Romance language of the West Iberian group
"Bable" redirects here. Not to be confused with
Babel
or
Babble
.
Asturian
(
;
asturianu
[astu??jan?]
),
[4]
[5]
is a
West Iberian
Romance language
spoken in the Principality of
Asturias
,
Spain
.
[6]
Asturian is part of a wider linguistic group, the
Asturleonese languages
. The number of speakers is estimated at 100,000 (native) and 450,000 (second language).
[7]
The
dialects
of the Astur-Leonese language family are traditionally classified in three groups: Western, Central, and Eastern. For historical and demographic reasons, the
standard
is based on
Central Asturian
. Asturian has a distinct
grammar
,
dictionary
, and
orthography
. It is regulated by the
Academy of the Asturian Language
. Although it is not an
official language
of Spain
[8]
it is protected under the
Statute of Autonomy
of Asturias and is an elective language in schools.
[9]
For much of its history, the language has been ignored or "subjected to repeated challenges to its status as a language variety" due to its lack of official status.
[10]
History
[
edit
]
Asturian is the historical language of Asturias, portions of the Spanish provinces of
Leon
and
Zamora
and the area surrounding
Miranda do Douro
in northeastern Portugal.
[11]
Like the other Romance languages of the Iberian peninsula, it evolved from
Vulgar Latin
during the
early Middle Ages
. Asturian was closely linked with the
Kingdom of Asturias
(718?910) and the ensuing Leonese kingdom. The language had contributions from pre-Roman languages spoken by the
Astures
, an Iberian
Celtic
tribe, and the post-Roman
Germanic languages
of the
Visigoths
and
Suevi
.
The transition from Latin to Asturian was slow and gradual; for a long time they co-existed in a
diglossic
relationship, first in the Kingdom of Asturias and later in that of Asturias and Leon. During the 12th, 13th and part of the 14th centuries Astur-Leonese was used in the kingdom's official documents, with many examples of agreements, donations, wills and commercial contracts from that period onwards. Although there are no extant literary works written in Asturian from this period, some books (such as the
Llibru d'Alexandre
and the 1155
Fueru d'Aviles
)
[12]
[13]
had Asturian sources.
Castilian Spanish
arrived in the area during the 14th century, when the central administration sent emissaries and functionaries to political and ecclesiastical offices. Asturian codification of the Astur-Leonese spoken in the Asturian Autonomous Community became a modern language with the founding of the Academy of the Asturian Language (
Academia Asturiana de la Llingua
) in 1980. The
Leonese dialects
and
Mirandese
are linguistically close to Asturian.
Status and legislation
[
edit
]
Efforts have been made since the end of the
Francoist period
in 1975 to protect and promote Asturian.
In 1994 there were 100,000 native speakers and 450,000
[15]
[
better source needed
]
second-language speakers able to speak (or understand) Asturian.
However, the language is endangered: there has been a steep decline in the number of speakers over the last century. Law 1/93 of 23 March 1993 on the Use and Promotion of the Asturian Language addressed the issue, and according to article four of the Asturias Statute of Autonomy:
[4]
"The Asturian language will enjoy protection. Its use, teaching and diffusion in the media will be furthered, whilst its local dialects and voluntary apprenticeship will always be respected."
However, Asturian is in a legally hazy position. The
Spanish Constitution
has not been fully applied regarding the official recognition of languages in the autonomous communities. The ambiguity of the Statute of Autonomy, which recognises the existence of Asturian but does not give it the same status as Spanish, leaves the door open to benign neglect. However, since 1 August 2001 Asturian has been covered under the
European Charter for Regional or Minority Languages
' "safeguard and promote" clause.
[3]
A 1983 survey
[17]
indicated 100,000 native Asturian speakers (12 percent of the Asturian population) and 250,000 who could speak or understand Asturian as a second language. A similar survey in 1991 found that 44 percent of the population (about 450,000 people) could speak Asturian, with from 60,000 to 80,000 able to read and write it. An additional 24 percent of the Asturian population said that they understood the language, making a total of about 68 percent of the Asturian population.
[18]
At the end of the 20th century the Academia de la Llingua Asturiana (Academy of the Asturian Language) attempted to provide the language with tools needed to promote its survival: a
grammar
, a
dictionary
and
periodicals
. In addition a new generation of Asturian writers has championed the language. In 2021 the first complete translation of the Bible into Asturian was published.
[19]
Historical, social and cultural aspects
[
edit
]
Literary history
[
edit
]
Although some 10th-century documents have the linguistic features of Asturian, numerous examples (such as writings by
notaries
,
contracts
and
wills
) begin in the 13th century.
[20]
[21]
Early examples are the 1085
Fuero de Aviles
(the oldest parchment preserved in Asturias)
[22]
and the 13th-century
Fuero de Oviedo
and the
Leonese
version of the
Fueru Xulgu
.
The 13th-century documents were the laws for towns, cities and the general population.
