韓國漢字
(
朝鮮語:
漢字
/
漢字
hanja
),也稱
韓文漢字
或
??漢字
,是
韓語
中使用的
漢字
,通常用來書寫由
漢語
、
日語
傳入的漢字詞。如今使用頻率已?低,都轉由
諺文
書寫。
韓國漢字
|
---|
?型
| |
---|
?言
| 韓語
作?朝鮮語的正式書寫系統:公元5世紀-1970年(漢字廢止宣言)
在極少數消?義情況下作?
諺文
的補充:1970年-(僅南韓)
|
---|
相????系
|
---|
父?系
| |
---|
?妹?系
| 繁體字
舊字體
|
---|
ISO 15924
|
---|
ISO 15924
| Hani
(500)
, ?Han (Hanzi, Kanji, Hanja)
|
---|
Unicode
|
---|
?名
| Han
|
---|
?本條目包含
國際音標
(IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱
Help:IPA
。
[?]
,
/?/
及 ?
? 之間的區別,參?
IPA§方括號與轉錄定界符
。
|
漢字?育由於時代的變遷而不同,戰後兩韓政府以諺文作?國家官方文字,?逐漸停用漢字,
朝鮮民主主義人民共和國
完全停用漢字,而
大韓民國
會在名字、重要節日及場合中使用,同時在諺文消?義時會使用漢字?記。今日不能讀寫漢字的韓國民?也?多,年輕人尤甚。韓國漢字字形大約相同於
香港
澳門
的
繁體字
、
中華民國
的
正體字
、
日本
的
舊字體
,惟少數字形有異,如「
曺
」(曹)。
“韓國漢文?育用漢字1800”中收錄的大部分漢字皆有其對應的
音讀
和
訓讀
音,比如“水”音讀“水”,訓讀“물”。朝鮮語漢字訓讀音發達,這是由於在
諺文
面世以前,漢字一直用於紀錄
上古
和
中古朝鮮語
,因此除了紀錄音讀的漢字詞還必須表記韓語固有詞,所以借漢字音表記這些詞彙的現象十分普遍。但是,在
朝鮮世宗
創制諺文以後,韓語訓讀漢字的趨勢急速衰落,尤其是近代以來,漢字一般僅用於學術場合或是講解詞源,所以經常有人誤以?韓語中漢字不存在訓讀。然而,少數漢字的訓讀得以保留到現代,例如表示“
海角
”的“串”(串),表示“
生鐵
”的“釗”(쇠)等,這些漢字在中文裡最初?沒有這些意義,而是類似於日本
和訓
的“朝?”。
以下是來自中古朝鮮語的幾個例子,附有現代朝鮮語譯文:
《處容歌》
??
中世朝??
|
現代
朝鮮語
|
- 東
京
明
期
月
良
- 夜
入
伊
遊
行
如
可
- 入
良
沙
寢
矣
見
昆
- 脚
烏
伊
四
是
良
羅
- 二
兮
隱
吾
下
於
叱
古
- 二
兮
隱
誰
支
下
焉
古
- 本
矣
吾
下
是
如
馬
於
隱
- 奪
叱
良
乙
何
如
爲
理
古
|
- 서울 밝은 달밤에
- 밤늦도록 놀고 지내다가
- 들어와 자리를 보니
- 다리가 넷이로구나
- 둘은 내 것이지만
- 둘은 누구의 것인고
- 本디 내 것(아내)이다만
- 빼앗긴 것을 어찌하리
|
《養蠶經驗撮要》
??
- 漢文
:
蠶陽物,大惡水,故食而不飮。
- 吏讀
文
(下劃線部?爲吏讀,括號內爲漢語直譯,語序有變化):
蠶段陽物是乎等用良,水氣乙厭?,桑葉?喫破爲遣,飮水不冬。
(蠶?陽物,因而厭?水氣,喫破桑葉,而不?水。)
- 吏讀部分替換爲
諺文
(現代式?法)
:
蠶딴 陽物이온들쓰아,水氣을 厭?,桑葉뿐 喫破하고,飮水안들。
- 對訓讀的漢字也標註
:
蠶
는
陽
物
是
므로,
水
氣
를
厭
어해,
桑
葉
뿐
喫
고,
水
을
飮
않는다.
