•  


SWEET AND SMART 하석진|여성동아

PEOPLE

cover

SWEET AND SMART 하석진

EDITOR_FASHION 최은초롱 記者 서희라 EDITOR_FEATURE 정혜연 記者 윤혜진

2021. 06. 25

明晳한 頭腦, 自信感 있는 말套, 시원시원한 애티튜드까지. 俳優 하석진은 스마트해서 오히려 더 스위트하고, 더 人間的이다.



화이트 니트 셔츠, 스트라이프 슈트 모두 맨온더분.

화이트 니트 셔츠, 스트라이프 슈트 모두 맨온더分.

16年 차 俳優 하석진은 올 4月 自身의 이름을 딴 유튜브 채널 ‘하석진’을 始作했다. 유튜버라면 누구나 다 하는 그 흔한, ‘購讀’과 ‘좋아요’를 눌러달라는 말이 쑥스러워 2個月이 넘도록 해본 적이 없다. 代身 팬의 댓글에 臺댓글을 달고 팬들이 보고 싶다는 하석진을 純度 있게 담아내는 것으로 默默히 購讀者를 늘려나가는 中이다. 特異하게도 購讀者의 70%가 男子다.

한양대 機械工學科 在學 中 演藝奇劃社에 다니는 親舊 提案으로 2005年 演藝界에 발을 들인 以來 하석진은 늘 그렇게 演藝人 같지 않은 演藝人으로 살아왔다. 俳優 하석진을 돋보이게 하는 건 生業으로서 ‘演技’라는 勞動을 對하는 態度다. ‘혼술男女’나 ‘1%의 어떤 것’ 같은 로맨틱 코미디부터 긴 呼吸의 週末劇 ‘세 番 結婚하는 女子’, 最近作인 正統 멜로 ‘내가 가장 예뻤을 때’에 이르기까지 어떤 作品이든 現場을 즐기되 最善을 다했다. tvN 藝能 프로그램 ‘腦섹시臺-問題的 男子’와 ‘問題的 男子:브레인 流浪團’에도 無慮 6年 동안 出演하며 ‘下波高’ ‘腦섹男’으로 큰 사랑을 받았다. 보이는 대로가 全部라 해도 이미 充分히 魅力的이지만 하석진의 眞짜 魅力은 人間 하석진과 俳優 하석진 間의 갭이다. 表紙 撮影이 있던 날에도 女性 스태프들로부터 “귀엽다” “잘생겼다”는 應援을 듣자 그렇게 쑥스러워할 수가 없었다

interview

니트 베스트 YOUNGOH. 데님 팬츠, 벨트, 스니커즈 모두 스타일리스트 소장품.

니트 베스트 YOUNGOH. 데님 팬츠, 벨트, 스니커즈 모두 스타일리스트 所藏品.

유튜브 채널名이 ‘하석진’이더라고요. 팬들이 그조차 하석진답다던데 企劃은 直接 하나요.

특정한 이름을 짓는 瞬間 正體性이 되어버리잖아요. 제가 앞으로 무얼 어떻게 가지고 나갈지 모르는 狀況에서 特定 장르化되고 싶지 않았어요. 始作한 지 이제 두 달 됐어요. 初盤 아이템은 제가 하고 싶은 거 한 거고 以後 製作陣과 懷疑하면서 定하고 있어요.

트레이닝服 마니아, 디지털 機器 專門家, 리버풀 팬으로도 有名하죠. 무언가에 깊게, 오래 파고드는 타입인가요.

事實 저는 多方面에 얕고 넓은 知識을 追求하는데 興味를 가진 部分에 있어서는 파보는 便이에요. 若干 不足하던 部分도 主題를 設定하고 누군가에게 說明해줘야지 하는 마음이 들면 工夫를 좀 하게 되더라고요. 그게 저한테는 動機附與가 되고 삶이 가득 차는 느낌이에요. 요즘은 特別하게 어떤 것에 빠졌다기보단 새로운 關心을 가질 만한 게 뭐가 있나 찾고 있어요.



最近 MBC ‘나 혼자 산다’ 김지석 氏 篇에 出演했던 게 話題였어요. 나이를 가늠하지 못하다가 1982年生, 韓國 나이로 마흔 살이라고 하니 ‘벌써?’ 이런 反應이 大多數였어요.

제가 職業上 管理를 하는 것도 있는데 이제는 ‘마흔’이란 이미지 自體를 사람들이 바꿔야 하는 時點이 아닌가 싶어요. 예전에는 마흔 살 하면 아버지뻘 中年을 생각하고 그랬는데 이제는 40에 0.8을 곱해야 實際 나이 이미지와 맞는다는 이야기도 들리거든요. 요즘 ‘百歲 時代’라고 하잖아요. 마흔 살이면 아직 半도 못 살았어요.

스트라이프 셔츠 포츠브이. 니트 톱 보스맨. 화이트 데님 팬츠 스타일리스트 소장품. 스니커즈 골든구스.

스트라이프 셔츠 포츠브이. 니트 톱 보스맨. 화이트 데님 팬츠 스타일리스트 所藏品. 스니커즈 골든구스.

워낙 동안이기도 해요. 어떻게 管理하고 있나요.

健康하려고 努力해요. 그래야 機會도 많고요. 特別히 어떤 防腐劑를 먹진 않지만 젊은 狀態를 좀 더 延長시키려고 努力하죠(웃음). 運動 熱心히 하고 食事도 잘하고 있어요.

SNS에서 마흔에 對해 ‘두 番째 스무 살’이라 表現했잖아요. 첫 스무 살의 하석진은 어땠나요.

