The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20120128191434/http://www.reocities.com/Athens/4280/tver.htm
1.
Karjalaisiin maailmansotien v?lisen? aikana kohdistunut Neuvostoliiton
kansallisuus- ja kielipolitiikka on jo pitk??n kiinnostanut suomalaisia
ja ven?l?isi? historioitsijoita ja osin kielitieteilij?it?kin. Siksi saattaa
tuntua yll?tt?v?lt?, ett? Ven?j?n karjalaisten silloisen enemmist?n vaiheet
ovat t?lt? osin j??neet l?hes tuntemattomiksi.
Vuonna
1926 suoritetun v?est?nlaskennan mukaan Karjalan autonomisessa tasavallassa
asui vain 41 % koko Neuvostoliiton karjalaisista. Suurimman ryhm?n muodostivat
tverinkarjalaiset, joita laskettiin olevan yli 140 tuhatta henke?. N?m?
1600-luvulla K?kisalmen l??nist? muuttaneiden siirtolaisten j?lkel?iset
olivat ven?l?isest? ymp?rist?st? huolimatta s?ilytt?neet varsin hyvin my?s
oman kielens?. 96 % Tverin l??nin karjalaisista ilmoitti ?idinkielekseen
karjalan. [1]
Kuten oheisesta kartasta n?kyy, tverinkarjalaiset asuttivat enemm?n
tai v?hemm?n yhten?isin? kyl?ryhmin? l??nin keski- ja pohjoisosia. Puhtaimmin
karjalaisia alueita olivat Tolmat?un ja Vesjegonskin saarekkeet. Pieni
erillinen ryhm? asui l??nin etel?isimm?ss? reunassa. Kielellisesti tverinkarjalaiset
olivat varsin l?hell? Suoj?rvell? ja Keski-Karjalassa Paateneen seudulla
puhuttua varsinaiskarjalan etel?murretta.
Seuraava katsaus tverinkarjalaisten ja heid?n kielens? vaiheisiin perustuu
p??osin Moskovassa viime vuoden toukokuussa 1930-luvun sanomalehdist? ker??m??ni
aineistoon [2]. L?hteiden laadun ja oman suuntautumiseni takia kyseess?
ei ole mik??n t?ydellinen kaiken kattava esitys. Toivon kuitenkin, ett?
katsaukseni voisi her?tt?? kiinnostusta aihetta kohtaan ja siten johtaa
sen tarkempaan selvitykseen.
2.
Ensimm?iset merkit jonkin asteisesta kansallisesta her??misest? n?htiin
Tverin karjalaisseuduilla pian vallankumouksen j?lkeen. Konkreettisiin
tuloksiin karjalaisten esitt?m?t toivomukset ?idinkielens? k?yt?n laajentamisesta
eiv?t 1920-luvun aikana kuitenkaan viel? johtaneet.
Vuosikymmenen loppupuolella Karjalan autonomisen tasavallan silloinen
suomalaisjohto alkoi kiinnostua Sis?-Ven?j?n karjalaissaarekkeista. Sen
tavoitteena oli suomen kielen k?ytt??notto kaikkien karjalaisten keskuudessa.
Vuonna 1929 Karjalan kansankomissaarien neuvosto p??tti suomenkielisen
opetuksen aloittamisesta tverinkarjalaisten kouluissa. P??t?ksen mukaan
Tverin opettajaopistoon ja alueen kouluihin oli l?hetett?v? suomenkielisi?
opettajia, ja samalla tverinkarjalaisia tuli houkutella Karjalaan.
Helmikuussa 1930 tuolloin Moskovan alueeseen kuuluneen Tverin piirikunnan
toimeenpaneva komitea teki p??t?ksen karjalaisten keskuudessa teht?v?n
kulttuurity?n siirt?misest? "karjalais-suomalaiselle" kielelle.
P??t?ksen sanamuoto heijastanee suomen ja karjalan kirjakielen kannattajien
kompromissihaluja ja ehk? my?s itse karjalan kielen olemuksesta tunnettua
ep?varmuutta. Selke?mm?n ratkaisun teki Ven?j?n valistusasiain kansankomissariaatin
saman vuoden maaliskuussa j?rjest?m? neuvottelukokous, joka hyv?ksyi tunnetun
fennougristin, professori
D.V. Bubrihin
esityksen tverinkarjalaisen,
Tolmat?un murteeseen ja latinalaiseen kirjaimistoon perustuvan kirjakielen
luomisesta.
