fu?is al
Hongkongo
, kie li ekorganizis la presadon. Kelkaj Esperanto-lingvaj eldona?oj jam aperis, kiam venis pliaj plagoj. La fondinto-posedanto de
Literatura Mondo
, la juddevena
Vilmos Bleier
, fu?inta el
Hungario
tiun tagon mortis en
Parizo
, kiam la germanaj trupoj okupis ?in. Krome kiam milita stato esti?is inter Hungario kaj
Britio
, Braun i?is ?tatano malamika kaj la
angloj
?etis lin en koncentrejon. Kvankam la japanoj okupantaj la urbon liberigis lin, finfine la urbon reokupis la angloj. Dum la militeventoj malaperis a? nenii?is ?iuj esperanta?oj (inter ili ekzemple la jam en foliojn presita
Dekamerono
de
Giovanni Boccaccio
). Tiel fini?is la ?posthistorio” de
Literatura Mondo
.
La juna presisto
Benik Gyula
ellernis Esperanton, por ke li povu bone fari tiun laboron. Poste li i?is tie laborestro, kaj en lia zorgado estis faritaj altnivelaj, tutmonde konataj eldona?oj.
Li fari?is vera ??is-osta esperantisto”. Post la milito kaj post
1956
li reorganizis la ?esigitan esperanto-movadon. En Vac li estis la animo de la Esperanto-vivo. Organizis, instruis, partoprenis en la tutlanda esperanto-movado kiel deputito. La nunaj Vac-aj esperantistoj estas liaj dis?iploj.
La redaktistoj de la Enciklopedio taksis ?in la plej bela kaj plej impona el ?iuj tiuspecaj presa?oj.
La stafeton transprenis la renoma revuo
Norda Prismo
eldonita inter 1955 kaj 1974 en
Svedujo
kaj
Suomujo
.
- Amo de Too?uuroo
Kiku?i Kan
, trad.
?imomura
- Ar?enta duopo
Baghy, Julio
-
Kalocsay, Kolomano
,
1937
- Arthistorio I.
Hekler, Antono
,
1934
- Arthistorio II.
Hekler, Antono
- Auli
Adamson, Hendrik
,
1934
- Bak?i?
Newell, L. M. N.
,
1938
- ?e?oslovaka Antologio
Ginz, Otto
red.,
Kamaryt, Stan
,
1935
- Cezaro
Jelu?i?, Mirko
, trad.
Rotkvi?, Ivo
,
1934
- ?u li?
Vallienne, Henri
,
1938
- Dancu Marionetoj!
Baghy, Julio
,
1933
- De Pa?o al Pa?o
Totsche, Ludoviko
,
1932
- Dekdu Poetoj
red.
Kalocsay K.
,
1934
- El la "Verda Biblio"
kaj
Babilado kun Hora?o ?ercer
Lejzerowicz, Izrael
,
1935
- El la Notlibro de Praktika Esperantisto
Sturmer, Kenelm Ralph Creuze
, red.:
Bleier, V.
,
Kalocsay, K.
,
Totsche L.
,
1934
- Ellermu!
,
Ferenc Szilagyi
, p. 111,
1937
- En ekzilo
Baranyai, Imre (EMBA)
,
1938
- Enciklopedio de Esperanto
red.:
Kokeny, Ludoviko
., 1933-
1934
- Eszperanto nyelvtan, Magyarazatok
Kokeny Lajos
: Populara lernolibro c. konyvehez
(Esperanto-gramatiko, Klarigoj al Populara lernolibro de L. Kokeny) Kalocsay, K.,
1948
- Eterna Bukedo
Kalocsay, K.
,
1931
- Fine mi komprenas la radion
!
Aisberg, Eugene
,
1934
- Homarisma laboro
Sturmer, Kenelm Ralph Creuze
,
1931
- Homoj sur la Tero
Engholm, Stellan
,
1932
- Hungara Antologio
red.:
Kalocsay, K.
,-
Baghy, Julio
,
1933
- Hura!
Baghy, Julio
,
1930
- Infanoj en torento
Engholm, Stellan
,
1934
- Infero
Dante Alighieri
, trad.:
Kalocsay, K.
,
1933
- Interpopola konduto
Privat, Edmond
,
1935
- Johano, la Brava
Pet?fi, Sandor
, trad.: Kalocsay, K.,
1923
- Johano, la Brava
Pet?fi, Sandor
, trad.:
Kalocsay, K.
,
1948
- Kiel Fari?i Poeto, a?: Parnasa gvidlibro
Kalocsay, K.
,-
Waringhien, G.
,
1932
- Konturoj de la lingvonormigo en la tekniko
Wuster, Eugen
,
1936
- La Gramatika Karaktero de la Esperantaj Radikoj
Kalocsay, K.
,
1938
- La Juda ?tato
Herzl, Theodor
, trad.: Selzer, Bernhard,
1934
- La Pentroarto en la Malnova Hungarujo
Genthon, Istvan, trad.:
Szilagyi, Francisko
,
1932
- La simpla Esperanto
Szilagyi, Francisko
,
1931
- La Sor?istino el Kastilio
Asch, Salom, trad.:
Lejzerowicz, Izrael
,
1933
- La strato de fi?anta kato
Foldes, Jolan
, trad.:
Halka, Ladislao
-
Spierer, Ladislao
,
1937
- La Tragedio de l' Homo
Madach, Imre
, trad.:
Kalocsay, K.
