•  


선동열의 이 말이 審判존과 유희관에 對한 冷徹한 評價라 봅니다. : MLBPARK
共有하기 닫기
KBO 선동열의 이 말이 審判존과 유희관에 對한 冷徹한 評價라 봅니다.
  • kybkk
    推薦 1 照會 245 리플
    글番號 202404290092037354 | 2024-04-29 18:13
    IP 163.239.*.160

線 코치는 "率直히 나도 晞觀이가 國際舞臺에서 통할지 궁금하다"고 韻을 뗐다. 그는 "하지만 WBC는 試驗을 위한 場所가 아니다. 性的으로 보여줘야 하는 舞臺다. 코칭스태프의 結論은 '賭博을 할 수는 없다'는 것이었다"고 말했다. 그는 "유희관이 三振을 잡는 패턴은 몸쪽 깊은 공을 던진 後 바깥쪽 誘引球를 던지는 것이다. 晞觀이가 國際大會에서 통하려면 韓國에서처럼 몸쪽 깊숙한 공을 審判이 스트라이크로 잡아줘야 한다. 하지만 WBC에선 그렇다는 保障이 없다. 그 공이 볼이 되면 던질 공이 없어진다"고 說明했다.?



出處:  https://m.sports.naver.com/kbaseball/article/020/0003037995



프로들이 아무렴 우리보다 더 모르겠습니까. 다 압니다. 


審判의 눈에 依해 判定되는 존이라는 건 結局 正確한 基準 없이 그때 그때 사람 탄다는 거.


只今 볼멘 소리 나오는 건 熱心히 習得한 葬事用 눈속임 技術이 無用之物되니깐 투덜거리는 거.


適應하면 사라질 問題. 

리플
番號 題目 글쓴이 날짜 照會
公知 ?13年間 2632競技 連續 出戰, 칼 립켄 주니어 [엠팍 X 이랜드뮤지엄 企劃 콘텐츠]? 擔當者 1970-01-01
公知 ?? [受賞者 名單 發表] 라면大學 4月 模擬考査 結果 發表 ?? 포인트管理者 2024-04-29
公知 ?[엠팍 勝負豫測] 5/15(水) 23-24 EPL 37R 토트넘 VS 맨시티? 포인트管理者 2024-05-14
7193998 KIA 렌토렌토 11:06:22 0
7193997 KBO 우으으즈 11:05:16 101
7193996 KBO 엉망 11:05:09 102
7193995 KBO 無免許 11:04:16 72
7193994 韓華 NC구창모 11:03:20 25
7193993 KBO 0點臺50歲 11:03:01 32
7193992 KIA 古代永久 11:01:47 71
7193991 KIA 李承燁名匠 10:59:50 135
7193990 NC 박효준v 10:59:40 113
7193989 두산 雄웅웅이 10:58:10 107
7193988 KBO 核펀치 10:57:42 253
7193987 KIA 47나성범 10:57:15 111
7193986 KIA LEOyoun 10:57:00 92
7193985 KBO OSH28 10:56:11 35
7193984 三星 또르陵 10:55:40 156
7193983 키움 같은말 10:55:39 38
7193982 SSG 랜더스G 10:55:37 60
7193981 두산 塔性不敗 10:55:26 110
7193980 LG LGROLEX 10:54:25 288
7193979 KIA bsballk 10:53:34 116
7193978 韓華 로거金 10:52:46 206
7193977 KBO 김민규 10:52:46 379
7193976 두산 EINS 10:52:26 311
7193975 롯데 공이으데갔노 10:52:06 236
7193974 두산 호라이더 10:51:08 73
7193973 KIA 그모냐그 10:50:37 197
7193972 KBO 두팍KH 10:49:37 153
7193971 LG 金鉉宗 10:49:26 311
7193970 아마野球 lg엘지v4 10:49:23 128
7193969 LG 前政府타령 10:48:10 230
移轉揭示板 1 2
MLB타운한국야구타운BULLPEN
野球動映像
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본