《壬申誓記石》
??
- 原文
:二人?誓記 天前誓 今自三年以後 忠道執持 過失無誓
- 漢文
寫法
:記二人?誓 誓於天前 自今三年以後 執持忠道 誓無過失
- 朝鮮文
:
두 사람이 함께 盟誓하여 記錄한다. 하늘 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年 以後에 忠道를 집地下高 過失이 없도록 盟誓한다.
- 韓漢混用文
:
두 사람이 함께 盟誓하여 記錄한다. 하늘 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.
- 對訓讀的漢字也標註
:
二
人
이
竝
盟
誓
하여
記
錄
한다.
天
前
에
盟
誓
한다.
只
今
自
三
年
以
後
에
忠
道
를
執
持
하고
過
失
이
無
圖錄
盟
誓
한다.
韓語中漢字音保留了
中古音
的
入?
?系。但是,
破裂音
/-t?/
變化?
流音
/-l/
。例如:一(일, il)、八(팔, pal)。漢語中
雙韻母
變?
?韻母
,例:愛(애)
/a?/
(ai)→
/?/
(ae)。
朝鮮民主主義人民共和國
以
平壤
音(事實上是
開城
音)?標準,而
大韓民國
以
首爾
音?標準,所以南北韓語在語音方面有一定的差異。相較于北方韓語,南方韓語中
諺文
的發音由於所處的位置和周圍章節的影響會發生變化,對於漢字詞,則有一些特別的規則。比如
鼻音
/n/
(ㄴ)後接
元音
/-i-/
和
半元音
/j/
位於音節的語頭時,
/n/
會脫落。例如:少女讀作少女(
/sonj?/
),而女子則?女子(
/j?d?a/
)。?外,ㄹ(
/?/
)位於音節頭時,變?
鼻音
ㄴ(
/n/
)的
頭音規則
。例如:樂園(樂園)
/?agw?n/
→樂園(
/nagw?n/
)、老人(老人)
/?oin/
→老人(
/noin/
)。當頭音規則應用於母音
/i/
和半元音
/j/
面前,則輔音?落,只保留元音。例如:理由(理由)
/?iju/
→理由(
/iju/
)、李(里)
/?i/
→이(
/i/
),旅行(旅行)
/?j?h?ŋ/
→旅行(
/j?h?ŋ/
)。
韓語中?多??源于????,?其中又有?多?音相同,??使用?文??,若无上下文,可能?致无法直接?切地把握其含?或者?解,?是???字推?派主????字的一大原因,例如韓語「
수도
」(sudo)??的?字?如下(左?韓國漢字,右?中文解釋):
- 修道
:修練
- 受渡
:授受
- 囚徒
:囚徒
- 水都
:水城(例如
蘇州
和
威尼斯
)
- 水稻
:水稻
- 水道
:供排水系統(包括上水道、下水道等)
- 隧道
:隧道
- 首都
:首都
- 手刀
:(跆拳道中的)手刀
朝?半?使用
傳統漢字
,只是有些字的寫法和
?字形
、中國大陸
規範漢字
、台灣
國字標準字體
不同。這是因?朝?半?直到近代都直接使用漢字,
正史
皆使用漢文,統治階層以使用當地
諺文
?恥,文字、
文學
等方面皆效?中國歷代王朝,
漢字
也直接使用中國傳統上的正統
傳承字形
。
?多字的
正字與俗字的?定
[
需要解?
]
?漢語系國家以及日本亦不同,如用「
眞
」而不用「
?
」、用「
旣
」而不用「
?