‘빠른 82年生’이라 19歲에 大學校에 入學하고 만 19歲에 入營했어요. 2002年 월드컵도 軍에서 봤죠. 그때는 스무 살, 나이에 對한 생각이 없었어요. 두 番째 스무 살인 요즘에서야 多方面에 自由롭게 視線을 두고 제 分野에서도 貫祿이 생긴 느낌이에요.

그럼 보통의 스무 살 이야기를 들으려면 大學校 때를 물어봐야겠네요.

뭐, 놈팽이였죠. 하하. 學校를 갔으나 講義室에 있지 않았달까. 맨날 親舊들이랑 撞球場과 PC房에 가다가 다 같이 學事警告 받고, 父母님께 成績表 숨기려다 들키고 結局 軍隊 가고 그랬죠. 只今 大學生들은 안 그런다는데 제가 學校 다니던 2000年代 初盤 男大生들한텐 흔한 일이었어요. 父母님께 罪悚하지만 그랬던 記憶이 납니다. 只今도 가끔 學校 近處에 가보곤 해요.

工大生으로 지내다가 感受性이 必要한 演技者가 된 지 16年째예요. 異性과 感受性, 現在 더 익숙한 건 어느 쪽인가요.

理性的인 面을 옆으로 밀어두고 感性的인 面을 발달시키려고 努力했고 只今은 제법 感性的인 面이 많이 생겼어요. 周邊을 많이 觀察했어요. 例를 들어 犯罪물을 보더라도 그 犯罪者에 對한 생각까지 理解하고 共感해보려고 했어요. 感情에 對한 理解가 感性이니까요. 그런데 사람이 타고난 氣質이란 게 있잖아요. 요즘 유튜브 撮影을 하면서 보니까 理性的인 部分을 깊숙하게 묻어둔 줄 알았는데 今方今方 꺼내지더라고요.

화이트 셔츠 브로이어. 팬츠, 슈즈 
모두 스타일리스트 소장품. 스카프 맨온더분.

화이트 셔츠 브로이어. 팬츠, 슈즈 모두 스타일리스트 所藏品. 스카프 맨온더分.

맞아요. 國民 腦섹男이잖아요. 腦섹男으로 산다는 건 어떤가요.

日常의 人間 하석진으로는 腦섹男 타이틀이 短點보단 長點이 더 많긴 한데요. 俳優로서는 單純 無識한 役割이 잘 안 들어온다는 制約이 있어요. 저는 宏壯히 하고 싶거든요. 지난해 드라마 ‘내가 가장 예뻤을 때’에서도 카레이서 役이라 무겁지 않았으면 했는데 아니었어요. 製作陣이 저한테 그런 걸 바라질 않아요.

이 인터뷰를 보는 關係者분들이 있다면 믿고 한番 맡겨주셨으면 좋겠어요(웃음).

지난해 ‘내가 가장 예뻤을 때’에서는 旣存 役割과 달라 많은 好評을 받았잖아요. 事故로 인해 다리를 못 쓰는 演技라든지, 한 女子를 동생과 同時에 사랑하는 煙氣가 쉽지 않았을 것 같아요.

‘西進’ 驛은 어려운 代身 저한테는 꽤 큰 成長을 가져다줬어요. 어려운 만큼 대충 어설프게 할 수 없다 보니 努力을 많이 기울였는데 그게 저한테는 宏壯히 意味가 있었어요. 率直히 延期하고 있는 동안은 正말 고통스러웠어요. 지난해 여름을 불살랐던 作品이에요.

實際 하석진이라면 ‘家族과 親舊 vs 사랑’ 中에서 무얼 擇하나요.

그 人物이 處한 狀況이라면 저도 비슷한 選擇을 했을 것 같아요. 서진이 元來는 안 그런 캐릭터인데 귀에 鐘이 울린 거거든요. 그런 經驗이 平生 몇 番밖에 없을 테니 그 瞬間에는 理性的이지 못할 듯해요. 實際 그런 狀況 自體가 왔으면 좋겠네요(웃음). 누군가에게 그렇게 한눈에 탁 마음을 뺏겨보지 못해서인지 한番 經驗해 보고 싶어요. 그런데 막상 닥치면 제 自身에 對한 疑心을 해볼 거 같긴 해요. 瞬間的인 感情일 수도 있으니까요.

‘나 혼자 산다’에서 “사랑에 對해 努力하고 있다”고 말했는데 現在進行形인가요? 김지석 氏가 女子 親舊와 마시라고 膳物해준 와인도 따야 하잖아요.

네. ‘努力ing’입니다. 放送 後 SNS 다이렉트 메시지가 많이 와요. 그만큼 만남의 窓口에 다들 缺乏들이 있다 보니까 그날 放送에서 한 이야기에 共感하는 분들이 많으셨나 봐요. 神奇했어요.

問題 푸는 걸 좋아하시니까 우리 마지막은 스스로 問題를 내고 答해볼까요.

우와, 어렵네요. (沈默) “석진아, 요즘 너는 네 自身이 마음에 드니? 삶에 滿足하니?” “어. 比較的 滿足하는데 더 滿足하고 싶어”라고 하겠습니다. 괜찮나요?

寫眞 辛酉나 
製品協贊 골든구스 맨온더分 보스맨 브로이어 포츠브이
헤어 태현 메이크업 하나 스타일리스트 황금남



  • 推薦 0
  • 댓글 0
  • 目次
  • 共有
댓글 0
닫기
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본