[21]
By the second half of the 16th century, documents were written in Castilian, backed by the
Trastamara dynasty
and making the civil and ecclesiastical arms of the principality Castilian. Although the Asturian language disappeared from written texts during the
sieglos escuros
(dark centuries), it survived orally. The only written mention during this time is from a 1555 work by
Hernan Nunez
about proverbs and
adages
: " ... in a large copy of rare languages, as Portuguese, Galician, Asturian, Catalan, Valencian, French, Tuscan ... ".
[23]
Modern Asturian literature began in 1605 with the clergyman
Anton Gonzalez Reguera
and continued until the 18th century (when it produced, according to Ruiz de la Pena in 1981, a literature comparable to that in Asturias in Castilian).
[24]
In 1744,
Gaspar Melchor de Jovellanos
wrote about the historic and cultural value of Asturian, urging the compilation of a dictionary and a grammar and the creation of a
language academy
. Notable writers included
Francisco Bernaldo de Quiros Benavides
(1675),
Xosefa Xovellanos
(1745),
Xuan Gonzalez Villar y Fuertes
(1746),
Xose Caveda y Nava
(1796),
Xuan Maria Acebal
(1815),
Teodoro Cuesta
(1829), Xose Benigno Garcia Gonzalez,
Marcos del Torniello
(1853),
Bernardo Acevedo y Huelves
(1849),
Pin de Pria
(1864), Galo Fernandez and
Fernan Coronas
(1884).
In 1974, a movement for the language's acceptance and use began in Asturias. Based on ideas of the Asturian association
Conceyu Bable
about Asturian language and culture, a plan was developed for the acceptance and modernization of the language that led to the 1980 creation of the Academy of the Asturian Language with the approval of the Asturias regional council.
El Surdimientu
(the Awakening) authors such as
Manuel Asur
(Cancios y poemes pa un riscar)
,
Xuan Bello
(El llibru vieyu)
,
Adolfo Camilo Diaz
(Anada pa un gueyu muertu)
,
Pablo Anton Marin Estrada
(Les hores)
,
Xandru Fernandez
(Les ruines)
,
Lourdes Alvarez
,
Martin Lopez-Vega
,
Miguel Rojo
and
Lluis Anton Gonzalez
broke from the Asturian-Leonese tradition of rural themes, moral messages and dialogue-style writing. Currently, the Asturian language has about 150 annual publications.
[25]
The Bible into the Asturian language was completed in 2021 after over 30 years of translation work, beginning in September 1988.
[19]
Use and distribution
[
edit
]
Astur-Leonese's geographic area exceeds Asturias, and that the language known as Leonese in the
autonomous community
of
Castile and Leon
is basically the same as the Asturian spoken in Asturias. The
Asturian-Leonese linguistic domain
covers most of the principality of Asturias, the northern and western
province of Leon
, the northeastern
province of Zamora
(both in Castile and Leon), western
Cantabria
and the Miranda do Douro region in the eastern
Braganca District
of Portugal.
Toponymy
[
edit
]
Traditional, popular place names of the principality's towns are supported by the law on usage of Asturian, the principality's 2003?07 plan for establishing the language
[26]
and the work of the
Xunta Asesora de Toponimia
,
[27]
which researches and confirms the Asturian names of requesting villages, towns,
conceyos
and cities (50 of 78
conceyos
as of 2012).
Dialects
[
edit
]
Asturian has several dialects. They are regulated by the Academia de la Llingua Asturiana and mainly spoken in Asturias (except in the west, where
Galician-Asturian
is spoken). The dialect spoken in the adjoining area of
Castile and Leon
is known as
Leonese
. Asturian is traditionally divided into three dialectal areas, sharing traits with the dialect spoken in Leon:
[20]
western, central and eastern. The dialects are mutually intelligible. Central Asturian, with the most speakers (more than 80 percent), is the basis for standard Asturian. The first Asturian grammar was published in 1998 and the first dictionary in 2000.
Western Asturian
is spoken between the rivers
Navia
and
Nalon
, in the west of the province of Leon (where it is known as Leonese) and in the provinces of Zamora and
Salamanca
. Feminine plurals end in
-as
and the
falling diphthongs
/ei/
and
/ou/
are maintained.
Central Asturian is spoken between the
Sella River
and the mouth of the River Nalon in Asturias and north of Leon. The model for the written language, it is characterized by feminine plurals ending in
-es
, the
monophthongization
of
/ou/
and
/ei/
into
/o/
and
/e/
and the
neuter gender
[28]
in adjectives modifying uncountable nouns (
lleche frio
,
carne tienro
).
Eastern Asturian is spoken between the River Sella,
Llanes
and
Cabrales
. The dialect is characterized by the
debuccalization
of word-initial
/f/
to
[
h
]
, written
⟨
?
⟩
(
?oguera
,
?acer
,
?igos
and
?ornu
instead of
foguera
,
facer
,
figos
and
fornu
; feminine plurals ending in
-as
(
?ab
a
s
,
?ormig
a
s
,
?iy
a
s
, except in eastern towns, where
-es
is kept:
?abes
,
?ormigues
,
?iyes
); the shifting of word-final
-e
to
-i
(
xenti
,
tardi
,
?uenti
); retention of the neuter gender
[28]
in some areas, with the ending
-u
instead of
-o
(
agua friu
,
xenti guenu
,
ropa tendiu
,
carne guisau
), and a distinction between direct and indirect objects in first- and second-person singular pronouns (direct
me
and
te
v. indirect
mi
and
ti
) in some municipalities bordering the Sella:
busquete (a ti) y alcontrete/busqueti les llaves y alcontretiles
,
llevame (a mi) la fesoria en carru
.
