•  


武俠誌와 獅子탈 강소라의 競爭力|여성동아

PEOPLE

interview

武俠誌와 獅子탈 강소라의 競爭力

EDITOR 두경아

2020. 01. 26

挑戰에는 큰 勇氣가 必要하다. 特히 固定된 이미지를 가진 스타라면 더욱 그렇다. 당차고 똑 부러지는 캐릭터를 主로 演技해온 강소라가 獅子탈을 쓰고 코믹 演技를 할 줄 누가 알았을까.

“頉이 무겁고 視野를 가려 앞이 안 보였지만, 오히려 카메라를 意識 안 하고 便하게 延期할 수 있었어요. 게다가 탈을 쓰고 있으니 扮裝할 必要가 없어 좋더라고요.” 

俳優 강소라(30)는 털털하게 웃으며 死者를 演技한 氣分을 傳했다. 그는 1月 15日 開封한 映畫 ‘害치지않아’에서 獅子를 닮은 사람도 아닌, 正말 獅子를 延期했다. 멀리서 보면 眞짜 獅子처럼 보이는 人形 탈을 쓴 채. 1人 2役이나 마찬가지였다. 그가 맡은 獸醫師 所願은 亡해가는 動物園을 살리기 위해, 팔려간 獅子를 代身해 탈을 쓰고 獅子 演技를 펼친다. 듣기만 해도 웃음이 나는 코믹한 狀況이지만, 强小라는 더욱더 完璧한 獅子를 演技하기 위해 眞摯하게 硏究했단다. 그러나 막상 撮影에 들어가니 獅子 延期는 죽은 듯 누워 있는 것이 大部分이었다. 그는 “工夫한 內容이 發揮될 機會가 없었다”며 안타까워했다. 

이 映畫를 통해 生涯 첫 코미디 演技에 挑戰한 强小라는 그 魅力에 흠뻑 빠져 있었다. 코미디 演技의 代가 朴榮圭, 바라만 봐도 피식 웃음이 나는 安在鴻과 延期한 德分일까. 그는 挑戰이 즐거워졌다며 “앞으로 코미디 서너 作品을 더 하고 싶다”는 抱負를 밝혔다. 大體 얼마나 즐거운 撮影 現場이었는지 궁금하지 않을 수 없다.

박영규 氏와 安在鴻 氏의 캐스팅 消息을 듣고 바로 合流한 것으로 알아요. 

安在鴻 氏는 映畫 ‘足球王’ 때부터 너무 좋아했어요. 팬心으로 만났죠. 朴榮圭 先輩님은 어린 時節을 함께한 시트콤 ‘順風 産婦人科’ 德分에 오랜 팬이었어요. 요즘 ‘順風 産婦人科’가 유튜브에서 다시 뜨고 있어서 愛聽하고 있지요. 또, 映畫를 演出한 손재곤 監督님의 ‘2層의 惡黨’이라는 作品을 좋아했으니 映畫 出演에 苦悶의 餘地가 없었어요. 

두 분을 實際로 만나니 어땠나요. 

安在鴻 氏나 朴榮圭 先輩님은 想像했던 그대로였어요. 演藝人이라는 느낌은 없었고, 洞네 親舊를 만나는 것 같은 便한 氣分이었지요. 코미디 演技는 처음이나 마찬가지였는데, 經驗이 豐富한 두 분 德을 많이 봤어요. 演技하는 모습을 보면서 ‘이 臺詞를 이렇게 생각했구나’라는 感歎이 절로 나왔습니다. 



코미디 演技는 처음으로 알고 있는데, 어려움은 없었나요. 

억지로 웃기려 하는 誇張된 狀況이 없어서 저와 잘 맞았어요. 過하게 感情을 쓰면 부산스러워 보일 수 있는데, 便하게 延期할 수 있어서 負擔이 없었죠. 事實 처음 시나리오를 읽었을 때는 이게 웃길 수 있는 部分인지 感이 잘 안 왔어요. 監督님을 만나니 어떤 雰圍氣인지 그려지더라고요. 우리 映畫는 大使나 말발로 웃기는 코미디가 아닌, 呼吸으로 또 間隙으로 재미를 주는 作品이에요. 이番 映畫를 찍으며 살짝 코미디의 느낌을 알았달까요. 앞으로 서너 作品을 더 하면 感이 올 것 같아요. 코미디를 더 하고 싶어요. 

