•  


[lemonic83님의 書齋] : 알라딘

廚房에서 배우는 맛있는 科學
사이먼 퀠런 필드 지음, 윤현정 옮김 / 터닝포인트 / 2021年 10月
評點 :
장바구니담기








題目도 좋았는데, 副題에서 더 끌린 [廚房에서 배우는 맛있는 科學].

"料理에 어떤 科學이 숨어 있는지 알면 더 맛있는 飮食을 만들 수 있다"

이걸 어떻게 참겠습니까.







冊 目次를 보면, 總 14個의 챕터가 있고, 그 안에 多數의 小主題들이 있는 것을 볼 수 있습니다.

中間에 레시피가 나오기도 한답니다.

?

小說이 아니니까 目次를 보고, 關心있는 主題, 궁금한 部分부터 보면 됩니다.

심심할 때마다 한꼭지씩 보기 좋습니다.

저같은 境遇 生物學 部分이 흥미롭더라고요.

?

이 冊을 통해 料理 材料의 性質, 料理 過程 中 일어나는 科學的-化學的, 物理學的, 生物學的-變化를 배우고 理解한다면 料理의 世界에 한발 더 깊숙이 들어갈 수 있을 것 같습니다.


좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
正統 이탈리아 料理의 精髓
마르첼라 하잔 지음, 박혜인 옮김 / 마티 / 2020年 6月
評點 :
絶版


뉴욕에서 이탈리안 쿠킹클래스를 하던 講師가 冊을 내었고, 그것이 지난 30餘年間 베스트셀러에 올랐다는 말에 꼭 읽고 싶은 冊이 되어버렸다.

어떤 冊이기에...?

冊을 받아들고는 그 두께에 놀라고 말았다.

冊 表紙를 第一 먼저 보고, 맨 뒷페이지를 펼쳐 볼 수 밖에 없었다.

701페이지에 達하는 厖大한 量을 자랑한다.

果然 이탈리아 料理의 '整數'라 이름 지을만 하다.

밑줄 그어가며 料理冊을 읽었다.

우리가 흔히 보는 料理冊은 料理 過程과 完成 寫眞이 紙面의 大部分을 차지하는데, 이 冊은 온통 텍스트로 가득차있다. 間或 細密畫가 나오는 걸 除外하고는 온통 글字로 가득찬 料理冊이라니.

꽤나 仔細하게 說明되어있어 寫眞이 없어도 不足하다는 생각이 들지 않는다.

되려 그 仔細한 說明을 읽고 있자면, 正말 쿠킹클래스 받고 있는 느낌이 든다.

뉴욕의 伊太利料理 쿠킹클래스를 大韓民國의 내 집에서 遠隔으로 받는 氣分이랄까.


  


좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
돈의 哲學 - 眞正한 經濟的 自由를 위한 窮極의 물음
임석민 지음 / 茶山북스 / 2020年 3月
評點 :
장바구니담기


哲學이라고 하면 좀 어렵게 느껴지지만, 이 冊은 좀 가벼운 마음으로 다가가도 좋은 冊이다. 著者분께서 누구나 읽을 수 있는 人文學 冊을 執筆하셨기에 平素 哲學과는 距離가 먼 나조차도 冊을 재미있게 읽을 수 있었다. 

題目은 돈의 哲學인데, 冊을 덮고나니 삶의 哲學을 읽은 느낌이다. 우리 人生이 돈과는 뗄래야 뗄 수가 없기 때문인 듯하다. 돈을 어떻게 對해야 할지, 무엇이 옳고 그른지에 對해 深度 있게 써내려간 이 冊을 보다 보면, 수많은 울림을 받게 된다. 옛 先賢들의 말씀, 우리 周邊에서 있었던 實例를 들어가며 이야기를 풀어나가는데, 400페이지의 厖大한 量이 그리 지루하지가 않다. 

가장 印象깊었던 小題目을 꼽아보자면, '慈善의 機能과 逆機能(p.276)', '아들에게 한 푼 남기지 않은 唯一한 (p.258)', '絶對絶對絶對 抛棄하지 마십시오(p.307)', 삶의 意味와 存在價値(p.397)이다. 좋은 句節이 있는 部分들이 차고 넘치는데, 이 세 小題目 아래 쓰여진 글은 그 全體가 크게 다가왔다. 몇 番 다시 읽고 되새기고 싶은 部分들이다. 

