•  


'推動하다'라는 表現, 理解하기 어렵나요? : MLBPARK
共有하기 닫기
質問 '推動하다'라는 表現, 理解하기 어렵나요?
  • 블랙햇
    推薦 0 照會 5,521 리플
    글番號 202405270093115755 | 2024-05-27 07:15
    IP 211.234.*.172
大學 卒業한 平凡한 사람 基準으로 例를 들어 "革新을 推動하다"라는 말, 理解가 어려운 表現인가요?
리플
이카 2024-05-27 07:19 IP: 1.232.*.190 어렵고 뭐고 저런 말 平生 안 들어본 사람이 大部分임. 革新을 推動하다. 이런 말을 누가 써요. 글에서도 본적이 없는데.
zl존法ㅅr_ 2024-05-27 07:20 IP: 99.231.*.130 推進하다랑 別 差異 없어서 死語 된거 같네요 찾아보니
thomyorke 2024-05-27 07:22 IP: 118.235.*.42 新聞이나 冊 읽다 보면 間或 登場하는 單語이긴 하죠.
Elpida 2024-05-27 07:24 IP: 110.47.*.193 그냥漢字式造語法임
케이엠7 2024-05-27 07:25 IP: 211.207.*.81 推仰하라 는 드라마 解放日誌에서 金支援이 했던 말이라 유명함 ㅎㅎ
starfish00 2024-05-27 07:28 IP: 106.101.*.94 첨들音 跣足語나 中國語일듯
좐티아고 2024-05-27 07:29 IP: 223.38.*.239 들으면 대충 感은 오는데

쓰진 않죠
달리는페드로 2024-05-27 07:35 IP: 27.175.*.68 자주 쓰는 單語는 아닙니다만 明瞭한 意味傳達을 위해서 必要한 單語라고 봅니다.
Elpida 2024-05-27 07:42 IP: 110.47.*.193 [리플修正]그냥 朝鮮語,中國語도 아니고 00하다. ナニナニする。에서 나니에 들어가는 名詞形 漢字造語임,當時 漢字式者+日帝의 影響임
ex) 人生을 왜 社냐는 質問에 (自問反芻,諮問反芻)합니다. 이런것처럼 일일히 漢字造語構成을 事前에 넣을 수가 없음.
卽 쓰려면 漢字써서 쓰던가, 病x같이 發音記號같이 한글로 써버리면 보그體와 다를바가 없음, 나우 內필링이 너버스하네와 같은 水準.
멍뭉이사랑 2024-05-27 07:43 IP: 112.77.*.76 推動하다라는 表現을 쓰는 사람이 革新割據 같지 않아요
블랙햇 2024-05-27 07:48 IP: 39.7.*.156 멍뭉이사랑// ㅋㅋㅋ 듣고보니 그렇네요 ㅋ
비정성시 2024-05-27 07:50 IP: 125.132.*.85 아는 사람: 正常
모르는 사람: 正常
안다고 젠체하는 사람: 잘난척 먹물
單語 自體를 非難하는 사람: ........
블랙햇 2024-05-27 07:50 IP: 39.7.*.156 [리플修正]"drive digital transformation" 이란 말을 맨날 革新을 推進하다, 促進하다, 이끈다 라는 表現만 쓰다가 食傷해서 推動하다라고 하면 어떨까 했는데 안 되겠네요 ㅋㅋ
갓나타 2024-05-27 07:58 IP: 115.137.*.86 革新을 推進하다 쓰면 좀 흔해보여서
스토리텔링 2024-05-27 08:00 IP: 118.36.*.113 推進하다 秋 字를 쓰는데 이런 單語는 漢字와 같이 倂記 안하면 알기 힘듦니다 日常語度 아니고 文學에서도 잘 안나오죠
黃金두꺼비 2024-05-27 08:08 IP: 121.150.*.56 推進은 나아갈진이라 方向性과 進行 連續性 말하지만 추동은 그 움직임을 뜻하고 推仰은 마음가짐을 뜻하니 意味가 아주 조금씩은 다르겠죠
XX事業 몇프로 推進中 이런말은 쓰지만 몇프로 推動 이런건 안쓰니까요.

