한국   대만   중국   일본 
Libro de los Emperadors - Biquipedia, a enciclopedia libre Ir al contenido

Libro de los Emperadors

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografia oficial de Biquipedia (la Ortografia de l'aragones de l' Academia Aragonesa d'a Luenga ). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpues ista plantilla.
Libro de los emperadors
L inicial Libro de los Emperadors
L inicial Libro de los Emperadors
Informacion cheneral
Autor Chuan Zonaras
Chenero literario Historia
Version orichinal en griego
Titol orichinal ?πιτομ? ?στορι?ν
Traduccion ta l' aragones
Traductor Nicolau de Drenopoli , fendo part d'un equipo en a escuela de Johan Ferrandez d'Heredia
Pais Aragon

Lo " Libro de los emperadors " ye la traduccion ta l' aragones de los zaguers cuatre libros de la "Historia Universal" u " EPITOME HISTORIARUM " de Chuan Zonaras y describe lo que escayeixio en l' Imperio de Romanya u Imperio Bizantin entre los anyos 717 y 1118 . Fue tradueita por orden de Chuan Ferrandez d'Heredia dende lo griego literario ta lo griego bizantin por Dimitri Calodiqui , y dende lo griego bizantin ta lo romanz aragones por un italiano dito Nicolau de Drenopoli . Por las referencias a las relacions de los griegos bizantins con los pueblos eslaus de los Balcans y Europa Oriental tamien ha estau tradueito en diferents luengas eslavas. La traduccion aragonesa representa la primera traduccion d'este libro a una luenga occidental de cultura: una traduccion en latin amaneixio en 1557 , la traduccion en italiano en 1560 , la traduccion en 1583 . Recientment Francisco Matin y Carlos Molina n'han feito una traduccion a lo castellano dende l'aragones.

L'aragones que fan servir en lo libro representa lo mesmo tipo de parla que en " Secreta Secretorum ", con mayor cantidat de solucions chenuinas que huei conserva millor l' aragones oriental , lo cheso y l' ansotan , a diferencia de l'aragones de la " Cronica de los Conquiridors " u en la " Cronica de Morea ", que podeban responder a l' aragones de lo sudueste d'Aragon d'a on que proveniba Johan Ferrandez d'Heredia . Ye de destacar l'abundancia d' italianismos y catalanismos , (pero menos de los que tradicionalment se consideran catalanismos, pus en muitos casos son elementos comuns de l'aragones con lo catalan).

Bi ha muitos helenismos correspondients como ye natural a toponimos, antroponimos y institucions griegas, y estos helenismos indican que no bi habio garra version puent dende lo latin. Si hese existiu una version puent en latin la onomastica l'habrian latinizada.

Manuscrito [ editar | modificar o codigo ]

No bi ha que un manuscrito, que tien lo numero 10131 en la Biblioteca Nacional , on se conserva. Este manuscrito contien a mes lo " Libro de los fechos y las conquistas del principado de la Morea ". En lo manuscrito lo Libro de los Emperadors corresponde a los fuellos 1a-180, y a mes cuatre fuellos sin numerar con lo prologo y tabla de capitols en dos d'estos.

La letra ye gotica minuscula de lo sieglo XI. Lo pareixiu d'a c y t ye gran, y tamien d'a n y u , que explican la confusion en palabras poco familiars (por eixemplo los toponimos griegos). [1]

Denominacion [ editar | modificar o codigo ]

La denominacion con la que se conoix la obra provien d'un prologo adhibiu a la obra on s'escribe:

por divina gracia maestro del Hospital de Sant Johan de Jerusalem, fizo translatar las notables e admirantes autoridades impresas e contenidas en el Libro de los Emperadores que fueron en Grecia

Bibliografia [ editar | modificar o codigo ]


Literatura en aragones
Obras medievals Cronica cheneral d'Espanya · Cronica de los Conquiridors · Cronica de Sant Chuan d'a Penya · Glosas Emilianenses · Grant Cronica d'Espanya · Liber Regum ( Libro de las Cheneracions ) · Poema de Yucuf
Traduccions medievals Breviarium ab Urbe condita · Discursos d'a historia d'a Guerra d'o Peloponiso · La Flor de las Ystorias d'Orient · Historia contra los paganos · Historia troyana · Libro de los Emperadors · Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea · Libro d'as Marabillas d'o Mundo · Libro de Marco Polo · Libro d'el Trasoro · Rams de Flors · Secreto secretorum · Vidas semblants
Obras modernas Leyendas de l'Alto Aragon · A lueca · Qui bien fa nunca lo pierde
Escritors y escritoras Ana Tena Puy · Anchel Conte · Carmen Castan · Chuana Coscujuela · Chuse Maria Satue · Chuse Inazio Nabarro · Chuse Raul Uson · Elena Chazal · Ferran Marin Ramos · Francho Nagore · Francho Rodes · Josep Carles Lainez · Maximo Palacio · Nieus Luzia Dueso · Toni Collada · Oscar Latas · Pablo Recio · Ricardo Mur
Premios literarios Ana Abarca de Bolea · Arnal Cavero · Luis del Val · Villa de Sietemo