한국   대만   중국   일본 
Sylabicky ver? ? Wikipedie P?esko?it na obsah

Sylabicky ver?

Z Wikipedie, otev?ene encyklopedie

Sylabicky ver? (take slabi?ny ver? ) je ver? , v n?m? je dan pouze po?et slabik [1] [2] - tento ver? nepracuje s p?izvuky ani s delkou samohlasek . Tem?? v?dy sylabicky ver? take pou?iva rym (nej?ast?ji sdru?eny, neni to v?ak pravidlem) a take cezury ?i diereze (tedy zavazne mezislovni p?ed?ly v ur?itych ?astech ver?e).

Je vyu?ivan nap?iklad ve francouzske , ?pan?lske a polske poezii, typicky je take pro japonskou poezii (i u nas jsou zname a pou?ivane japonske basn? formou tanka a haiku ). V ?e?tin? se n?kdy pou?iva v p?ekladech , n?kdy je ale i v p?ekladech nahrazovan sylabotonickym ver?em (plati zejmena pro p?eklady alexandrinu , ver?e p?vodn? sylabickeho, ktery ale ma v ?eske literatu?e pevn? zbudovanou tradici jako ver? sylabotonicky a na ?eskeho ?tena?e znaleho teto formy v ?e?tin? by proto p?sobil nezvykle, v p?ekladech japonske poezie je ale sylabi?nost zachovavana jako zvla?tnost).

P?iklad (z polske poezie) [ editovat | editovat zdroj ]

Litwo! Ojczyzno moja! ty jeste? jak zdrowie.
Ile ci? trzeba ceni?, ten tylko si? dowie,
Kto ci? stracił. Dzi? pi?kno?? tw? w całej ozdobie
Widz? i opisuj?, bo t?skni? po tobie.
( Adam Mickiewicz : Pan Tadeusz)

P?epis :

Litvo! Oj?izno moja! ty jeste? jak zdrovje.
Ile ?en t?eba ceni?, ten tylko ?en dovje,
Kto ?en stra?iu. D?i? pjenkno?? tvon v cauej ozdobje
Vidzen i opisujen, bo tensk?en po tobje.

(Poznamka: pol?tina ma konstantni p?izvuk na p?edposledni slabice slova)

P?eklad (prozou, ?ist? orienta?ni)

Litvo, moje vlasti, jsi jako zdravi.
Jak t? je nutno cenit se dozvi jenom ten,
kdo t? ztratil. Proto dnes tvoji nadhernost v plne krase
mohu vid?t a popsat, proto?e se mi po tob? styska.


Odkazy [ editovat | editovat zdroj ]

Reference [ editovat | editovat zdroj ]

Souvisejici ?lanky [ editovat | editovat zdroj ]