•  


[殊常한 그들] 日本의 神奇한 觀光地를 紹介합니다 > | 에듀東亞
PASS


서울 選定關廣告 外國語말하기大會 日本語部門 金賞 김원경 量





이番 ‘殊常한 그들’의 主人公은 서울 恩平區 선정관廣告 2學年 김원경 量이다. 多文化 家庭에서 태어나 자연스럽게 어머니의 나라인 日本에 關心을 갖게 되었다는 金 孃. 外國語말하기大會에서 어떤 內容을 發表했을까. PASS 콘텐츠리더인 선정관廣告 2學年 황유림 羊이 金 襄에게 물었다.



外國語말하기大會에서 發表하는 김원경 量(오른쪽)과 이유진 孃




Q. 外國語말하기大會는 어떤 大會인가요?

제가 다니고 있는 선정관廣告는 觀光分野 特性化高입니다. 學校 特性에 맞춰 觀光과 關聯된 大會가 많이 열리지요. 外國語말하기大會도 넓은 意味에서 觀光과 聯關되어 있어요. 外國人을 相對로 觀光産業을 하려면 자유로운 意思疏通이 必須이기 때문이지요.
外國語말하기大會는 中國語, 英語, 日本語 等 세 가지 言語로 參加部門이 나뉘어져 있어요. 大會에 參加하고 싶은 學生들은 누구나 팀 或은 個人 資格으로 申請할 수 있지요. 올해는 日本漁夫門 3팀을 包含해 總 15팀이 參加했어요. 豫選을 通過한 學生들에게는 講堂에서 열리는 本選에 나갈 수 있는 資格이 주어진답니다. 本選에서는 全校生 앞에서 5分 內外로 自身이 準備한 內容을 發表하게 됩니다.


Q. 어떤 主題로 發表했나요?

主題는 參加者가 하고 싶은 內容을 자유롭게 選擇할 수 있어요. 저는 지난해 ‘獨島는 韓國 땅’이라는 主題로 發表해 銀賞을 受賞했습니다. 日本은 韓國과 가까이 位置해 서로 얽혀있는 事件들이 많아요. 獨島問題도 그 中 하나입니다. 日本人들의 잘못된 歷史認識을 바로 잡기 위해서는 日本語로 獨島가 韓國 땅인 理由를 說明할 수 있어야 한다고 생각했어요. 그래서 三國史記, 世宗實錄지리 等 獨島가 韓國 땅이라는 內容이 담긴 文獻과 日本이 獨島를 占領하려는 理由 等을 發表했답니다.
올해는 ‘日本의 神奇한 觀光地’를 主題로 發表했습니다. 日本의 代表的인 觀光都市 中 하나인 오사카를 旅行客에게 紹介하는 形式으로 原稿를 作成했어요. 旅行가이드처럼 觀光地의 位置와 가는 方法, 入場料, 지켜야할 禮節 等을 整理했지요.
오사카의 많은 觀光地 中 神奇한 觀光地 두 곳을 選定했어요. 溫泉을 즐기는 원숭이를 볼 수 있는 ‘나가노 溫泉’과 사람을 좋아하는 사슴들이 모여 있는 ‘사슴 公園’을 紹介했습니다. 두 觀光地는 원숭이나 사슴이 울타리 안에 갇혀 있지 않아 自然親和的인 場所라는 共通點이 있어요. 이런 場所는 韓國에 많이 없기 때문에 學生들이 흥미롭게 들었던 것 같아요.
지난해에는 個人으로 參加해서 혼자 말해야 한다는 負擔感이 있었어요. 하지만 올해는 같은 班 親舊인 이유진 學生과 팀으로 參加해 서로 주고받으면서 좀 더 활기찬 雰圍氣에서 發表할 수 있었어요.
또한 發表 內容을 效果的으로 傳達하기 위해 觀光地의 모습이 담긴 動映像과 프레젠테이션度 함께 準備했어요. 親舊와 함께 準備하고 練習하니 昨年보다 더 좋은 成果를 얻을 수 있었습니다.


Q. 日本에 關心을 갖게 된 理由는?

저는 韓國人 아버지와 日本人 어머니 사이에 태어나 자연스럽게 日本에 關心을 갖게 됐어요. 2年에 한 番씩 어머니의 故鄕인 삿포로를 訪問하지만 잠깐 머물다 오는 것이 全部이고, 只今까지 韓國에서 生活했기 때문에 日本에 對한 궁금한 點이 如前히 많습니다. 그래서 韓國에서 日本文化를 接할 수 있는 方法들을 생각해봤어요.
初等學生 때부터 꾸준히 日本드라마를 보고 있어요. 特히 ‘야마다 타로의 이야기’ ‘꽃보다 男子’를 재밌게 봤지요. 드라마를 보면서 日本文化를 間接的으로 알 수 있었어요. 日本의 祝祭인 마츠리를 즐기는 모습, 學生들이 授業 듣는 모습, 드라마에 자주 登場하는 飮食 等을 통해 日本人들의 實生活을 엿보는 氣分이었답니다. 드라마 登場人物 가운데 日本 아이돌 그룹 ‘아라視’의 멤버도 있어서 日本歌謠度 많이 들었지요.
오랫동안 日本드라마를 보고 日本歌謠를 듣다보니 익숙한 日本語 單語가 많아졌어요. 그 單語들을 整理하면서 재미있게 日本語를 工夫할 수 있었지요. 特히 노래歌詞를 解釋하고 따라 부르다보면 日本語 單語를 쉽게 외우게 돼요. 外國語는 소리 내어 말하다보면 말하기 能力이 向上된답니다.
또한 外國文化를 體驗할 수 있는 各種 博覽會에도 訪問했습니다. 日本의 傳統 衣裳인 기모노도 입어보고 日本 飮食도 먹으면서 日本에 對해 理解하는 時間을 보냈지요.
저는 日本 以外에 시리아 戰爭 等 國際的인 이슈에도 關心이 많아요. 하지만 많은 靑少年들은 國際的인 이슈에 無感覺한 것 같아요. 그래서 靑少年을 對象으로 國際的인 이슈를 쉽게 說明하고 알릴 수 있는 大會가 있다면 參加해보고 싶어요. 제 이야기를 듣고 나서 靑少年들이 조금씩 國際的 이슈에 關心을 갖고, 自身들이 할 수 있는 일들은 무엇이 있을지 생각해보는 契機가 되었으면 좋겠어요.






▶황유림 PASS 콘텐츠리더·서울 選定關廣告 2學年
▶整理=에듀東亞 김은진 인턴記者 edudonga@donga.com

위 記事의 法的인 責任과 權限은 에듀동아에 있습니다
?

?


  • 目錄

  • 慰勞

作成者 必須
內容
/500글字

登錄된 댓글이 없습니다.

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본