」。?如,
「裴」在韓國以「
裵
」?正字
[來源請求]
,但是華語系國家和日本以「裴」?正,以「
裵
」?異體字;此外,一些??字在朝?半?演?分化出了?日本及??圈?然不同的用途,如“曹”的??字“曺”一般用于朝?半?的人名(如“
昌寧 조氏
/
昌寧曺氏
”),而本字?用于其他?文化圈?家的人名(如“
曹操
/
曹操
”)以及各?名?(如“
曹溪宗
/
曹溪宗
”)。
中日韓標準漢字字體
[來源請求]
?隅
朝鮮漢字
|
却
|
脚
|
强
|
槪
|
慨
|
漑
|
鷄
|
敎
|
擧
|
旣
|
起
|
都
|
屠
|
賭
|
郞
|
廊
|
朗
|
凉
|
隣
[
需要解?
]
|
裵
|
飜
|
倂
|
甁
|
餠
|
氷
|
産
|
尙
|
緖
|
角
|
植
|
顔
|
昻
|
彦
|
硏
|
姸
|
汚
|
戶
|
吳
|
錄
|
台灣繁體字
|
?
|
?
|
?
|
?
|
慨
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
起
|
都
|
屠
|
賭
|
?
|
廊
|
朗
|
?
|
?
|
裴
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
角
|
植
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
戶
|
吳
|
錄
|
??字
|
却
|
脚
|
强
|
?
|
慨
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
起
|
都
|
屠
|
?
|
?
|
廊
|
朗
|
凉
|
?
|
裴
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
角
|
植
|
?
|
?
|
彦
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
日本新字?
|
却
|
脚
|
?
|
?
|
慨
|
漑
|
?
|
?
|
?
|
?
|
起
|
都
|
屠
|
賭
|
?
|
廊
|
朗
|
?
|
隣
|
裴
|
?
|
?
|
?
|
?
|
氷
|
産
|
?
|
?
|
角
|
植
|
顔
|
?
|
彦
|
?
|
?
|
汚
|
?
|
?
|
?
|
朝鮮漢字
|
爲
|
僞
|
兪
|
喩
|
愉
|
愈
|
者
|
?
|
絶
|
情
|
靜
|
精
|
諸
|
衆
|
直
|
稙
|
鎭
|
眞
|
卽
|
着
|
甛
|
靑
|
淸
|
晴
|
請
|
値
|
置
|
妬
|
鬪
|
豊
[
需要解?
]
|
恒
|
鄕
|
畵
[
需要解?
]
|
廻
|
携
|
帶
|
學
|
灰
|
黃
|
台灣繁體字
|
?
|
?
|
?
|
?
|
愉
|
愈
|
者
|
?
|
?
|
情
|
靜
|
精
|
諸
|
?
|
直
|
稙
|
?
|
?
|
?
|
著
|
?
|
?
|
?
|
晴
|
請
|
?
|
置
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
帶
|
學
|
灰
|
黃
|
??字
|
?
|
?
|
?
|
?
|
愉
|
愈
|
者
|
猪
|
?
|
情
|
?
|
精
|
?
|
?
|
直
|
稙
|
?
|
?
|
?
|
着
|
?
|
?
|
?
|
晴
|
?
|
?
|
置
|
?
|
斗
|
?
|
恒
|
?
|
?
|
回
|
携
|
?
|
?
|
灰
|
?
|
日本新字?
|
?
|
?
|
兪
|
喩
|
愉
|
愈
|
者
|
猪
|
絶
|
情
|
?
|
精
|
諸
|
衆
|
直
|
稙
|
?
|
?
|
?
|
着
|
?
|
?
|
?
|
晴
|
請
|
値
|
置
|
妬
|
?
|
豊
|
恒
|
?
|
?
|
廻
|
携
|
?
|
?
|
灰
|
?
|
「國字」指的是朝??自造的漢字,相?於
日語
和製漢字
和越南語
?字
。
?字
|
中文讀音
|
諺文寫法
|
拉丁??
|
乫
(「加」下加「乙」)
|
ji?
|
갈
|
gal
|
乭
(「石」下加「乙」)
|
shi
|
돌
|
dol
|
乶
(「甫」下加「乙」)
|
f?
|
볼
|
bol
|
乷
(「沙」下加「乙」)
|
sh?
|
살
|
sal
|
畓
(「水」下加「田」)
|
du?
|
答
|
dap
|
?
|
g?
|
部
|
bu
|
?
|
m?u
|
便
|
pyeon
|
?
|
f?n
|
뿐
|
ppun
|
在?文出?之前,“乙”就已被用?表??尾/-l/了,因此“乙”(을)和“ㄹ”在字形和?音方面的相似可能??巧合。
此外,也有“ㄹ”?源于“乙”的假?。
[來源請求]
朝?民間還出現過一些“略字”(
??:
弱者
/
略字
yakja
?
