•  


"내 하루가 바뀌어야 地球를 살린다" > | 에듀東亞
初等敎育
  • "내 하루가 바뀌어야 地球를 살린다"
  • 김재성 記者

  • 入力:2023.06.08 13:48

동아일보 社說을 어린이의 눈높이에 맞춰 쓴 ‘눈높이 社說’李 月, 수, 金 실립니다. 辭說 속 背景知識을 익히고 核心 內容을 文段別로 整理하다보면 論理力과 讀解力이 키워집니다.



環境의 날을 사흘 앞둔 지난 2日 京畿 水原에서 열린 ‘2023 京畿道 環境敎育週刊’ 行事에서 어린이들이 地球본 風船을 굴리고 있다. 水原=뉴시스

 

[1] 집을 나설 땐 텀블러와 접이式 場바구니를 챙겨요. 샴푸와 洗劑를 살 때는 빈 勇氣를 가져가 內容物만 사서 담아오는 리필 스테이션을 利用해요. 休日엔 散策길을 걷거나 뛰면서 쓰레기를 줍는 *‘플로깅’을, 여름철 바닷가에선 海邊을 빗질하듯 쓰레기를 주워 모으는 *‘비치코밍’을 즐겨요. 環境保護에 熱心인 MZ世代(1980年代 初∼2000年代 初盤 出生 世代)를 뜻하는 ‘엠제코(MZ+에코)’ 世代가 親環境 消費를 主導하는 것으로 나타났어요. 特히 2030 女性들의 參與度가 높았지요.

 

[2] 東亞日報와 韓國環境公團이 5日 世界 環境의 날을 맞아 最近 1年間 環境部와 工團이 運營하는 綠色生活 分野 炭素中立(二酸化炭素를 排出한 만큼 吸收하는 對策을 세워 實質的인 二酸化炭素 排出量을 0으로 만드는 槪念)포인트制 參與者 49萬餘 名을 分析한 結果 33.1%가 20, 30代 女性인 것으로 集計됐어요. 炭素中立포인트制란 親環境 活動을 實踐하면 現金처럼 쓸 수 있는 포인트를 支給하는 制度. 2030 女性들의 參與率이 높은 活動은 會堂 2000원의 포인트를 支給하는 리필 스테이션 利用, 飮食 配達 注文 市 多回用器 選擇(1000원), 텀블러 쓰기(300원), 電子領收證 發給 받기(100원) 等이었어요. 쓰레기 排出을 줄이기 爲해 小小한 포인트 쌓는 재미를 즐기며 작은 不便을 監修(괴로움 等을 달갑게 받아들임)하는 것이지요.

 

[3] 젊은 世代일수록 環境 問題에 關心이 높은 것은 世界的인 趨勢예요. 글로벌 컨설팅 企業 딜로이트가 全 世界 MZ世代 設問調査와 深層 인터뷰를 土臺로 지난달 發表한 ‘글로벌 MZ世代 調査’에 따르면 應答者 10名 中 6名이 環境에 對해 不安을 느끼고, 10名 中 7名은 自家用을 타지 않거나 菜食을 하는 等 環境保護를 위해 努力하며, 10名 中 6名은 持續可能한 製品에 追加 金額을 支拂할 意向이 있다고 答했어요. 어려서부터 氣象 異變을 日常으로 體驗하다 보니 氣候危機를 먼 未來가 아닌 只今 나의 問題로 여기게 됐다는 分析. 特히 出産과 育兒를 앞둔 女性들은 環境危機에 더욱 敏感할 수밖에 없을 거예요.

 

[4] 消費는 돈으로 하는 投票 行爲예요. 親環境 製品에 紙匣을 여는 MZ世代들을 意識해 衣類業界는 再活用 纖維로 新製品을 만들고, 食飮料 業界는 代替肉(眞짜 고기처럼 만든 人工 고기) 食品을 出市하며, 自動車 業界는 車輛 內裝材(內部에 對한 마무리와 裝飾을 하는 데 쓰는 材料)로 人造 가죽이나 植物性 素材 使用을 늘려 나가는 中이에요. “나의 하루가 바뀌어야 地球를 살린다”며 生活 속에서 環境保護를 實踐하는 젊은이들이 氣候危機의 深刻性을 일깨워 行動하게 하는 善한 影響力을 傳播하고 있어요.

 

동아일보 6月 6日 字 社說 整理? 






▶에듀東亞 김재성 記者 kimjs6@donga.com


위 記事의 法的인 責任과 權限은 에듀동아에 있습니다.


< 저작권자="" ⓒ="" 에듀동아,="" 무단="" 전재="" 및="" 재배포="" 금지="">






  • 入力:2023.06.08 13:48
  • 著作權者 無斷複製-再配布 禁止
  • 目錄

  • 慰勞

作成者 必須
內容
/500글字

登錄된 댓글이 없습니다.

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본