박영규 氏는 코미디 演技의 代價로 불리는데 그만큼 배울 點이 많았을 것 같아요. 

이番 作品의 개그 맛을 가장 잘 살린 사람이 朴榮圭 先輩님이에요. 平素에도 말을 재밌게 하시고 愉快하세요. 撮影場에서도 雰圍氣 메이커로, 緊張이 풀리도록 配慮해주셨어요. 처음 모이면 語塞하기 마련인데 恒常 재미있는 話頭를 던져 雰圍氣를 부드럽게 만들어주셨답니다. 애드리브를 거의 안 하는 便이신데, 시나리오를 正말 잘 살리셨어요. 

映畫를 찍으며 웃음을 참을 수 없었을 때도 있었을 것 같아요. 

처음 탈을 쓰고 各自 動物 練習을 하는 部分에서 함께 出演한 김성오 氏가 고릴라 示範을 보이는 場面이 있어요. 正말 고릴라 같아 너무 웃겨서 내내 어금니를 꽉 깨물고 있었죠. 그 場面을 잘 보면 제 視線이 김성오 氏를 避하고 있어요(웃음). 

獅子탈을 쓰고 演技하는 게 어려웠을 것 같은데요. 

탈을 쓰고 있으면 앞이 안 보였어요. 털이 視野를 가리기도 했고 고개를 숙여야 全面이 보이는 狀況이었거든요. 그런데 좋은 點도 있었어요. 아무리 자연스럽게 演技를 하려고 해도 카메라가 앞에 있으면 意識을 안 할 수 없잖아요. 그런데 앞이 안 보이니 오히려 便하게 延期할 수 있더군요. 

이番 作品을 하면서 動物에 對한 理解의 幅이 넓어졌을 것 같아요. 

全北 前週와 慶南 晉州에 있는 動物園, 또 세트場 等을 돌면서 演技했어요. 겨울이라 날씨가 추워서인지 나와 있는 動物이 거의 없어서 撮影 中에는 많이 보지 못했어요. 動物의 棲息地가 줄고 있는 狀況이니 動物園도 必要하다고 생각해요. 다만 自然과 비슷하게 環境을 造成해 動物들을 配慮해야 한다고 봐요. 그렇게 바뀌는 곳도 늘어나는 趨勢라고 들었고요. 一例로 日本 홋카이도에 있는 動物園도 廢園 危機를 겪었으나, 自然 親和的인 리모델링을 거쳐 다시 好況期를 맞았다고 해요. 

動物園을 살리기 위해 孤軍奮鬪하는 劇 中 人物처럼 懇切했던 時期가 있었나요. 

大學 入試를 準備하면서 가장 懇切했던 것 같아요. 高等學校 2學年 後半, 남들보다 늦게 演劇映畫科 入試 準備를 始作했거든요. 게다가 父母님도 反對하셨죠. “이番에 떨어지면 財數는 없다. 家業을 잇든가, 資格證을 따라”고 하셨어요. 當時 父母님이 슈퍼마켓을 運營하셨거든요. 그런데 저는 經營에는 才能이 없어서(웃음), 더 切實하게 入試에 臨했던 것 같아요. 3~4個月 만에 22kg을 뺐으니까요. 萬一 그때 入試에서 떨어졌으면, 人生이 달라졌을 수도 있겠네요. 


이제 데뷔 11年 車예요. 新人 때와 比較했을 때 어떤 點들이 달라졌나요. 

經驗이 쌓이다 보니 예전보다 마음이 便해졌어요. 活動을 하다 보면 特定 이미지가 생기고, 그에 따라 사람들이 제게 期待하는 ‘톤 앤 매너’가 있어요. 그런 點을 認定하고 努力해서 채울 수 있는 部分과 그렇지 않은 部分이 있다는 걸 알게 되니 어느 程度 내려놓게 되더라고요. 예전보다 私生活을 자유롭게 누리기 어려워진 것도 있겠네요. 알아보는 사람들이 늘어서 感謝하지만 不便한 部分도 있어요. 