다만 크게보면 別 差異가 없으니 잘못 使用하면 찝찝한 程度지 意味가 傳達 되지 않을 程度는 아님.
理科出身은 神經도 안쓸듯.
xinn 2024-05-27 08:11 IP: 121.163.*.96 革新을 牽引하다 라는 表現도 있죠
kybkk 2024-05-27 08:13 IP: 222.110.*.228 推動 이거인 거 같은데 苦戰 漢文에도 거의 나오지 않는 用語네요. 語源을 알기 어려운 比較的 歷史가 짧은 造語인 거 같은데 大衆的 認知度도 거의 없는데 굳이 쓸 必要가 있을지.
kybkk 2024-05-27 08:15 IP: 222.110.*.228 中國語 事前에 나오는 거 보면 現代 中國語 表現인 거 같은데 굳이 쓸 必要는… 흠.
룩킹삼진 2024-05-27 08:16 IP: 223.53.*.158 멍뭉이사랑// ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
時르베크 2024-05-27 08:22 IP: 118.235.*.228 國語辭典에도 나오고, 생각보다 新聞칼럼이나 評論에서 自主쓰는 말
베니토 2024-05-27 08:32 IP: 14.52.*.176 運動圈에서 많이 썼더랬음
똑똑이나무 2024-05-27 08:40 IP: 118.35.*.10 大學도 大學 나름이죠 ㅋㅋ
SKY 西成漢 경북대 釜山大級은 돼야 論述 準備도 하고 口述 準備 하면서 저 程度 單語 알고 쓰지 그 밑級들은 첨 들어보거나 한글인데도 理解 못 할 水準들이 99%죠
最强내야 2024-05-27 08:41 IP: 118.235.*.173 어렵네요 ㅋㅋㅋ 이番 機會에 하나 배웁니다
東亞.컴 2024-05-27 08:48 IP: 61.40.*.116 저 모릅니다
제가 모르는 單語면 常識 水準을 많이 넘어선다고 봅니다만
br3 2024-05-27 08:49 IP: 120.142.*.104 옛날 文書로 檢索하니까 中國 共産黨이나 民主化 事業會랑 統一硏究院이랑 勞動部, 對外政策硏究院 資料가 第一 많네요 ㅎㅎ;
곤패스 2024-05-27 08:52 IP: 59.153.*.56 革新을 좇다 뭐 그런뜻으로 理解함.
한番도 써본적은 없는 用語임.
委員長 2024-05-27 08:54 IP: 180.229.*.77 저런 單語 없어요. 그냥 漢文 쩌집기해서 만들어낸 假짜單語네요...
保險設計士 2024-05-27 08:55 IP: 223.38.*.192 살면서 한 番도 못 들어본 單語네요
그냥요13 2024-05-27 09:02 IP: 106.101.*.176 委員長// 무슨 假짜 單語에요
國語辭典에 있는데
本人이 모르면 假짜인가