Poliittisesti oman kirjakielen luominen saatettiin n?hd? er??nlaisena
Karjalan suomalaisjohtoon kohdistettuna vastatoimena, yrityksen? est??
suomalaisemigranttien vaikutusvallan levi?minen muiden karjalaisryhmien
keskuuteen. Toisaalta on selv??, ettei suomi - kielellisist?, kulttuurisista
ja puhtaasti hallinto-oloihinkaan liittyvist? syist? - voinut olla vakavasti
otettava vaihtoehto jo 300 vuotta suomalaisista ja muista karjalaisista
erill??n asuneiden tverinkarjalaisten kulttuuritoimintaa kehitett?ess?.
Tverin kirjakielen luominen oli luonnollinen osa koko Neuvostoliitossa
ensimm?isen viisivuotiskauden aikana toteuttua "juurruttamispolitiikkaa",
jonka tavoitteena oli v?hemmist?kansojen kulttuurikehityksen nostaminen
maan valtav?est?n tasolle. Samaan aikaan luotiin kymmeni? uusia kirjakieli?,
usein hyvin pieni?kin kansoja varten. Vuonna 1934 Neuvostoliitossa julkaistiin
koulukirjoja 104 eri kielell?, kun kymment? vuotta aikaisemmin t?m? luku
oli vain 25 [3].
3.
Latinalaisiin
aakkosiin perustuvan tverinkarjalaisen kirjaimiston laati moskovalaisen
Id?n kansojen etnisen kulttuurin instituutin karjalainen aspirantti
A.A.
Miloradova.
Ven?j?n valistusasiain kansankomissariaatti vahvisti kirjaimiston
huhtikuussa 1930, ja my?hemmin se hyv?ksyttiin my?s Neuvostoliiton kielisuunnittelua
ohjanneen Uuden aakkoston keskuskomitean neuvotteluissa. T?t? ennen oli
ehditty kokeilla karjalankielisten tekstien julkaisua ven?l?isell? kirjaimistolla.
Latinalaisen aakkoston k?ytt?? perusteltiin sen taloudellisuudella, kansainv?lisyydell?
ja ven?l?isest? kirjaimistosta puuttuvien lis?merkkien tarpeella. Samalla
muistutettiin suunnitelmista siirt?? my?s ven?j?n kieli latinalaiseen kirjaimistoon.
??nt?myst? melko tarkasti noudattelevaa ja merkint?tavoiltaan taloudellista
tverinkarjalaista ortografiaa voidaan sin?ll??n pit?? varsin onnistuneena.
Latinalaisen kirjaimiston k?ytt? ven?l?isess? ymp?rist?ss? aiheutti kuitenkin
my?s joukon ongelmia. Niist? n?kyvin oli samankaltaisten latinalaisten
ja kyrillisten merkkien sekoittuminen. Toisen, huomattavasti monimutkaisemman
ongelmavyyhdin muodosti ven?l?isen ortografian aiheuttama interferenssi
/j/:n, liudennuksen ja etuvokaalien merkinn?ss?. Entisest??n latinalaisen
kirjaimiston omaksumista vaikeuttivat tveril?ismurteissa ja erityisesti
kirjakieless? runsaina esiintyneet ven?l?islainat, ja samalla vaikeutui
my?s karjalaisten ven?j?n opiskelu.
Karjalan kielen tutkimuksen ja koulutettujen ty?ntekij?iden puute asetti
normittamiselle omat rajoituksensa. Keskeisin? v?linein? toimivat aapiset,
oppi- ja lukukirjat, joiden laatimiseen osallistuivat mm. D.V. Bubrih ja
karjalainen
A.A. Beljakov.
Suppeudestaan ja monista puutteistaan
huolimatta oppikirjat ja s??nt?kokoelmat vakiinnuttivat huomattavasti kirjakielen
oikeinkirjoitusta. [4] S??nt?jen puuttuminen oli aluksi johtanut melkoiseen
sekasortoon karjalan kielen opetuksessa. Jokaisella opettajalla oli ollut
oma k?sityksens? uuden kirjaimiston soveltamisesta.
