•  


?わった哀悼 | 東?日報

?わった哀悼

Posted May. 04, 2022 08:47,   

Updated May. 04, 2022 08:47

韓國語

「あなたも、私たちのように愚かでした」。 ある詩人が同僚の詩人を哀悼して書いた言葉だ。哀悼の言葉にしてはとても不慣れだ。さらに、40?以上も年の差のある巨匠への言葉にしては無?でさえある。「W?B?イェイツを追悼して」というW?H?オ?デンの詩に出てくる言葉だ。

オ?デンがこの詩を書いたのは、イェイツがこの世を去ってから?カ月後のことだった。オ?デンはイェイツを尊敬しながらも、彼の現??加には?疑的だった。イェイツは、アイルランド民族主義運動の中心にいた人だった。英植民地主義から政治的?文化的に?立することが彼の目標だった。しかし、彼の努力にも現?はそのままだった。

?はその詩は、オ?デンの自分に?する省察だった。彼は誰か。大?政治的な詩人だった。社?的正義に敏感な左派的詩人だった。しかし、彼は「詩は、社?的、政治的?化の道具でなければならないという考えには?疑的だった。彼が見るには、詩が?史の流れを?えることは不可能なことだった。彼が後で言った言葉によると、詩は第2次世界大?中、たった1人のユダヤ人の命も救うことができなかった。事?だ。今もそうではないか。詩は、いや芸術は??中のウクライナでたった一人の命も救えない。そのため、オ?デンはこのように宣言する。「詩は何事も起こせません」。これは皮肉にも、英文?を通じて最も有名な詩句の一つとなった。

認めたくなくても、これが現?だ。それなら絶望のみすべきだろうか。不義と暴力が幅を利かせても、手を離せというのか。違う。?史を?える力は、詩人にあるのではないので、詩の本領に忠?であるべきだという意味だ。それなら、オ?デンが考える詩の本領は何だろうか。「凍りついた憐憫の海」を破り、「心の砂漠の中で/癒しの泉が始まるように」することだ。?史と現?に傷ついた人?を、言語の力で慰めるのだ。これが芸術の力であり限界であり、限界であり力である。彼は偉大な詩人イェイツの死を悼み、まさにこのような逆?を言いたかったのだ。
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본