그냥 잘 안쓰는 單語
스토리텔링 2024-05-27 09:02 IP: 118.235.*.170 委員長// 파파고 구글飜譯機에서 다 飜譯되는데 없는말이라니
祕密番號確認 2024-05-27 09:13 IP: 220.120.*.116 文脈上 語塞하지 않음 되죠..
reisen 2024-05-27 09:18 IP: 121.140.*.80 批評界에서 흔히 쓰이는 單語입니다. 근데 主로 左派性向 知識人들이 많은 映畫批評이나 美術批評에서 흔히 쓰이죠. 文學界는 모르겠네요
reisen 2024-05-27 09:20 IP: 121.140.*.80 批評하는 사람들이 種種 흔히 쓰는 單語들이 있습니다. 몇年 前 이동진 評論家가 使用한 '織造' 그런 單語들이죠.
뽀리잘있지 2024-05-27 09:27 IP: 39.120.*.104 推動하다 代身에 '拍車를 加하다'라고 表現하는 게 어떨까 싶네요.
shenmu23 2024-05-27 09:32 IP: 106.101.*.73 오늘 첨 보네요. 나름 讀書 좀하는입장인데도
허니勳12 2024-05-27 09:32 IP: 106.101.*.5 쫓아가다 아닌가요? 漢字兵器해줘야 할 거 같은데
丹楓三昧境 2024-05-27 09:34 IP: 211.198.*.144 大學을 안나와서 모르는 單語네요 ㅠㅠ
sibur 2024-05-27 09:42 IP: 106.101.*.156 그냥 들어도 中國人들만 쓸거 같은
돌채 2024-05-27 09:42 IP: 106.101.*.211 營業會社에서는 엄청 日常처럼 쓰는말인데 다들 안쓰시나요?? 神奇하네요 ㅋ
信徒레이 2024-05-27 09:44 IP: 123.213.*.173 推動하다는 첨들어봄 대충 文章을 보면 이해야 하겠지만 굳이 많이 안쓰는 單語 쓸 理由가 있나요?
恨그림 2024-05-27 09:46 IP: 112.148.*.190 저런 單語는 쓰지 말길. 音이 뜻과 확 닿아야지
채낸들러봉 2024-05-27 09:47 IP: 1.240.*.211 모르는 게 자랑은 아닌 낱말
케스커 2024-05-27 09:55 IP: 183.78.*.134 文科出身인데 첨들어봄
닥터奉51 2024-05-27 10:01 IP: 175.209.*.109 멍뭉이사랑// ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Go.theflow 2024-05-27 10:04 IP: 175.197.*.58 [리플修正]어디선가 본 적도 있고, 뜻은 대충 漢字를 찍어서 알것 같지만, 잘 안쓰는 말이죠. 대충 "밀어서 움직이다, 推進해서 움직이다" 일테니...
밥제임스 2024-05-27 10:17 IP: 118.235.*.102 남 안쓰는말 쓰면 막 自尊感올라가고 뿌듯하고 그런거예요?
Typhoon 2024-05-27 10:19 IP: 115.93.*.173 生前 처음보는 말이네.
革新을 推進하다를 쓰지......
Typhoon 2024-05-27 10:20 IP: 115.93.*.173 [리플修正]댓글들 보고 찾아보니 맨처음에 떡하니 나오는게 한걸레인거보면
眞짜 左派에서 쓰는말인가보네
그러니 生前 처음보는 말인게 當然하구나...
얏호우 2024-05-27 10:30 IP: 112.140.*.181 태어나서 처음봅니다