Asturian forms a
dialect continuum
with
Cantabrian
in the east and
Eonavian
in the west. While this dialect continuum is for the most part smooth, a number of isoglosses cluster together parallel to the River Puron, linking the dialects of eastern
Llanes
,
Ribadedeva
,
Penamellera Alta
, and
Penamellera Baja
with those of Cantabria and separating them from the rest of Asturias.
Cantabrian was listed in the 2009
UNESCO
Atlas of the World's Languages in Danger
.
[30]
The inclusion of Eonavian (spoken in western Asturias, bordering Galicia) in the
Galician language
is controversial, since it has traits in common with western Asturian.
Linguistic description
[
edit
]
Asturian is one of the
Astur-Leonese languages
which form part of the
Iberian Romance languages
, close to
Galician-Portuguese
and Castilian and further removed from
Navarro-Aragonese
. It is an
inflecting
,
fusional
,
head-initial
and
dependent-marking language
. Its word order is
subject?verb?object
(in declarative sentences without
topicalization
).
Phonology
[
edit
]
Vowels
[
edit
]
Asturian distinguishes five vowel phonemes (these same ones are found in
Spanish
,
Aragonese
,
Sardinian
and
Basque
), according to three degrees of vowel openness (close, mid and open) and backness (front, central and back). Many Asturian dialects have a system of
metaphony
.
- When occurring as unstressed, close vowels
/i
u/
can become glides
[j
w]
in the pre-nuclear position. In the post-nuclear syllable margin, they are traditionally transcribed as non-syllabic vowels
[i?
u?]
.
[31]
The phenomenon of
-u
metaphony
is uncommon, as are the falling diphthongs
/ei,
ou/
, usually in the west.
Consonants
[
edit
]
- Some dialects also have sounds
??
,
?
which are pronounced as
/t?s~???~???~?/
and
/x~h/
- /b,
d,
?/
may be
lenited
or sonorised as
[β,
ð,
?]
in certain environments, or word-initially.
- /n/
is pronounced
[
ŋ
]
in coda position.
- /?/
can have different pronunciations, as a voiced plosive
[?]
, affricate
[???]
, or as a voiced fricative
[?]
.
Writing
[
edit
]
Asturian has always been written in the
Latin
alphabet. Although the Academia de la Llingua Asturiana published orthographic rules in 1981,
[32]
different spelling rules are used in
Terra de Miranda
(
Portugal
).
Although they can be written,
??
(
che vaqueira
, formerly written "
ts
") and the eastern
?
aspiration (also written "
h.
" and cooccurring with
ll
and
f
) are absent from this model. Asturian has triple gender distinction in the
adjective
, feminine plurals with
-es
, verb endings with
-es, -en, -ies, ien
and lacks
compound tenses
[32]
(or
periphrasis
constructed with "
tener
").
Alphabet
[
edit
]
Graphemes
Uppercase
|
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
I
|
L
|
M
|
N
|
N
|
O
|
P
|
Q
|
R
|
S
|
T
|
U
|
V
|
X
|
Y
|
Z
|
Lowercase
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
g
|
h
|
i
|
l
|
m
|
n
|
n
|
o
|
p
|
q
|
r
|
s
|
t
|
u
|
v
|
x
|
y
|
z
|
Name
|
a
|
be
|
ce
|
de
|
e
|
efe
|
gue
|
hache
|
i
|
ele
|
eme
|
ene
|
ene
|
o
|
pe
|
cu
|
erre
|
ese
|
te
|
u
|
uve
|
xe
|
ye
|
zeta
(*)
|
Phoneme
|
/a/
|
/b/
|
/θ/,
/k/
|
/d/
|
/e/
|
/f/
|
/?/
|
?
|
/i/
|
/l/
|
/m/
|
/n/
|
/?/
|
/o/
|
/p/
|
/k/
|
/r/,
/?/
|
/s/
|
/t/
|
/u/
|
/b/
|
/?/,
/ks/
|
/?/
|
/θ/
|
(*) also
zeda
,
ceda
The letters
K
(ka),
J
(jota) and
W
(uve doble) are only used in loanwords and are not part of the alphabet.
Digraphs
[
edit
]
Asturian has several
digraphs
, some of which have their own names.
Digraph
|
Name
|
Phoneme
|
ch
|
che
|
/t??/
|
gu (+ e, i)
|
(
gue u
)
|
/?/
|
ll
|
elle
|
/?/
|
qu (+ e, i)
|
(
cu u
)
|
/k/
|
rr
|
(
erre doble
)
|
/r/
|
ts
|
(
te ese
)
|
/t?s/
(dialectal)
|
yy
|
(
ye doble
)
|
/???/
(dialectal)
|
Dialectal spellings
[
edit
]
The letter
h
and the digraph
ll
can have their sound changed to represent dialectal pronunciation by under-dotting the letters, resulting in
?
and
digraph ??