,
1924
- La tuta Esperanto
Seppik, Henrik
,
1938
- La verko de Chopin
Mieczyslaw Biernacki, trad.:
Jan Medrkiewicz
, p. 26,
1938
- Leteroj al juna poeto
Rilke, Rainer Maria
, trad.: Munz, A.,
1934
- Lingvo Stilo Formo
Kalocsay, K.
,
1931
- Magyar eszperanto evkonyv
red.:
Kokeny, Ludoviko
,
1931
- Maria kaj la grupo
Baranyai, Imre
(EMBA),
1936
- Mia spektro
Nikolai Kurzens
, p. 64,
1938
- Mia voja?o en Sovetio
Slonimski, Antoni, trad.:
Grenkamp-Kornfeld, Salo
,
1934
- Modernaj Robinzonoj
en la Siberia praarbaro
Schwartz, Teodoro (Soros Tivadar)
,
1924
- Mr. Tot A?etas Mil Okulojn
Fethke, Jan
(Forge, Jean),
1931
,
1934
- Multe pli la Amo
Thomson, L. E.,
1936
- Parnasa Gvidlibro
vd. Kiel fari?i poeto
- Peko de Kain
?irjaev, I.
,
1933
- Plena Gramatiko de Esperanto
Kalocsay, K.
,
1935
- Plena Gramatiko de Esperanto
Kalocsay, K.
-
Waringhien, G.
,
1938
- Poemaro el Hungarlando
Szilagyi, Francisko
,
1929
- Populara lernolibro de Esperanto
Kokeny, Ludoviko
,
1947
- Preter la Vivo
Baghy, Julio
,
1923
,
1931
- Pri l' moderna arto
Grenkamp-Kornfeld, Salo
,
1933
- Rigardu la Teron
Van Loon, Hendrik Willem,
1936
- Rimportretoj
Kalocsay, K.
,
1931
- Romaj Elegioj
Goethe, Johann Wolfgang von
, trad.:
Kalocsay, K.
,
1932
- Romano de San Michele
Munthe, Axel, trad.: Weleminsky, Jenny,
1935
- Stre?ita Kordo
Kalocsay, K.,
1931
- Svisa Antologio
red.: Baur, Arthur, trad.: Blaser, H.,
1939
- Trans la Fabeloceano
Szilagyi, Francisko
,
1931
- Tri homoj en boato
Jerome, Klapka
, trad.: Badash, G.,
1934
- Tur-strato 4
Weinhengst, Hans
,
1934
- Verkoj de FeZ
Zamenhof, Felix
,
1935
- Viktimoj
Baghy, Julio
, (eld.: Hungara E-Instituto
1925
),
1928
1930
- Vivo de Arnaldo
Mussolini, Benito
,
1934
- Voja?o en Faremidon. Du ?ipoj
Karinthy, Frederiko
,
1934
- 1979
:
Auld, William
. Indekso de tradukitaj poemoj publikigitaj en "Literatura Mondo", "La Nica Literatura Revuo", "Monda Kulturo" kaj "Norda Prismo".
Dollar
: Auld 1979, 25 p.
- 1974
: Auld, William. La heroa revuo. En Esperanto (UEA) 1974, n-ro 7?8 (jul.?a?g.). Represo en Auld, William. Pajleroj kaj stoploj. Elektitaj proza?oj. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio 1997, p. 53-54 (pri la centra rolo de la revuo ′Literatura Mondo′ por la evoluo de la Esperantaj lingvo, literaturo k tradukarto).
- 1972
: Benczik, V[ilmos]. Jubileo de Literatura Mondo. En:
Hungara Vivo
1972/4, p. 1-3
- 1972
: Kalocsay, K. La tri vivoj de "Literatura Mondo". En:
Hungara Vivo
1972/4, p. 4?5
- 2009
:
Istvan Ertl
. Literatura Mondo. En:
La Ondo de Esperanto
, okt., p. 16
- 2011
:
Carlo Minnaja (2011). “
Literatura Mondo
”,
La Ondo de Esperanto
(eo) (4-5 (198-199)),
p. 19
.
- 1972
. Kokeny, L. La libroeldonagado de Literatura Mondo. En: Hungara Vivo 1972/4, p. 6
- 1969
: Darazs, Berci. La titana skolo. ? Cluj 1969, 24 folioj.
Okaze de la centa datreveno de la revuo Literatura Mondo,
Giorgio Silfer
prezentis en
2016
Invit' al Njugatesko
. ?erpis inspiron en ekspozicio de 2006 pri la hungara literatura revuo
Nyugat
,
post kiam li malkovris la influoj de la literaturo ?irka? tiu revuo kaj ilian ?eneralan favoran subtenon al Esperanto dum la
1920-aj
kaj
1930-aj
jaroj
[3]
.
- ↑
(eo) Giorgio Silfer,
Griza epilogo helpas krei legendon,
Literatura Foiro
, n-ro 320, decembro 2022, pa?oj 326-329
- ↑
(eo) Istvan SZABOLCS,
Konferenco de poliglotoj en Budapest 2023 ? Prelego pri Esperanto kaj Hungario
,
HEA
, la 3-an de decembro 2023
- ↑
(eo) Silfer en Invit' al njugatesko,
Heroldo de Esperanto
, p. 2, n-ro 7 (2334), julio 2022.
Theodoro ?varc
George Soros