남들 視線을 神經 쓰는 便인가요. 

그다지 神經 쓰지 않는 便이에요(웃음). 會社에서 “제발 그렇게 입고 다니지 마라” “食堂에서 밥 먹을 때 룸에 들어가면 안 되냐” 그러죠. 그래도 어쩌겠어요. 제가 便한 대로 살아야죠. 사람이 바뀔 수는 없으니까요. 

自身과 關聯된 內容을 檢索해서 본다고 들었어요. 惡플에 神經 쓰는 스타일은 아닌가 봐요. 

이番에 映畫와 關聯된 坪이 궁금해서 SNS를 찾아봤어요. 다행스럽게도 評이 좋았어요. 普通 안 좋은 이야기는 가슴에 꽂히는데 그런 건 없었죠. 아무래도 前보다는 덜 의식하는 것 같아요. 그냥 非難하는 말인지 아니면 批判的인 말인지 區分이 되죠. 非難하는 말에는 神經 쓸 必要가 없어요. 努力해서 나아질 수 있거나 改善할 수 있는 部分은 參考하면 되지만, 그냥 싫어서 하는 말은 어쩔 수 없으니까요. 

映畫 弘報次 ‘아는 兄님’ ‘런닝맨’ 等 藝能 프로그램에 出演했어요. 固定으로 活動하고 싶은 프로그램이 있나요. 

하고는 싶지만 民弊가 되지 않을까요(웃음). 固定 出演者가 되는 건 부담스러울 것 같아요. 드라마는 定해진 臺詞만 하면 되는데, 藝能은 카메라가 길게는 열두 時間까지 돌아가니 내 말이 放送에 어떻게 나갈지 걱정되더라고요. 瞬發力 있게 나오는 말이 누군가에게 傷處를 주지 않으면서도 재미있어야 하니까, 웬만한 센스가 아니면 힘들 듯합니다. 

어떤 프로그램이 재밌던가요. 

各各 魅力이 달랐어요. ‘런닝맨’은 精神이 쏙 빠질 程度로 빠르게 進行됐어요. ‘아는 兄님’은 예전부터 漠然히 궁금했는데, 固定 出演者 中 아는 사람들이 있어서 負擔이 덜했고요. 가장 便한 건 라디오 ‘컬투쇼’였어요. 보이는 라디오였지만 카메라가 적었고, 傍聽客도 바로바로 呼應해주더라고요. 

休息期에는 여러 가지를 배웠다고 들었어요. 어떤 工夫가 재미있었고 도움이 되던가요. 

作品을 하지 않는 期間에는 커리큘럼을 짜서 工夫했어요. 大學을 卒業한 게 아니라 除籍 狀態거든요. 大學校 때 듣고 싶었던 敎養 科目들을 찾아서 工夫해본 거죠. 1校時에는 中國語를 工夫하고, 2校時에는 陶瓷器를 만들고, 3校時에는 보컬 트레이닝을 받는 式이었어요. 主로 演技에 도움 되는 科目들 爲主로 選擇했어요. 그런데 막상 해보니 集中度 안 되고, 作品에 들어가면 한동안 못 하게 되니 처음부터 다시 해야 하고…. 남는 게 別로 없는 것 같더라고요. 이제는 選擇과 集中을 하기로 마음먹었어요. 그게 바로 中國語 工夫예요. 어릴 때 武俠 小說을 쓴 적이 있을 程度로, 中國에 對한 漠然한 로망이 있거든요. 

武俠 小說은 어떻게 쓰게 됐나요. 

中學校 때 漫畫房 아르바이트를 했어요. 漫畫 貸與店 主人이 週末마다 敎會를 다녀서 그때만 아르바이트를 하다가 時間이 漸漸 늘어났죠. 가게를 보면서 漫畫를 읽었는데, 나중에는 武俠誌까지 넘어갔어요. 손님들이 返納한 冊을 確認하기 위해 한두 페이지를 넘겨 읽다 보니 빠지게 되더군요. 나중에는 인터넷에 ‘비연身檢’이라는 小說도 發表했죠. 오래돼서 資料가 없을 줄 알았는데, 冊 題目을 말했더니 팬들이 찾아내더라고요. 