Normal
|
Pronunciation
|
Dotted
|
Pronunciation
|
Examples
|
ll
|
/?/
|
?
?
|
/t?s/
,
/??/
,
/?/
and
/??/
|
??eite
,
??inu
|
h
|
?
|
?
|
/h/
,
/x/
|
?ou
,
?enu
,
?uera
|
- The "
?
" is common in eastern Asturian place names and in words beginning with
f
;
[33]
workarounds such as
h.
and
l.l
were used in the past for printing.
- Besides dialectal words, the "
?
" is also used in some loanwords:
?oquei
(hockey).
Grammar
[
edit
]
Asturian grammar is similar to that of other Romance languages. Nouns have three
genders
(masculine, feminine and neuter), two
numbers
(singular and plural) and no
cases
. Adjectives may have a third, neuter gender, a phenomenon known as matter-neutrality.
[33]
Verbs agree with their subjects in
person
(first, second, or third) and number, and are conjugated to indicate
mood
(indicative, subjunctive, conditional or imperative; some others include "potential" in place of future and conditional),
[33]
tense
(often present or past; different moods allow different tenses), and
aspect
(perfective or imperfective).
[33]
Morphology
[
edit
]
Gender
[
edit
]
Asturian is the only western Romance language with three genders:
masculine
,
feminine
and
neuter
.
- Masculine nouns
usually end in
-u
, sometimes in
-e
or a consonant:
el tiempu
(time, weather),
l’home
(man),
el pantalon
(trousers),
el xeitu
(way, mode).
- Feminine nouns
usually end in
-a
, sometimes
-e
:
la casa
(house),
la xente
(people),
la nueche
(night).
- Neuter nouns
may have any ending. Asturian has three types of neuters:
- Masculine neuters
have a masculine form and take a masculine article:
el fierro vieyo
(old iron).
- Feminine neuters
have a feminine form and take a feminine article:
la lleche frio
(cold milk).
- Pure neuters
are
nominal groups
with an adjective and neuter pronoun:
lo guapo d’esti asuntu ye...
(the interesting [thing] about this issue is ...).
Adjectives are modified by gender. Most adjectives have three endings:
-u
(masculine),
-a
(feminine) and
-o
(neuter):
El vasu ta fri
u
(the glass is cold),
tengo la mano fri
a
(my hand is cold),
l’agua ta fri
o
(the water is cold)
Neuter nouns are abstract, collective and uncountable nouns. They have no plural, except when they are used metaphorically or
concretised
and lose this gender:
l
es
agu
es
tan fri
es
(Waters are cold).
Tien el pel
o
rox
o
(He has red hair) is neuter, but
Tien un pel
u
rox
u
(He has
a
red hair) is masculine; note the noun's change in ending.
Number
[
edit
]
Plural formation is complex:
- Masculine nouns ending in
-u
→
-os
:
texu
(yew) →
texos
.
- Feminine nouns ending in
-a
→
-es
:
vaca
(cow) →
vaques
.
- Masculine or feminine nouns ending in a consonant take
-es
:
animal
(animal) →
animales; xabon
(soap) →
xabones
.
- Words ending in
-z
may take a masculine
-os
to distinguish them from the feminine plural:
rapaz
(boy) →
rapazos
;
rapaza
(girl) →
rapaces
.
- Masculine nouns ending in
-in
→
-inos
:
camin
(way, path) →
caminos
, re-establishing the etymological vowel.
- Feminine nouns ending in
-a
,
-ada
,
-u
→
-aes
or
-ues
, also re-establishing the etymological vowel:
ciuda
(city) →
ciudaes; cansada
(tired [feminine]) →
cansaes; virtu
(virtue) →
virtues
.
Determiners
[
edit
]
Their forms are:
Definite article
|
Singular
|
Plural
|
masc.
|
fem.
|
neuter
|
masc.
|
fem.
|
Before cons
|
el
|
la
|
lo
|
los
|
les
|
Before vowel
|
l'
|
la / l'
*
|
|
Indefinite article
Singular
|
Plural
|
masc.
|
fem.
|
masc.
|
fem.
|
un
|
una
|
unos
|
unes
|
|
*
Only before words beginning with
a-
:
l’aigla
(the eagle),
l’alma
(the soul). Compare
la entrada
(the entry) and
la islla
(the island).
Resources
[
edit
]
The
Academy of the Asturian Language
has published a grammar describing the Asturian language.
[33]
It is a comprehensive manual that can be used in schools to facilitate learning.
Additionally, a translator that can translate English, French, Portuguese and Italian, among a few other languages, into Asturian and vice versa is offered online.
[34]
This software is funded and maintained by members of the University of Oviedo.
[34]
Vocabulary
[
edit
]
As with other Romance languages, most Asturian words come from
Latin
:
ablana, agua, falar, gueyu, home, llibru, muyer, pesllar, pexe, prau, suanar
. In addition to this Latin basis are words which entered Asturian from languages spoken before the arrival of Latin (its
substratum
), afterwards (its superstratum) and
loanwords
from other languages.