쉬韻單語 쓰는게 낫죠
SanJoseTr 2024-05-27 10:35 IP: 175.198.*.169 drive가 推動하다 라고 飜譯될거에요. 많이 例示를 든 推進하다 라는 單語보다 動的이고, 人間 內部의 欲求가 더 反映된 意味를 가지고 있습니다. drive digital transformation 를 飜譯할 때 디지털 革新 推進과 比較해서 디지털 革新 推動이라고 하면 內部 構成員(사람)의 欲求, 變化의 必要性에서 自發的 欲求가 反映된 推進이기 때문에 이게 組織에서 흔히 쓰이는 組織 內部 미션의 內在化라고 볼 수 있을 것 같습니다.
[DBJ]Abyss 2024-05-27 10:43 IP: 58.184.*.223 推進이 그냥 흔히 쓰는 말 中에는 가까운데 그게 陳腐해보인다면 그나마 牽引이 나을 듯.. 추동은 아예 사람들이 '뭔 소린가?'를 먼저 생각하게 하는 말이니..
週番나丈人 2024-05-27 10:47 IP: 112.186.*.141 春夏秋冬말고는 들어본적 없습니다
大東亞 2024-05-27 10:48 IP: 121.128.*.4 推動(推動) = 推進(推進) + 煽動(扇動)
웰빙 2024-05-27 10:49 IP: 218.234.*.145 뭐 漢字 좀 아는 사람이 文章 읽으면서 뜻을 類推하는 건 어렵지 않겠죠
4年80億 2024-05-27 10:50 IP: 117.111.*.82 저는 明澄 職照度 元來 알았는데 추동은 生前 처음 들어요
하이디E 2024-05-27 10:51 IP: 223.39.*.134 만든말이지 쓰는말이 아닌듯
slrspdla12 2024-05-27 10:54 IP: 211.234.*.23 新聞이나 冊에서는 間或 보이나, 現實에서 쓰는 사람을 본 적이 없음.
썬샤인 2024-05-27 10:55 IP: 122.45.*.200 글은 읽기 쉽게 쓰는게 最高입니다
sm509 2024-05-27 11:00 IP: 175.119.*.207 [리플修正]推밀 秋 , 動 움직일 棟을 알면 推動의 意味를 類推할 수 있죠 인터넷에서 有名한 推進力 짤(내가 무릎을 꿇었던 것은 推進力을 얻기 위함이었다)에서 推進力을 推動으로 바꾸어도 一脈相通하죠
CantHoldUS 2024-05-27 11:03 IP: 220.73.*.170 追從은 자주쓰이지만 추동은 眞짜....
安少姬 2024-05-27 11:08 IP: 125.128.*.147 안쓰는 單語인데 저걸 쓰면 쓰는 사람이 無識한것.
Zwilling 2024-05-27 11:12 IP: 69.181.*.216 [리플修正]推動하다. 어떤 일을 推進하기 위하여 鼓舞하고 激勵하다.
推進하다. 目標를 向하여 밀고 나아가다.
嚴密하게 말하면, 비슷하나 같은 뜻은 아닙니다.
잔디바 2024-05-27 11:15 IP: 118.235.*.125 엄마 뱃속에서부터 알았음
yank 2024-05-27 11:16 IP: 1.233.*.78 文脈上 理解는 가지만 잘 안쓰는 말인건 맞죠.
craftero 2024-05-27 11:16 IP: 124.50.*.170 經濟 뉴스關聯으로 種種 나오는 말인데 이걸 모른다고?
RegTeddy 2024-05-27 11:19 IP: 106.101.*.153 心理學科여서 그런지 推動하다 되게 익숙함.