),例如“
無
”在朝?民間可簡寫?“
”。
除了民?使用的略字以外,??文化部亦曾提出??字略字?行草案,意?效?中日?行
?字?化
,但最?以失?告?
[1]
。
韓語漢字詞大部分由
中國
?入,但也有一些是朝?自製的。同時,許多科學技術用語則是從日本?入,而且?使在日語裡使用訓讀的詞語,在韓語中也會轉用音讀。
下面列表是韓語常用漢字上?中?不同的?字詞彙:
中文
|
朝?漢字
|
諺文
|
文觀部式
|
信
|
便紙/片紙
|
便紙
|
pyeonji
|
禮物
|
膳物
|
膳物
|
seonmul
|
?單
|
外上
|
外傷
|
oesang
|
餐?
|
食卓
|
食卓
|
siktak
|
支票
|
手票
|
手票
|
supyo
|
名片
|
名銜
|
名銜
|
myeongham
|
女傭
|
食母
|
食母
|
singmo
|
學習
|
工夫
|
工夫
|
gongbu
|
非常
|
大端
|
대단
|
daedan
|
囚犯
|
囚徒
|
수도
|
sudo
|
側房
|
舍廊/斜廊
|
사랑
|
sarang
|
交易
|
去來
|
去來
|
geolae
|
走廊
|
複道
|
複道
|
bokdo
|
漢字順序和中文習慣不同的詞語:
中文
|
朝?漢字
|
諺文
|
文觀部式
|
?施
|
施設
|
施設
|
siseol
|
敏?
|
銳敏
|
銳敏
|
yemin
|
朴素
|
素朴
|
疏薄
|
sobak
|
安慰
|
慰安
|
위안
|
wian
|
??
|
靜肅
|
정숙
|
jeongsuk
|
祖先
|
先祖
|
宣祖
|
seonjo
|
蔬菜
|
菜蔬
|
菜蔬
|
chaeso
|
光?
|
榮光
|
靈光
|
yeonggwang
|
悲喜交加
|
喜悲加交
|
喜悲架橋
|
huibigagyo
|
從
日本
??的
日本漢字
複合詞:
中文
|
朝?漢字
|
日語
|
韓語
|
汽車
|
自動車
|
自動車
jid?sha
|
自動車
(jadongcha)
|
收費
|
有料
|
有料
y?ry?
|
有料
(yuryo)
|
股東
|
株主
|
株主
kabunushi
|
株主
(juju)
|
?
|
酸素
|
酸素
sanso
|
酸素
(sanso)
|
柴油
|
輕油
|
?油
keiyu
|
經由
(gyeongyu)
|
駕?執照
|
運轉免許
|
運?免許
unten menkyo
|
運轉免許
(unjeon myeonheo)
|
自行?
|
自轉車
|
自?車
jitensha
|
自轉車
(jajeongeo)
|
號碼
|
番號
|
番?
bang?
|
番號
(beonho)
|
德國
|
獨逸
|
?逸
doitsu
|
獨逸
(dogil)
|
?
|
窒素
|
窒素
chisso
|
窒素
(jilso)
|
律師
|
辯護士
|
弁護士
bengoshi
|
辯護士
(byeonhosa)
|
有限公司
|
株式會社
|
株式?社
kabushikigaisha
|
株式會社
(jusikoesa)
|
韓語中有其他意思的詞語
??