Substratum
[
edit
]
Although little is known about the language of the ancient
Astures
, it may have been related to two
Indo-European languages
:
Celtic
and
Lusitanian
. Words from this language and the pre?Indo-European languages spoken in the region are known as the prelatinian substratum; examples include
bedul, borona, brincar, bruxa, candanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, guelga, llamuerga, llastra, llocara, matu, penera, riega, tapin
and
zucar
. Many Celtic words (such as
bragues, camisa, carru, cerveza
and
sayu
) were integrated into Latin and, later, into Asturian.
Superstratum
[
edit
]
Asturian's superstratum consists primarily of
Germanisms
and Arabisms. The Germanic peoples in the Iberian Peninsula, especially the
Visigoths
and the
Suevi
, added words such as
blancu, esquila, estaca, mofu, seron, espetar, gadanu
and
tosquilar
. Arabisms could reach Asturian directly, through contacts with Arabs or
al-Andalus
, or through the Castilian language. Examples include
acebache, alfaya, altafarra, banal, ferre, galbana, mandil, safase, xabalin, zuna
and
zucre
.
Loanwords
[
edit
]
Asturian has also received much of its lexicon from other languages, such as
Spanish
,
French
,
Occitan
and
Galician
. In number of loanwords, Spanish leads the list. However, due to the close relationship between Castilian and Asturian, it is often unclear if a word is borrowed from Castilian, common to both languages from Latin, or a loanword from Asturian to Castilian. Some Castilian forms in Asturian are:
Loans
Spanish
|
echar, antoxu, guerrilla, xamon, siesta, rexa, vainilla, xareu
|
Galician
|
cachelos, chombada, quimada
|
French
|
arranchar, chalana, xofer, espais, foina, galipote, malvis, pote, sable, somier, tolete, vagamar, xarre
|
Occitan
|
hostal, parrocha, tolla
|
Evolution from Latin to Galician, Asturian, and Spanish
Latin
[35]
|
Galician
[36]
|
Asturian
[37]
|
Spanish
|
Diphthongization of
?
&
?
|
P?RTA(M)
(door)
|
porta
|
puerta
|
puerta
|
?CULU(M)
(eye)
|
ollo
|
gueyu
guechu
|
ojo
|
T?MPUS, T?MP?R-
(time)
|
tempo
|
tiempu
|
tiempo
|
T?RRA(M)
(land)
|
terra
|
tierra
|
tierra
|
F-
(initial position)
|
FAC?RE
(to do)
|
facer
|
facer(e)
|
hacer
|
F?RRU(M)
(iron)
|
ferro
|
fierru
|
hierro
|
L-
(initial position)
|
LARE(M)
(home)
|
lar
|
llar
??ar
|
lar
|
L?PU(M)
(wolf)
|
lobo
|
llobu
??obu
|
lobo
|
N-
(initial position)
|
NATIVIT?TE(M)
(Christmas)
|
nadal
|
nadal
navida
|
navidad
|
Palatalization of
PL-, CL-, FL-
|
PL?NU(M)
(plane)
|
chan
|
??anu
llanu
|
llano
|
CL?VE(M)
(key)
|
chave
|
??ave
llave
|
llave
|
FL?MMA(M)
(flame)
|
chama
|
??ama
llama
|
llama
|
Rising diphthongs
|
CAUSA(M)
(cause)
|
cousa
|
co(u)sa
|
cosa
|
FERRAR?U(M)
(smith)
|
ferreiro
|
ferre(i)ru
|
herrero
|
Palatalization of
-CT-
&
-LT-
|
F?CTU(M)
(fact)
|
feito
|
feitu
fechu
|
hecho
|
N?CTE(M)
(night)
|
noite
|
nueite
nueche
|
noche
|
M?LTU(M)
(much)
|
muito
|
muncho
|
mucho
|
AUSCULT?RE
(to listen)
|
escoitar
|
escuchar
|
escuchar
|
Group
-M'N-
|
H?MINE(M)
(man)
|
home
|
home
|
hombre
|
F?MEM
> *
F?MINE(M)
(hunger, famine)
|
fame
|
fame
|
hambre
|
L?MEN
> *
L?M?NE(M)
(fire)
|
lume
|
llume
??ume
|
lumbre
|
-L-
intervocalic
|
G?LU(M)
(ice)
|
xeo
|
xelu
|
hielo
|
FILICTU(M)
(fern)
|
fieito
|
felechu
|
helecho
|
-ll-
|
CAST?LLU(M)
(castle)
|
castelo
|
castiellu
castie??u
|
castillo
|
-N-
intervocalic
|
R?NA(M)
(frog)
|
ra
|
rana
|
rana
|
Group
-LY-
|
MUL?ERE(M)
(woman)
|
muller
|
muyer
|
mujer
|
Groups
-C'L-, -T'L-, -G'L-
|
NOVAC?LA(M)
(penknife)
|
navalla
|
navaya
|
navaja
|
VET?LU(M)
(old)
|
vello
|
vieyu
|
viejo
|
TEG?LA(M)
(tile)
|
tella
|
teya
|
teja
|
Lexical comparison
[
edit
]
Asturian
|
Galician
|
Latin
|
Pa nuesu que tas nel cielu,
santificau seya'l to nome.
