•  


‘永遠한 히피’에게 보내는 모든 時代의 敬意|週刊東亞

週刊東亞 983

..

‘永遠한 히피’에게 보내는 모든 時代의 敬意

한대수 트리뷰트 앨범 ‘Rebirth’

  • 金作家 大衆音樂評論家 noisepop@daum.net

    入力 2015-04-13 13:57:00

  • 글字크기 설정 닫기
    ‘영원한 히피’에게 보내는 모든 시대의 경의

    4月 8日 서울 LG아트센터에서 열린 ‘한대수 40周年 記念’ 앨범 鑑賞會 및 公演 懇談會. 왼쪽부터 歌手 강산에, 한대수, 손무현.

    4月 8日 서울 LG아트센터에서 한臺數가 記者會見을 가졌다. 트리뷰트(tribute·憲政) 앨범 ‘Rebirth’와 4月 25日부터 이틀間 열리는 公演, 그리고 노래 歌詞와 樂譜, 에세이를 엮은 冊 ‘사랑은 사랑, 人生은 人生’을 同時에 發表하는 자리였다. 記者들과 質疑應答 時間, 新曲 ‘My Love’에 對해 한臺數는 “이 앨범에 新曲이 들어가야 한다고 해서 옛날 노트를 뒤졌다”며 說明을 始作했다.

    美國에서 갓 歸國한 後 鍾路의 한 音樂茶房에서 公演을 始作한 한臺數를 좋아하는 사람은 別로 없었다. 1960年代 後半 서울, 아무리 젊은 世代라도 그의 긴 머리와 히피 스타일의 차림새에 익숙할 수 없을 때였다. 그런 그를 좋아하는 女子가 있었다. 그 音樂茶房 DJ였다. 音樂에 對한 好感은 自然스레 人間에 對한 聯政으로 이어졌다.

    그는 한대수의 下宿房에 와서 살림도 도맡았던 模樣이다. 單벌 紳士였던 自身의 바지를 빨랫방망이로 두들겨 빠는 모습을 보며, 20代 初盤 한臺數는 ‘내 사랑은 꿈같이 내 옷 빨아주지요’로 始作되는 노래를 썼다. 하지만 이 노래는 한 番도 錄音된 적이 없다. 曲은 未完成 狀態로 누렇게 變해가는 노트 속에 40年을 머물렀다. “歌詞를 다시 보니 너무 憫惘하더라고요.” 會見場에서 한臺數는 너털웃음을 지었다.

    한대수의 未發表 曲을 包含해 ‘幸福의 나라’ ‘물 좀 住所’ ‘바람과 나’ 等 代表曲 13曲이 담긴 ‘Rebirth’는 여러 面에서 記念할 만하다. 애初 企劃 自體가 音盤 製作社에 依해 始作된 게 아니다. CBS 프로그램 ‘라디오 3.0 이병진입니다’에서 1974年 發表된 한대수 1輯 40周年을 記念하는 새로운 音盤을 만들기로 한 것이 그 出發點이다.

    지난해 5月 始作된 이 企劃은 製作 全 過程을 生中繼했다. 放送뿐 아니라 소셜네트워크서비스(SNS)를 통해 聽取者와 疏通하며 進行된 企劃은 11月까지 이어졌고, 소셜펀딩과 팬클럽 後援으로 製作費를 마련했다. 한대수 3輯 ‘無限大’에 其他 세션으로 參與했던 손무현 漢陽女大 敎授가 프로듀서를 맡았고, 自身의 弟子들로 밴드를 꾸려 사운드 基盤을 닦았다.



    韓國 最初 싱어송라이터이자 ‘사랑과 平和’로 要約되는 1960年代 히피 精神을 韓國 大衆音樂에 불어넣었던 이 偉大한 先輩를 위해 後輩들은 장르를 가리지 않고 모였다. ‘Rebirth’에 參與한 音樂家들 面面은 華麗함을 넣어 우리 大衆音樂의 系譜를 보여준다. 音樂感想室 ‘쎄시봉’ 時節부터 한대수의 親舊였던 조영남이 에코브릿지가 編曲한 ‘바람과 나’를 불렀다. YB는 ‘幸福의 나라’를 同時代的 포크록 사운드로 들려주고, 이현도는 ‘물 좀 住所’를 일렉트로니카로 再創造했다. 전인권이 ‘自由의 길’을, 강산에가 ‘玉의 슬픔’을 원곡 以上으로 뽑아낸다. 胡亂과 이상은은 各各 ‘그대’와 ‘One Day 나 혼자’를 女性 목소리로 흘려보낸다.

    한臺數는 그들 사이에서 40年 동안 發效된 굵직하고 흐트러진 育成을 입힌다. 여느 리메이크 或은 트리뷰트 앨범들에 비해 全體的으로 높은 完成度를 보인다. 巨匠에 對한 眞正한 尊重과 原曲에 對한 理解, 卓越한 解釋이 한데 어우러진다. 한대수 또한 팔짱 끼고 謹嚴하게 人事를 받는 代身 그들과 함께 놀며 永遠한 靑春으로서의 面貌를 誇示한다.

    앨범의 白眉는 1997年 7輯 ‘理性의 時代, 反逆의 時代’에 담겼던 ‘Run Baby Run’이다. 로큰롤 스타일 原曲을 김목경, 金度均, 신대철, 손무현이 기타 演奏曲으로 리메이크했다. 이 豪快하되 各自 個性이 뚜렷하게 살아 있는, 近來 드문 기타 배틀에 祈子石에서는 歎聲이 터져 나왔다. 좋은 解釋이란 좋은 텍스트가 있을 때 可能하다. 大衆 關心에서 멀어져 있던 1999年의 한臺數는 그때도 이런 曲들을 만들어냈구나 싶었다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본