?逆境은 人間을 剛하게 만든다. 人間은 逆境에 處하면 無窮無盡한 智慧를 發揮한다. 腦는 問題를 느끼지 않으면 智慧를 짜내지 않는다. 人間에게는 어느 程度의 긴강이 必要하다. 失敗와 挫折은 아무런 緊張도 없는 安樂에서 孕胎한다. 强靭한 精神力은 緊張 속에서 솟아난다. 그리고 억센 바람, 거센 비도 한나절이면 끝이 난다. 艱難辛苦의 逆境과 試鍊도 언젠가는 뿌듯한 追憶거리가 된다. - P122

?吝嗇은 他人을 薄待하는 것이고, 儉約은 自身을 薄待하는 것이다. ... 儉約과 吝嗇은 다르다. 검이不仁은 儉素하지만 인색하지 않다란 말이다. 儉約은 吝嗇도 아니고 貪慾도 아니다. 儉約은 가진 것을 賢明하게 쓰는 것이지 無條件 움켜쥐는 것이 아니다. 儉約은 써야 할 代 쓰고 人情味가 넘친다. 但只 自身에게만은 嚴格하다. - P144

?엄청난 돈이 갑자기 굴러들어오면 平衡感覺을 喪失한다. 가난한 사람에게 많은 돈이 생기면 切除가 힘들어진다. 特히 努力없이 굴러들어온 돈은 아까운 줄을 모른다. 意外의 돈이기 때문에 쓴다고 해도 아깝다거나 마음이 아프지 않다. 도둑, 詐欺꾼, 密輸業者, 痲藥事犯들은 한番에 큰돈을 만지기 때문에 많은 돈을 모을 것으로 생각하지만, 이들의 最後는 언제나 빈손으로 끝이 난다. - P214

?只今도 록펠러財團은 極貧者에게 直接 돈을 주거나 飮食物을 支援하지 않는다. 그들은 아프리카의 大學에 奬學金은 주되, 아프리카 難民을 위한 飮食物은 提供하지 않는다.빈자들에게 自立自强할 수 있는 機會와 能力을 갖게 하려는 것이다. - P271


좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
고양이 解決士 깜냥 1 - 아파트의 平和를 지켜라! 고양이 解決士 깜냥 1
홍민정 지음, 김재희 그림 / 創批 / 2020年 3月
評點 :
장바구니담기


우리집 初等學校 3學年, 5學年 아이들 모두에게 사랑받았을 뿐만 아니라, 어른인 나에게도 魅力的으로 다가온 캐릭터다.

요즘 아파트生活하면서 흔히 겪을만한 씁쓸한 逸話들이 나오고, 그것들을 깜냥이가 解決해준다.

特有의 말套가 피식 웃게 만들고, 그의 事件 解決 솜씨에 感歎하게 된다. 

이렇게 귀여운 解決士라면, 우리 洞네에도 한番 들러서 警備員을 해주면 좋겠다는 생각이 절로 든다.

빨리 다음 이야기들도 出刊되었으면~다음 이야기들이 너무 기다려진다.


좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
할머니의 料理冊
최윤건.박린 지음 / 위즈덤하우스 / 2019年 9月
評點 :
品切


내가 가장 하고 싶은 일이 冊으로 나왔다. 外할머니에게 料理를 배우는 것.
結婚 後 아이들을 낳아기르며 밥을 하다보니 外할머니 생각이 種種 났다. 다시는 맛볼 수 없는 맛이기에 더욱 그립고 그리운 맛. 일하고 工夫하며 아가들을 키우던 때에는 精神이 하나도 없어서 생각이 안 나다가, 몇 해 前부터 생각이 나는 메뉴들이 있는 것이다. 수제비, 미역줄기볶음, 코다리조림, 콩나물밥, 꼬막무침. 할머니께서 자주 해주시던 飮食들이었다. 하나씩 해보지만, 할머니의 맛은 아니다. 아니, 正確히 말하자면 맞다하더라도 맞는지조차 모를 것 같다. 幼年時節의 記憶이 어슴프레한만큼, 할머니 飮食 맛에 對한 記憶도 稀微해져버려서...오로지 이미지만 떠오를 뿐이다. 할머니와 함께 수제비 반죽을 뚝뚝 떼어내던 일, 미역줄기를 먹다가 유난히 오독오독한 部分을 씹으면 즐거워졌던 氣分, 콩나물밥의 콩나물과 밥을 골고루 섞어내시던 할머니의 모습,껍질을 半만 떼어낸 꼬막 위에 無心히 올려진 양념醬.
내가 더 빨리 料理다운 料理를 하기 始作했다면 좋았을텐데. 할머니의 맛을 分明 알아보려했을텐데. 남은 것은 後悔뿐.
그래서 이 冊의 題目을 본 瞬間 가슴이 뭉클했다. 할머니의 어설픈 한글과 孫女딸의 그림이 어우러진 이 冊은 나에게 慰勞를 안겨줬다. 孫女딸 박린이 쓴 짧은 글에서 할머니를 向한 그의 愛情과 할머니와 함께 한 時間에 對한 素朴한 幸福함이 느껴졌다. 내가 經驗하고 느낀 것과 비슷한 感情들, 비슷한 메뉴들 德에 이 레시피를 따라하면 혹 할머니의 손맛을 느낄 수 있진 않을까 하는 생각마저 들었다.
來日 저녁엔 아이들에게 나의 外할머니 이야기를 들려주며, 이 冊에 나온대로 수제비를 끓여먹어야겠다. 혹 眞짜 우리 外할머니 맛이 날까...?

좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 



- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본