Amiye'l to reinu,
fagase la to volunta,
lo mesmo na tierra que'n cielu.
El nuesu pan cotidianu danoslu guei
ya perdonanos les nueses ofenses,
lo mesmo que nos facemos colos que nos faltaron.
Nun nos dexes cayer na tentacion,
ya llibranos del mal.
Amen.
|
Noso Pai que estas no ceo:
santificado sexa o teu nome,
vena a nos o teu reino
e fagase a tua vontade
aqui na terra coma no ceo.
O noso pan cotian danolo hoxe;
e perdoanos as nosas ofensas
como tamen perdoamos nos a quen nos ten ofendido;
e non nos deixes caer na tentacion,
mais libranos do mal.
Amen.
|
Pater noster, qui es in caelis,
Sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem:
Sed libera nos a malo.
Amen
|
Education
[
edit
]
Primary and secondary
[
edit
]
Although Spanish is the official language of all schools in Asturias, in many schools children are allowed to take Asturian-language classes from age 6 to 16. Elective classes are also offered from 16 to 19. Central Asturias (
Nalon
and
Caudal
comarcas
) has the largest percentage of Asturian-language students, with almost 80 percent of primary-school students and 30 percent of secondary-school students in Asturian classes.
[38]
Xixon
,
Uvieu
,
Eo-Navia
and
Oriente
also have an increased number of students.
Development of Asturian-language education
[39]
[40]
University
[
edit
]
According to article six of the
University of Oviedo
charter, "The Asturian language will be the object of study, teaching and research in the corresponding fields. Likewise, its use will have the treatment established by the Statute of Autonomy and complementary legislation, guaranteeing non-discrimination of those who use it."
[41]
Asturian can be used at the university in accordance with the Use of Asturian Act.
University records indicate an increased number of courses and amount of scientific work using Asturian, with courses in the Department of Philology and Educational Sciences.
[42]
In accordance with the
Bologna Process
, Asturian
philology
will be available for study and teachers will be able to specialise in the Asturian language at the University of Oviedo.
Internet
[
edit
]
Asturian government websites,
[43]
council webpages, blogs,
[44]
and entertainment webpages exist.
Free software
is offered in Asturian, and
Ubuntu
offers Asturian as an operating-system language.
[45]
[46]
Free software in the language is available from
Debian
,
Fedora
,
Firefox
,
Thunderbird
,
LibreOffice
,
VLC
,
GNOME
,
Chromium
and
KDE
.
Minecraft
also has an Asturian translation.
Wikipedia
offers an
Asturian version
of itself, with 100,000+ pages as of December 2018.
See also
[
edit
]
References
[
edit
]
- ^
Gonzalez-Quevedo, Roberto (2001). "The Asturian Speech Community". In Turell, Maria Teresa (ed.).
Multilingualism in Spain: Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups
. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 165?182.
doi
:
10.21832/9781853597107-009
.
ISBN
1-85359-491-1
.
- ^
Academia de la Llingua Asturiana (2017).
III Encuesta Sociolinguistica de Asturias: Avance de Resultados
(in Spanish). Oviedo.
ISBN
978-84-8168-554-1
.
{{
citation
}}
: CS1 maint: location missing publisher (
link
)
- ^
a
b
"Asturian in Asturias in Spain"
.
Database for the European Charter for Regional or Minority Languages
. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from
the original
on 26 April 2013
. Retrieved
19 June
2013
.
- ^
a
b
Art. 1 de la
Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promocion del bable/asturiano [Law 1/93, of March 23, on the Use and Promotion of the Asturian Language]
(in Spanish)
- ^
formerly also known as the now derogatory
bable
[?baβl?]
- ^
Salminen, Tapani (2007).
"Europe and North Asia"
. In Moseley, Christopher (ed.).
Encyclopedia of the World's Endangered Languages
. London: Routledge. pp. 211?281.
doi
:
10.4324/9780203645659
.
ISBN
978-0-7007-1197-0
.
- ^
"Asturian"
.
ethnologue.com
. Retrieved
19 March
2018
.
- ^
"La jueza a Fernando Gonzalez: "No puede usted hablar en la lengua que le de la gana"
"
.
El Comercio
(in Spanish). EFE. 12 January 2009
. Retrieved
14 April
2022
.
- ^
see:
Institut de Sociolinguistica Catalana (29 May 1998).
"Asturian in Spain"
. Archived from
the original
on 27 December 2007
. Retrieved
16 March
2021
.
- ^
Wells, Naomi (2019).
"State Recognition for 'Contested Languages': A Comparative Study of Sardinian and Asturian, 1992?2010"
.
Language Policy
.
18
(2): 243?267.
doi
:
10.1007/s10993-018-9482-6
.
S2CID
149849322
.
- ^
"Portugal and Spain"
.
Ethnologue
. Retrieved
6 January
2016
.