(Aakkostosta ja ortografiasta tarkemmin)
K?yt?nn?ss? ehk? suurimman ongelman muodosti syntaksin tasolla esiintynyt
ven?j?n kielen vaikutus. Varsinkin kirjakielen alkuvaiheessa julkaistuja
tekstej? kritisoitiin ankarasti karjalan kielen normien rikkomisesta. Karjalankielisten
julkaisujen suurin heikkous, ven?j?n sanaj?rjestyst? noudatteleva sanasanainen
k??nn?s, tiedostettiin varsin pian. Kokonaan ei mekaanisista, karjalan
kielen normeja rikkovista k??nn?ksist? silti p??sty eroon seuraavinakaan
vuosina.
(K??nn?svaikeuksista tarkemmin)
Oppikirjojen ja sanomalehtien julkaiseminen edellytti my?s nykyaikaisen
terminologian luomista ja vakiinnuttamista. Kirjakielen kehitt?mist? ohjannut
D.V. Bubrih kehotti k?ytt?m??n mahdollisimman laajasti el?v?ss? puhekieless?
esiintyvi? sanavaroja sek? niihin k?tkeytyvi? mahdollisuuksia uudissanojen
luomiseksi. Mutta toisaalta my?s suoranainen purismi oli torjuttava. Bubrih
toisti Neuvostoliitossa tuolloin vallalla olleen marrilaisen kielitieteen
k?sityst? kielten v?listen erojen tasoittumisesta sosialistisessa yhteiskunnassa:
kansainv?lisen terminologian lis??ntyess? m??r? muuttuu lopulta laaduksi,
jolloin tapahtuu hypp?ys kohti uutta, maailmanlaajuisen luokattoman yhteiskunnan
kielt?. Siksi my?s karjalan kielt? kehitett?ess? oli pyritt?v? laajentamaan
kansainv?listen ainesten k?ytt??. [5]
Samoilla
linjoilla oli A.A. Beljakov, jonka mukaan oli mahdotonta hyv?ksy? karjalan
kielen ven?l?ist?mist? kannattaneiden "suurvalta?ovinistien"
ehdotusta ottaa kaikki puuttuvat sanat ven?j?st?. Toisena vaarana h?n piti
- ajan tavan mukaan - "paikallisten nationalistien" pyrkimyst?
v?ltt?? kokonaan ven?l?isten sanojen k?ytt??, kolmantena Karjalan tasavallasta
k?sin ehdotettua puuttuvien sanojen lainaamista suomesta. Beljakovin mukaan
kielen rikastamisen oli ensi sijassa perustuttava kaikkien karjalaismurteiden
sanavaroihin. Kirjakieleen oli hyv?ksytt?v? my?s vakiintuneet ven?l?islainat,
vallankumouksen tuomat sanat sek? internationalismit. Lis?ksi voitiin luoda
uusia karjalaisia sanoja ja k?ytt?? karjalaisille ymm?rrett?vi? suomalaisia
sanoja.
K?yt?nn?ss? sanaston kehitt?minen n?ytt?? tapahtuneen l?hinn? k??nt?jien
ja toimittajien ty?ss??n tekemien ratkaisujen pohjalta. Karjalaista sanastoa
popularisoitiin erilaisten sanaluetteloiden sek? oppikirjoissa annettujen
selitysten ja ven?j?nn?sten avulla. Valtaosan karjalaisista neologismeista
muodostivat ven?l?isten mallien mukaan laaditut k??nn?slainat, mutta paikoitellen
niiden taustalta on erotettavissa my?s suomalaisia esikuvia. Karjalaisiin
aineksiin perustuneista neologismeista kuitenkin vain harvat n?ytt?v?t
vakiintuneen pysyv??n k?ytt??n.
(Sanaston
kehitt?misest? tarkemmin)
4.
Karjalan kirjakielen ja sen avulla suoritettavan "karjalaistamisen"
tavoitteiksi julistettiin lukutaidottomuuden poistaminen, ?idinkielen k?ytt??notto
kouluissa, kulttuurity?ss? ja paikallishallinnossa, karjalaisten saaminen
mukaan puolue-, hallinto- ja talouselinten toimintaan. Teht?v?n? oli siis
Stalinin ajatusten mukainen "muodoltaan kansallisen ja sis?ll?lt??n
sosialistisen" neuvostokulttuurin kehitt?minen.