이게 아마 心理學 書籍 飜譯할 때 英語의 drive를 飜譯할 말이 없어서 推動이라는 單語로 飜譯해서 그렇게 쓰일거에요.

推進은 뒤에서 밀어내는 느낌(push) 추동은 앞에서 끌어 당기는 느낌(drive) 으로 理解하면 좀 便함
달빛燒酒 2024-05-27 11:27 IP: 106.101.*.190 推動 많이 쓰는데 제가 틀인걸까요.... ㅠ
댓글에 나온 推進과 牽引과는 쓰임이 조금 다른말입니다.
絶對 左派 이런쪽 單語 아니고 여기저기 많이 쓰이는 單語인데 말입죠 ㅠ
크롬크로멜 2024-05-27 11:31 IP: 121.189.*.225 요즘은 推動보다 衝動을 더 많이 씀
0711 2024-05-27 11:41 IP: 1.52.*.14 익숙하지는 않을수 있지만, 死語 까지는 아닌데.. 代替單語度 曖昧하고..
타일랜드 2024-05-27 11:47 IP: 183.102.*.8 左派들이 좋아하는 表現
닥터드레 2024-05-27 11:56 IP: 112.220.*.2 推動하다

德分에 하나 배웠네요 ㅋㅋ

어릴때 漢文學원에서 배웠던 推句의 推者군요ㄷㄷ
美듀누님 2024-05-27 11:59 IP: 211.37.*.118 어려운 말 쓴다고 有識한게 아님
그거알려줘 2024-05-27 12:04 IP: 125.184.*.9 東部聯合 共産主義者들이 잘 쓰던 表現.
ttia 2024-05-27 12:05 IP: 182.221.*.177 推動이라는 單語를 몰라도 革新을 推動하라, 라는 文章 안에서 充分히 類推할 수 있죠. 漢字에 對한 感覺만 있다면요.
보누부노 2024-05-27 12:07 IP: 211.36.*.186 글은 理解하기 쉽게 쓰는게 잘쓰는거지. 온갖 美辭麗句 다 같다 붙이는게 잘 쓰는게 아니죠. 뭐 文學作品 執筆하는것도 아니고 저런 標語쓰면서 거의 들語본적없는 單語는 止揚하는게
보누부노 2024-05-27 12:09 IP: 211.36.*.186 ttia// 標語는 쉽고 直觀的인 表現이 좋은거죠 標語가 뜻을 類推해봐야 한다는거 自體가 좋은표현이 아니란 뜻입니다.
archrival 2024-05-27 12:20 IP: 121.173.*.107 [리플修正]革命이 일어나도록 煽動하다, 革命의 물결이 일도록 大衆을 煽動하다, 革命을 이끌다, 主導하다, 督勵하다, 推進하다, 일으키다, (革命을 助長하다), 革命을 圖謀하다, 劃策하다...

革新을 이룩하다. 이끌다, 推進하다...

推動하다에는 煽動하다, 背後에서 꾸미다와 같은 否定的 語感이 있어서, 革新과 같이 肯定的 語感의 單語에는 어울리지 않는 듯해요.
P.S_ILovEU 2024-05-27 12:22 IP: 223.62.*.69 달리는페드로 // 明瞭한 意味傳達이란 게 될 턱이 있나요? 아시는 분이 드문 單語인데.
silverglass1 2024-05-27 12:25 IP: 180.80.*.96 아는것과 別個로 잘 안쓰는 말이긴 하죠
헤이스팅스 2024-05-27 12:25 IP: 223.62.*.54 經濟 報告書에서 쓰이는 單語이긴 한데 別로 좋은 表現은 아닌 거 같음. 요즘 冊이나 論文 쓸 때도 잘 안 쓰는 漢字語 쓰면 編輯者가 뭐라고 하는 雰圍氣라 그냥 拍車를 加하다 같은 表現이 낫겠네요
에반롱고리아 2024-05-27 12:40 IP: 211.234.*.166 革新이라는 글句에 저런 어려운 單語를 붙이는거는 別로인것같습니다.