韓語有時會從一些中國成語精簡出一些詞語,形成韓語中獨有的詞彙:
漢語
|
日語
|
韓國漢字
|
諺文
|
出處
|
催促、要求
|
促す事
|
促求
|
促求
|
?
|
?心
|
?心
|
精誠
|
精誠
|
「
精誠
所至,金石?開」
|
韓語獨有漢字詞
??
文字戰爭
??
在
朝?王朝
時期,是否認識漢字?知識分子與普通人的界線,事實上當時的朝鮮貴族或是知識?子仍舊以漢字?尊,諺文淪落到只有地位低下的女性或是孩童使用,甚至該文字還曾遭到
燕山君
下令而被禁用過一段時間,直至該時代末期一部分
朝鮮民族主義
團體推動了
訓民正音
(
諺文
)的振興運動,此運動直到西元1910年8月22日
日韓?合
後才結束。
在日本統治時代,總督府頒發的《朝鮮?育令》規定了一個星期中韓語的?育時數以使之普及,但韓語以及其文字?不具官方地位。此外,諺文在
第二次世界大戰
?戰後被禁止使用。
獨立後,由於
朝鮮民族主義
和
脫漢
運動的影響,朝?對於
日本漢字
的使用與中國古代的
冊封體制
非常不滿,漢字被排斥,將諺文提昇?國家文字的聲音則逐漸高漲。
朝鮮民主主義人民共和國的法律完全不使用漢字,連人、地名的漢字表記法(如「平壤」)也被視?外語。
大韓民國1948年施行的《諺文專屬用途法》(簡稱:《諺文專用法》),是漢字被依法廢除的法律依據。法律全文如下:「大韓民國的公文必需使用諺文書寫。然而,在過渡期間,可以在諺文後方以括號形式?入漢字」。但公文的定義、過渡期間的定義、施行細則、違反者的罰則皆沒有明確規定。法律學家認?此法僅是一項宣示而非法律。
李承?
時代,仍在
小學
實行漢字?育。
朴正熙
則傾向廢止漢字,1970年發表漢字廢止宣言,小學完全廢除漢字?育。但是輿論?烈反對廢止漢字,1972年撤回漢字廢止宣言,
中等學校
以及
高等學校
的科目
漢文
(?漢字?育)復活。然而,由於漢文被列?選修科目、幾乎不需要考試、在現實生活中的不實用導致學生對於漢字沒有學習動機。?外,又禁止在小學階段進行漢字?育,私下進行漢字?育的小學老師會因?「不配合國家?育政策」被懲戒、免職等處分。
1980年代中期,韓國的報紙、雜誌等,開始逐漸降低漢字的頻率。這是因?幾乎沒接受漢字?育的世代(諺文世代)?了多數,使得使用漢字的出版物無法出?。諺文專用派不是簡單地禁用漢字改用諺文,而是採取停止漢字?育以?生一個不認識漢字的世代的「安樂死」策略。
但是,因?韓語單詞之中近六成的單詞是漢字詞,使用諺文來理解文章脈絡難度較大。?外,抽象的學術用語不用漢字的話,要做到正確理解是非常困難的。在1990年代後期,完全不識漢字的世代剛剛形成,在自己的切身體驗和一連串的諷刺聲中,要求
漢字復活
的呼聲也越來越高。在1998年,當時的
總統
金大中
發表漢字復活宣言。這次,在總統的指示下實現了道路標誌和火車站(
韓國國鐵
就是從那時候開始用漢字標站名)、公車站的漢字?記。但是,由於諺文專用派的抵抗也根深?固,希望規定小學的漢字?育?義務?育與年輕人應用漢字於日常生活中的兩項訴求?未實現。因此,現在感受到漢字的必要性的國民只能透過付費讓自己的孩子在漢字補習班學習漢字。
諺文專用派的主張,以前是:「不是?棄漢語,而是透過諺文來寫漢語。」(中心?:學會諺文)但?最近變成:「用原有的固有語言來?譯所有學術用語。」(
國語純化運動
)。漢字復活派則主張:「如果確實地實行漢字?育,則全部的學術用語皆可直接理解。」而諺文專用派則以「掌握?究整體內容,就算不知道漢字,學術用語還是可以理解」反駁。但是諺文專用派也承認,
中國
的
四字熟語
和
故事成語
,如果?不知道漢字,則無法理解其中意涵。?外,
賤出名將事件
中的刻字如果使用漢字寫作,那?結果也就會大不同。
獨立以來,在韓國持續不斷的文字爭論曾被《月刊朝鮮》稱作「50年文字戰爭」(截至1998年
?(
1998-Missing required parameter 1=
month
!