Karjalankielinen kouluopetus k?ynnistyi lukuvuonna 1930/31. Aluksi tarkoituksena
oli siirt?? koulut kokonaan karjalan kielelle ja opettaa ven?j?? vain aineena.
Aikuisten keskuuteen karjalaista lukutaitoa pyrittiin levitt?m??n erilaisten
kurssien ja kerhojen avulla. Opettajia koulutettiin Lihoslavliin vuonna
1931 avatussa opettajaopistossa sek? Kalininin (entisen Tverin) pedagogisen
instituutin kielen ja kirjallisuuden osastossa. Kansallisia oppilaitoksia
olivat ainakin nimellisesti my?s Rame?kin karjalainen maatalousteknikumi,
Lihoslavlin kolhoosiyliopisto sek? Kalininin neuvostopuoluekoulun ja ty?l?istiedekunnan
karjalaiset osastot.
Oppikirjoja,
lastenkirjallisuutta ja aikuisille tarkoitettuja, l?hinn? politiikkaa ja
maataloutta k?sittelevi? kirjasia julkaisivat Neuvostoliiton kansojen keskuskustantamo
ja Lihoslavliin perustettu karjalainen kustannusliike. Vuoteen 1933 menness?
saatiin julkaistua useimmat alkeiskoulun oppikirjat, joihin sis?ltyi my?s
omaa karjalaista aineistoa. Moskovan-Pietarin radan varrella sijaitsevaan
Lihoslavlin piirikeskukseen siirtyi my?s Moskovassa vuoden 1931 alussa
perustetun karjalaisen
Kolhozoin puoleh
-sanomalehden toimitus.
Alkuper?ist? karjalaksi kirjoitettua aineistoa siin?, kuten my?s paikallislehdiss?
oli kuitenkin melko v?h?n.
Erityisen t?rke?n? pidettiin paikallisten viranomaisten ja j?rjest?jen
toiminnan karjalaistamista. Tavoitteena oli karjalaista syntyper?? olevien
ty?ntekij?iden v?rv??minen ja kouluttaminen sek? karjalan k?ytt? asiointikielen?.
T?t? varten perustettiin karjalaisasutuksen ydinalueelle nelj? kansallista
piiri? (Tolmat?u, Lihoslavl', Maksatiha ja Rame?ki) ja muualle kansallisia
kyl?neuvostoja. 1930-luvun alussa esitettiin my?s ajatus tverinkarjalaisen
autonomian muodostamisesta.
Suunnitelmien toimeenpano osoittautui kuitenkin odotettua vaikeammaksi.
Ylh??lt? p?in saneltua politiikkaa kannattaneen v?h?lukuisen karjalaissivistyneist?n
alkuinnostus t?rm?si paikallistasolla passiivisuuteen ja jopa avoimeen
vastarintaan. Moskovassa hyv?ksyttyj?, usein t?ysin ep?realistisia suunnitelmia
toisteltiin paikallisten puoluej?rjest?jen ja viranomaisten p??t?ksiss?,
mutta niiden toteuttamiseksi tehtiin hyvin v?h?n.
Heikoimmin sujui aikuisten lukutaito-opetus ja paikallishallinnon karjalaistaminen.
Kunnianhimoiset suunnitelmat karjalankielisen lukutaidottomuuden h?vitt?misest?
ja karjalan k?yt?st? asiointikielen? ep?onnistuivat jopa Tolmat?un ja Lihoslavlin
kaltaisissa vahvoissa karjalaispiireiss?. Tilannetta kuvaavina esimerkkein?
voidaan mainita, ett? karjalaisella sanomalehdell? oli kes?ll? 1932 vain
184 tilaajaa 28 tuhannen karjalaisen asuttamassa Tolmat?un piiriss?, Vesjegonskin
15 tuhannen karjalaisen keskuudessa tilaajia oli 52. Vuonna 1935 kuudessa
karjalaisessa kyl?neuvostossa tehtyyn kyselyyn osallistuneista aikuisista
karjalan kirjakielen tunsi 44 henke? eli reilun prosentin verran. Ven?j?ksi
lukutaidottomia oli vain 4 %.