- ^
Amaya Valencia, E. (1948).
"Review of Rafael Lapesa, Asturiano y provenzal en el Fuero de Aviles (Acta Salmanticensia Iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofia y Letras. Tomo II, num. 4). Madrid, C. Bermejo, 1948, 105 pags"
(PDF)
.
Thesaurus
(in Spanish).
4
(3): 601?602.
- ^
Alvarez, Roman Antonio (26 December 2009).
"El Fuero de Aviles, recuperado"
[The Fuero of Aviles, recovered].
El Comercio
(in Spanish)
. Retrieved
16 March
2021
.
- ^
"Lengua asturiana"
[Asturian language].
Promotora Espanola de Linguistica
(in Spanish)
. Retrieved
19 March
2018
.
- ^
"Archived copy"
. Archived from
the original
on 2014-09-11
. Retrieved
2013-03-02
.
{{
cite web
}}
: CS1 maint: archived copy as title (
link
)
- ^
Llera-Ramo, F. (1994).
Los asturianos y la lengua asturiana: Estudio sociolinguistico para Asturias
[
Asturians and the Asturian language: Sociolinguistic study for Asturias
] (in Spanish). Uvieu: Conseyeria d’Educacion and Cultura del Principau d’Asturies.
- ^
a
b
Hofkamp, Daniel (22 April 2021).
"First Complete Bible in Asturian Language Published"
.
Evangelical Focus Europe
.
Archived
from the original on 22 April 2021
. Retrieved
9 November
2021
.
- ^
a
b
Institut de Sociolinguistica Catalana (29 May 1998).
"Asturian in Spain"
. uoc.edu. Archived from
the original
on 11 October 2017
. Retrieved
19 March
2018
.
- ^
a
b
Garcia Gil, Hector,
Asturian-Leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects
(PDF)
, Working Paper 25, Mercator Legislation, p. 16,
ISSN
2013-102X
, archived from
the original
(PDF)
on 27 March 2014
, retrieved
10 September
2013
- ^
Fuero de Aviles
(PDF)
(in Spanish). Archived from
the original
(PDF)
on 30 September 2020 – via grufia.com.
- ^
Madronal, Abraham (2002).
"Los
Refranes
o
Proverbios en Romance
(1555), de Hernan Nunez, Pinciano"
.
Revista de Literatura
.
64
(127): 16.
doi
:
10.3989/revliteratura.2002.v64.i127.188
.
This document has got a unique reference, supposedly in Asturian: "
Quien passa por Ruycande y no bebe, o muere de hambre, o no ha sede
" Who passes through Ruycande Village and do not drink, or starves or don not have thirst", Hernan Nunez, Refranes o Proverbios en romance que coligio y gloso el comenadador Hernan Nunez, professor de retorica y griego en la Universidad de Salamanca, Lerida, ano 1621, p. 81.
- ^
About the character of this literature the Swedish philologist
Ake W:son Munthe
on 1868 notes the following:
"it seems to subsist in this literature an arbitrary mixture of Castilian language elements. This literary production -after a long century of copy and paste and finally because of the editor's final review- seems to be shown in nowadays in a very confusing way. For that reason, we must appoint to Reguera as the author of this literature, that I could call 'bable'. All the later authors, at least from a linguistic point of view, all of them come from his literature archaizing. Naturally, some of these authors take elements of their respective local dialects, and often, also, with others languages, that in some way or another, could have got in contact, as well as of a Spanish language mixture, affected by the 'bable' or not. This literature in 'bable' cannot be considered as a literary language, because have not got any unified body, at least from a linguistic point of view... what in any case, as in whatever other dialects, seems doomed to extinction"
. Ake W:son Munthe,
Anotaciones sobre el habla popular del occidente de Asturias
Upsala 1887, reedition, Publisher Service of the Oviedo University, 1987, p. 3.
- ^
Rodriguez Valdes, Rafael.
Llibros 2011: Catalogu de publicaciones
(in Asturian). Gobiernu del Principau d’Asturies. Archived from
the original
on 11 October 2017.
- ^
Decreto 98/2002, de 18 de julio, por el que se establece el procedimiento de recuperacion y fijacion de la toponimia asturiana
(PDF)
(in Spanish) – via Boletin Oficial del Principado de Asturias.
- ^
"Xunta Asesora de Toponimia"
.
Politica Llinguistica
(in Asturian)
. Retrieved
14 April
2022
.
- ^
a
b
Viejo Fernandez, Xulio (1998).
"Algunos apuntes pragmaticos sobre el continuo asturiano"
.
Archivum
(in Spanish). 48?49: 541?572.
- ^
"UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger"
.
UNESCO.org
. Archived from
the original
on 22 February 2009
. Retrieved
16 March
2013
.
, where Cantabrian is listed in the
Astur-Leonese linguistic group
.
- ^
Muniz-Cachon, Carmen (2018). "Asturian".
Journal of the International Phonetic Association
.
48
(2): 231?241.
doi
:
10.1017/S0025100317000202
.
S2CID
232350125
.
- ^
a
b
Academia de la Llingua Asturiana (2012) [First edition 1981].