)
[update]
)。2005年,
李在田
的死去使得漢字復活運動的力量開始減弱,諺文專用派反撲。同年一月,
國語基本法
規定公文書的漢字以括弧使用,當法律制定後,總統令的力量變得有限。在那之後,漢字混用的法律改?諺文意譯,道路標識用漢字部分也被改?對象是
中?大?
的簡體字。公車站的漢字?記也宣告中斷。
?一方面,也有韓國人肯定漢字?育所帶來的國際競爭力,同時彌補純諺文大量同音同字不足之處,與
中國大陸
、
香港
、
日本
、
台灣
及
新加坡
等地之間?可用
筆談
的方法來溝通。特別是近年來
中國?起
的情況下,使得漢字地位大大的提高,?且越來越重要。
韓國政府曾??從2011年開始,將漢字學習重新列入小學正規?育課程
[2]
,?擬於2018年在小學3年級以上?科書推行漢字?記,但??政策在文在寅政府上台以后已被?然?止
[3]
。
韓國?育課程評價院在的一?調?數據指出,韓國家長有89.1%支持恢復漢字?育;語文政策正常化促進會會長李漢東則表示,「小學、中學與高中排除漢字?育,這有必要改進。」他也談到,韓國2005年制訂的國語基本法具備違憲要素中,要求公文用韓文書寫,這項規定違反
大韓民國憲法
第9條:「傳統文化的繼承、發展與致力民族文化?國家義務」,要求恢復韓文與漢字混用
[4]
。
國際漢字會議與漢字統一的動靜
??
1991年,由
大韓民國
主導的
國際漢字會議
首次召開會議。這個會議由中國大陸、台灣、日本、韓國以統一不同的漢字字體、訂制常用漢字字數與字體的標準化?目的而展開。雖然在會議的歷史中沒有?大的動作,但有報導指出2007年11月於
北京
召開的會議中決定以「正字」(臺灣、香港的繁體字與日本的舊字體。?管三者之間亦有不少差別)?中心,統一訂字5000-6000字字體的「標準字」
[5]
。但是又有?一個報導指出「
中華人民共和國?育部
否定有這個事情」
[6]
。
現今的使用狀況
??
?今在朝?半?,?字已基本退出?史的舞台。在朝?已鮮有?代文中出??字(?使是在括?中)的?象。然而,朝?仍在
KPS 9566
中?入了4,653?常用朝??字。?外,6年中等?育的?程中有“普通?育用?字”2,000字,大??程中?有1,000字的?程。朝?中央通信社、朝?新??中日???布的消息仍有需要用?字表?人名地名。朝?建?55周年?典上?有一?花???有朝?人民?迎金日成的?景,其中有用?字??金日成的?幅。
[7]
而在韓國,雖然漢字使用量不多,但一些廣告中曾使用漢字,如「春」、「原」;還有一些公司名亦使用漢字,如
朝鮮日報
、
東亞日報
、江原日報;全國的車站也都有列明漢字名??雖然大多人也誤會這些漢字是給漢語和日語使用者看的,但其實?們使用的是朝??字,還有一些是混雜著韓文的韓漢混用文;傳統節日和正式場合也會用到漢字出現,如喪禮或祭祀時,敬輓多以漢字書寫「故」、「弔」等;開店祝賀花籃或是藝文展覽上也常使用諸如「祝發展」等漢字。?外,在擁有極多專有名詞的醫學和法律書籍上,也仍然可以看到許多漢字註解。而且,韓國的一個高人氣美容整形節目也直接用「LET美人(
렛미인
)」命名。
?考文?
??
外部?接
??