•  


병든 薔薇 The Sick Rose|週刊東亞

週刊東亞 613

..

병든 薔薇 The Sick Rose

  • 入力 2007-11-28 14:07:00

  • 글字크기 설정 닫기
    병든 薔薇 The Sick Rose

    - 윌리엄 블레이크 William Blake 1757~1827

    병든 장미 The Sick Rose
    오 薔薇餘, 너는 病들었구나!

    보이지 않는 벌레가

    밤에 울부짖는 暴風 속을 날아,



    너의 寢室에서

    眞紅빛 기쁨을 찾아냈다.

    그 어둡고 비밀스런 사랑이

    너의 生命을 망가뜨린다.

    O Rose, thou art sick!

    The invisible worm

    That flies in the night,

    In the howling storm,

    Has found out thy bed

    Of crimson joy:

    And his dark secret love

    Does thy life destroy.

    [出戰] A.W. Allison ed. The Norton Anthology of Poetry, W.W. Norton · Company, 1983, New York.

    市와 揷畵의 二重作業을 追求한 畫家이자 詩人인 윌리엄 블레이크가 1794年 完成한 銅版畫집 ‘經驗의 노래’에 收錄하고 그린 시다. ‘병든 薔薇’는 어둠 속에서 피고 지는 都市의 危險한 사랑, 危險한 性(性)을 빗댄 隱喩다. 詩를 支配하는 暗鬱한 雰圍氣는 18世紀 末의 時代精神- 産業革命에 찢긴 英國社會, 大都市의 快樂과 荒廢함을 反映한다. 1787年 동생이 죽은 뒤 블레이크는 ‘병든 薔薇’처럼 簡潔한 酬酌을 썼다. 苦痛이 精神을 단련시켰으리라. 남이 보지 못하는 것을 보는 銳敏한 藝術家의 눈으로 그는 證言한다. 華麗한 런던의 뒷골목에서, 더러운 커튼 뒤에서 사랑과 돈에 속아 하루하루 망가지는 可憐한 목숨을….



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본