다시 武俠 小說을 써볼 생각은 없나요. 

小說보다는 시나리오요. 演技者로서 시나리오를 읽다 보니 줄글보다 臺詞로 풀어내는 게 익숙해요. 演技를 하면서 다른 作家님들은 어떻게 썼는지 꼼꼼하게 살펴보고 있어요. 그런데 줄거리는 되는데 臺詞가 어렵더라고요. 어떤 大使든 다 강소라 말套였어요. 經歷이 쌓여야겠다는 생각이 들었어요. 協業度 考慮했지만, 코드가 잘 맞아야 하니 어려울 것 같고요. 또 內容이 너무 少數 趣向이지 않을까 하는 걱정도 있어요. 父母님은 제가 쓴 이야기를 좋아하지 않으시더라고요(웃음). 

언제 가장 幸福한가요. 

親舊들과 밥 먹을 때 幸福해요. 漫畫冊 볼 때도. 요즘에는 스마트폰으로 볼 수 있게 漫畫가 너무 잘 나와 있더라고요. 

한창 다이어트할 때는 親舊들을 자주 못 만났다고 하던데요. 

一週日에 한 番 以上은 親舊들을 만나지 못했어요. 칼로리가 그려지니까요. 只今은 神經 쓰지 않고 健康한 飮食을 골라 먹으려고 해요. 鹽分이 많은 飮食을 먹으면 잘 붓는 便이라, 저饜食을 하려고 努力 中이에요. 安在鴻 氏가 인터뷰 때마다 말하길 제가 저녁 6時 以後에는 아무것도 안 먹는다고 하던데, 그 程度까지 프로는 아니에요(웃음). 

다이어터들에게 하고 싶은 助言이 있다면요. 

너무 몸무게 數字에 神經 쓰지 않았으면 좋겠어요. 正常的으로 健康하게 사는 게 좋아요. 몸이 무거워지고 옷을 입었을 때 핏感이 좋지 않은 건 스스로가 잘 알잖아요. 스트레스도 最惡이에요. 될 수 있으면 低鹽式을 하고, 몸에 좋은 飮食을 먹고, 暴食이나 過食하지 않는 게 重要하죠. 모두 지키기 어려운 것들인 건 잘 압니다(웃음). 

술과 커피, 모두 안 마신다고 들었어요. 

술까지 마시면 俳優 生活 못 해요. 醉하면 바로 자거든요. 술자리에 가더라도 한두 盞 마시면 졸음이 오니까 雰圍氣上 한 盞 程度 마시는 便이에요. 커피는 카페인 副作用으로 가슴이 두근거려서 못 마시는데, 代身 茶를 즐겨요. 最近에는 中國 親舊에게 蓮꽃처럼 피어나는 車를 膳物 받아서 잘 마시고 있어요. 

自信 있는 役割이 있나요. 

專門職 役을 많이 하다 보니 醫師, 辯護士처럼 ‘寺’字 들어가는 職業이나 會社員 같은 役割로 많이 찾아주시는 것 같아요. 制服이나 正裝을 입었을 때 信賴가 가는 職業요. 

앞으로 挑戰해보고 싶은 分野는요. 

좋은 機會가 주어지면 어떤 것이든 잘하고 싶어요. 예전에는 그런 마음은 아니었던 것 같아요. 남들에게 비칠 이미지에 많이 神經 썼지요. 하지만 只今은 自身이 없어도 뭐든 挑戰해보고 싶어요. 20代 때는 自信感이 많이 없었던 것 같아요. 

강소라에게 煙氣란 어떤 것인가요. 

職業이에요. 김성오 氏가 “演藝人 김성오와 本人 김성오는 다르다. 世界觀이 다르다”고 하더라고요. 演技者 강소라와 저 强小라는 다르니까요. 이제는 그게 區分이 되고 있어요. 昨年부터 可能해졌어요.

企劃 강현숙 記者 디자인 최정미 寫眞提供 에이스메이커무비웍스



  • 推薦 0
  • 댓글 0
  • 目次
  • 共有
댓글 0
닫기
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본