Normes ortografiques
(PDF)
(in Asturian) (7th revised ed.). Uvieu: Academia de la Llingua Asturiana.
ISBN
978-84-8168-532-9
.
- ^
a
b
c
d
e
Academia de la Llingua Asturiana (2001).
Gramatica de la Llingua Asturiana
(PDF)
(in Asturian) (3rd ed.). Uvieu: Academia de la Llingua Asturiana.
ISBN
84-8168-310-8
.
- ^
a
b
see
https://eslema.it.uniovi.es/comun/traductor.php
- ^
Segura Munguia, Santiago (2001).
Nuevo diccionario etimologico latin-espanol y de las voces derivadas
(in Spanish). Bilbao: Universidad de Deusto.
ISBN
978-84-7485-754-2
.
- ^
Seminario de Lexicografia (1990).
Diccionario da lingua galega
(in Spanish). A Coruna: Real Academia Gallega.
ISBN
978-84-600-7509-7
.
- ^
Academia de la Llingua Asturiana (2000).
Diccionariu de la llingua asturiana
(in Asturian). Uvieu: Academia de la Lengua Asturiana.
ISBN
978-84-8168-208-3
.
- ^
Fernandez, Georgina (1 April 2006).
"Las cuencas lideran la escolarizacion de estudiantes de llingua asturiana"
.
La Voz de Asturias
(in Spanish). Archived from
the original
on 12 April 2013
. Retrieved
18 March
2013
.
- ^
"Escolarizacion"
.
Espaciu y Tiempu de la llingua asturiana
(in Asturian)
. Retrieved
2022-04-14
.
- ^
Huguet Canalis, Angel; Gonzalez Riano, Xose Anton (2001).
"Actitues sociollinguistiques del alumnau de secundaria n'Asturies"
(PDF)
.
Lletres Asturianes: Boletin de l'Academia de la Llingua Asturiana
(in Asturian) (78): 7?27.
- ^
Statutes of the University of Oviedo, Article 6, published in Decree 12/2010 of the Principality of Asturias
(in Spanish) – via BOE.es.
La lengua asturiana sera objeto de estudio, ensenanza e investigacion en los ambitos que correspondan. Asimismo, su uso tendra el tratamiento que establezcan el Estatuto de Autonomia y la legislacion complementaria, garantizandose la no discriminacion de quien la emplee.
- ^
"Informacion de la asignatura"
.
directo.uniovi.es
(in Spanish). Archived from
the original
on 26 January 2016
. Retrieved
22 March
2013
.
Conocimiento global de la realidad la lengua asturiana, de su unidad e independencia al margen de los fenomenos de variacion interna y de su integracion en el marco hispano-romanico, a partir de un enfoque esencialmente historico y diacronico.
- ^
see
"Inicio"
.
Gobiernu del Principau d'Asturies
(in Asturian). Archived from
the original
on June 23, 2021
. Retrieved
14 April
2022
.
- ^
"Blog Channel in Asturian language"
.
Asturies.com
. Archived from
the original
on 21 May 2017
. Retrieved
19 March
2018
.
- ^
Bacon, Jono (30 September 2009).
"Ubuntu In Your Language"
.
jonobacon.org
. Archived from
the original
on 10 October 2016
. Retrieved
19 March
2018
.
- ^
"Stats of Translations in Ubuntu 12.10"
.
canonical.com
. Archived from
the original
on 5 November 2013
. Retrieved
19 March
2018
.
Bibliography
[
edit
]
- Bauske, Bernd (1995).
Sprachplanung des Asturianischen : die Normierung und Normalisierung einer romanischen Kleinsprache im Spannungsfeld von Linguistik, Literatur und Politik
(in German). Berlin: Dr. Koster.
ISBN
978-3895740572
.
- Llera Ramo, Francisco (1994).
Los asturianos y la lengua asturiana : estudio sociolinguistico para Asturias, 1991
(in Spanish). Uvieu [Spain]: Principau d?Asturies, Conseyeria d?Educacion, Cultura, Deportes y Xuventu.
ISBN
84-7847-297-5
.
- Penny, Ralph J. (2000).
Variation and change in Spanish
. Cambridge: Cambridge University Press.
doi
:
10.1017/CBO9781139164566
.
ISBN
0521780454
. Retrieved
21 June
2022
.
- Wurm, Stephen A. (ed) (2001)
Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing
. Unesco
ISBN
92-3-103798-6
.
- (in English)
M.Teresa Turell (2001). Multilingualism in Spain:
Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups
.
ISBN
1-85359-491-1
- (in English)
Mercator-Education (2002): European Network for Regional or Minority Languages and Education. "The Asturian language in education in Spain" ISSN 1570-1239
External links
[
edit
]
Look up
Asturian
in Wiktionary, the free dictionary.
Dictionaries and translators
[
edit
]
|
---|
Official / national
| |
---|
Regional / minority
languages
| Co-official
| |
---|
Recognised
| |
---|
Unrecognised
languages
| |
---|
|
---|
Standard forms
| |
---|
Sign languages
| |
---|
See also
| |
---|