Jonkin verran positiivisempia olivat karjalankielisest? alkeiskoulusta
saadut kokemukset, mutta siell?kin ongelmana oli oppimateriaalin, opetusohjelmien
ja didaktiikan puute. Opettajat ja oppilaiden vanhemmat eiv?t useinkaan
suhtautuneet my?nteisesti koulujen karjalaistamiseen.
Julkisuudessa vaikeudet leimattiin sosialismin vihollisten - pappien,
kulakkien ja ven?l?is?ovinistien toiminnan tulokseksi. Todellisuudessa
lehdiss? esiintyv?t lukuisat maininnat paikallisten viranomaisten, opettajien
ja talonpoikien mielipiteist? heijastelivat varsin laajalle levinnytt?
k?sityst? oman kirjakielen tarpeettomuudesta. "Miksi opiskella karjalan
kielt?, sit?h?n tarvitaan vain Tolmat?ussa", ihmetteliv?t monet. Kirjakielen
houkuttelevuutta ja k?ytt?arvoa v?hensi outo latinalainen kirjaimisto sek?
ortografian vakiintumattomuudesta ja k??nn?svaikeuksista johtunut karjalaistekstien
vaikealukuisuus. Osansa oli ep?ilem?tt? my?s karjalaistamisen ja samaan
aikaan suoritetun kollektivisoinnin yhteen liitt?misell?. Kyliss? liikkuneiden
huhujen mukaan oman kirjakielen k?ytt??notolla valmisteltiin karjalaisten
karkoittamista "viluh randah" eli jonnekin pohjoiseen.
5.
Kaksi vuotta kest?nyt, ilmeisen ep?onnistuneeksi katsottu ja jo sin?ll??n
ep?realistinen karjalaistamiskampanja lopetettiin vuoden 1933 alussa. Julkisuudessa
alettiin arvostella karjalaistamisessa tapahtuneita "ylily?ntej?",
ja vaikka virallista p??t?st? asiasta ei julkaistukaan, politiikan muutos
oli selv?. Karjalainen kirjakustantamo ja sanomalehti lakkautettiin seuraavaan
kes??n menness?. Karjalaisten piirien paikallislehdet siirtyiv?t k?ytt?m??n
yksinomaan ven?j??. Samoihin aikoihin muuttui koko Neuvostoliiton kielipolitiikan
suunta: v?hemmist?kielten suosimisen asemasta ryhdyttiin korostamaan ven?j?n
kielen roolia sosialismin ja eri kansojen yhteisen? kielen?. Tapaukseen
n?ytt?? liittyv?n my?s erillinen, toistaiseksi selvitt?m?tt? j??nyt sivujuoni.
Tverin kirjakielen luominen oli synnytt?nyt vaatimuksen, ett? my?s Karjalan
autonomisessa tasavallassa siirrytt?isiin k?ytt?m??n suomen asemasta karjalaa.
Ei liene sattuma, ett? sik?l?inen suomalaisjohto, joka oli asettunut vastustamaan
uutta kirjakielt?, sai linjalleen Moskovasta v?liaikaisen siunauksen juuri
samaan aikaan kuin tverinkarjalaisia koskenut kampanja p??tettiin lopettaa
[6].
Seuraavina
vuosina Tverin kirjakieli muuttui varsin pienimuotoisen kansallisen kulttuuritoiminnan
v?lineeksi. Vuodesta 1933 l?htien karjalaa k?ytettiin opetuskielen? vain
alkeiskoulun kahdella ensimm?isell? luokalla. Kolmannella ja nelj?nnell?
luokalla opetus tapahtui ven?j?ksi, ja karjalaa opetettiin aineena. My?hemmin
karjalan kielen opetus laajeni my?s luokille 5-7. Yhten? ?idinkielen opetuksen
tavoitteena oli luoda pohjaa paremmalle ja nopeammalle ven?j?n kielen omaksumiselle.
K?yt?nn?ss? kuitenkin osoittautui, etteiv?t koululaiset pystyneet oppimaan
samanaikaisesti kahta kirjaimistoa. Karjalaisen alkeiskoulun antama ven?j?n
taito oli selv?sti puutteellinen.