革新하는데 70年代에나 쓸만한 單語를 쓴다? 그것보단 直觀的인 單語를 選擇할것같네요
구루區 2024-05-27 12:41 IP: 223.38.*.237 心理나 政策에서 꽤 쓰이는 用語임. 日常語的 直觀은 生疏할 수 있죠
Ajaism 2024-05-27 12:42 IP: 118.235.*.187 [리플修正]찐 文科(문사철法行政 같은)만 아는 單語
바카아범 2024-05-27 12:45 IP: 116.127.*.198 本人이 알수는 있지만 다른사람들이 많이 모르는
單語라는것도 充分히 알수있죠?? 굳이 저런 單語쓰는건 뭐ㅋ
카카라큐라 2024-05-27 13:14 IP: 211.234.*.89 나름 言語工夫햇는데 처음 들어봄
비르투스 2024-05-27 13:16 IP: 106.249.*.67 [리플修正]文脈을 들으면 바로 알수는 있지만, 쉽고 모두가 理解하기 쉬운말을 쓰는 것이 말의 本質에 가까워요.
漢字語로 된 造語는 글字로는 便利하지만 意味傳達이 目的이라면 풀어쓰는 것이 좋을 듯 하네요..
大東亞 2024-05-27 13:31 IP: 211.36.*.174 RegTeddy//
推 밀 秋
拖 끌 타
블랙햇 2024-05-27 13:35 IP: 118.91.*.84 이렇게 많은 答辯 받을 줄 몰랐네요. 感謝합니다.
SanJoseTr 2024-05-27 13:40 IP: 175.198.*.169 크롬크로멜// 心理學에서 正말 많이 쓰여요. drive 推動, impulse 衝動 이렇게 區分하여 쓰여요. 推動이 좀더 心理的인 프로세스를 强調하는 말이고, 衝動은 추동을 통해 일어난 結果 意味에 가까워요.
어게인2023 2024-05-27 14:00 IP: 202.133.*.55 假짜 單語라고 하는 사람은 뭔가요? 네이버에만 檢索해도 떡하니 國語辭典에 올라 있는 말인 게 나오는데 ㅋㅋㅋㅋ
白狗金範 2024-05-27 19:08 IP: 182.212.*.10 最近 脫北 女記者 유튭에서 쓰는 거 들어봤네요.
推動? 뭐地? 해서 記憶함
LUCD 2024-05-28 08:37 IP: 121.130.*.4 멍뭉이사랑// 一鍼 ㅋㅋㅋㅋ
番號 題目 글쓴이 날짜 照會
公知 政治 말머리 違反 處理 및 向後 進行 豫定 事項 (23.06.19 施行) 擔當者 2023-06-19
公知 ? 地獄에서 데려온 左腕 파이어볼러, 랜디 존슨 [엠팍 X 이랜드뮤지엄 企劃 콘텐츠]? 擔當者 2024-06-17
公知 ?? [公知] 반드시 '이벤트' 말머리 使用해주세요 ?? 擔當者 2024-06-11
公知 ??엠팍 유저 'ps' 님 執筆, [愛人이랑 野球보기] 圖書 이벤트?? 엠팍提携팀 2024-06-18
公知 ?[組別리그 結果發表] 유로 2024 勝負豫測 이벤트? 포인트管理者 2024-06-13
12932591 放送 참말맨 13:22:47 15
12932590 質問 gatsbee 13:22:41 3
12932589 아이돌 SuperBand 13:22:35 6
12932588 아이돌 fillit 13:22:16 35
12932587 NBA LG사바나 13:21:41 5
12932586 뻘글 REalM 13:21:13 43
12932585 苦悶相談 始興洞작두 13:20:52 19
12932584 文化 kerman 13:20:27 97
12932583 社會 나베리우스 13:19:56 58
12932582 뻘글 아항항 13:19:43 121
12932581 NBA ㅇㅅㄹㅅ 13:19:33 104
12932580 演藝 토끼運動 13:19:32 63
12932579 NBA J.벨링엄 13:19:27 56
12932578 해軸/EURO2024 건즈앤로스 13:19:13 117
12932577 社會 14AA 13:18:37 175
12932576 해軸/EURO2024 redd 13:18:00 23
12932575 經濟 Evangelion 13:17:43 22
12932574 日常 송내불빠따 13:17:40 67
12932573 飮食 美人百科 13:17:34 171
12932572 社會 더불어미통닭 13:17:34 195
12932571 뻘글 野훗 13:17:27 59
12932570 짤防 龜甲週 13:17:19 162
12932569 演藝 sonny2000 13:16:49 159
12932568 짤防 RYURYU 13:16:33 170
12932567 社會 Kreamy 13:16:20 86
12932566 軍事 뜬도영 13:16:18 42
12932565 文化 海州 13:16:12 118
12932564 아이돌 커멘드 13:15:45 76
12932563 質問 cal7 13:15:38 53
12932562 演藝 漆베리 13:14:51 33
移轉揭示板 1 2
MLB타운한국야구타운BULLPEN
野球動映像
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본