Oppikirjojen ja ?idinkielen opetuksen tueksi tarkoitetun lastenkirjallisuuden
julkaiseminen siirtyi yleisliittolaisten kustantamojen karjalaisten osastojen
teht?v?ksi. Aikuisille tarkoitetun kirjallisuuden julkaiseminen loppui
l?hes kokonaan. Paikallisten sanomalehtien sivuille karjalan kieli palasi
vuoden 1935 alussa. Aikaisempien vuosien k??nn?songelmista ehk? viisastuneena
Tolmat?un piirilehti
Karel'skaja pravda-Karielan tozi
omisti karjalaisen
sivunsa l?hinn? lukijoiden kirjeille sek? lapsille ja nuorisolle tarkoitetulle
kaunokirjalliselle aineistolle. Lastenlehte? muistuttaneet, alkuper?isi?
runoja ja kertomuksia, karjalaisia kansanlauluja, satuja, arvoituksia ja
sananparsia sek? laadultaan tyydytt?vi? ven?l?isen kirjallisuuden k??nn?ksi?
sis?lt?neet sivut suunnattiin n?in yleis?lle, joka kirjakielt? parhaiten
osasi. Tolmat?un (my?hemmin Novokarel'skin) piiriss? karjalaa k?ytettiin
jonkin verran my?s kokousten puhekielen? sek? harrastuspiirien esiintymisiss?.
Vaikka Tverin kirjakielen k?ytt?alan laajeneminen j?ikin kauas alun
perin asetetuista tavoitteista, 1930-luvun puoliv?liss? tapahtuneella strategian
muutoksella n?ytt?? sen kehityksen kannalta olleen p??osin my?nteinen vaikutus.
Virallisen toiminnan ja poliittisen propagandan kielen? s?ilyi ven?j?.
Karjalaa k?ytettiin niiss? teht?viss?, jotka se kunnialla kykeni t?ytt?m??n.
Samalla my?s karjalaisten tekstien kieliasun kohentamiseen voitiin kiinnitt??
enemm?n huomiota.
6.
Kokonaan uuteen ja n?ht?v?sti t?ysin yll?tt?v??n tilanteeseen tverinkarjalaiset
joutuivat hein?kuussa 1937, jolloin Ven?j?n toimeenpanevan keskuskomitean
puhemiehist? teki p??t?ksen Kalininin alueen karjalaisen kansallisen piirikunnan
muodostamisesta. Siihen liitettiin karjalaisasutuksen ydinalueella sijainneet
Novokarel'skin, Rame?kin, Maksatihan ja Lihoslavlin piirit sek? Spirovosta
erotettu Kozlovon piiri. Keskuksena toimi Lihoslavlin kaupunki. Piirikunnan
noin 150 tuhannesta asukkaasta karjalaisia oli yli 90 tuhatta (62 %). [7]
Syyt joiden takia kansallinen piirikunta p??tettiin perustaa ovat yh?
h?m?r?n peitossa. Todenn?k?ist? kuitenkin lienee, ett? sen oli m??r? toimia
apuna Karjalan autonomisessa tasavallassa samaan aikaan meneill??n olleessa
suomalaisoperaatiossa, jonka yhteydess? suomen kieli korvattiin uudella,
koko Neuvostoliiton karjalaisille tarkoitetulla kirjakielell?. Toisaalta
tuntuu yll?tt?v?lt?, etteiv?t tverinkarjalaiset, Kalininin pedagogisen
instituutin Karjalantutkimuslaitoksen johtajana toiminutta A.A. Beljakovia
lukuunottamatta, aluksi ottaneet lainkaan osaa D.V. Bubrihin ohjaamaan
yhteisen kirjakielen luomiseen. Karjalainen piirikunta, jonka puolejohtajaksi
oli nimitetty Tverin kirjakielen alulle panijaksi mainittu
V.I. Ivanov,
pyrki laajentamaan karjalan kielen k?ytt?alaa aikaisempaan kokemukseen
nojautuen.
Uusi yll?tys koettiin saman vuoden syyskuussa, jolloin toimeenpanevan
keskuskomitean puhemiehist? ilmoitti hyv?ksyv?ns? "Karjalaisen kansallisen
piirikunnan ty?t?tekevien anomuksen karjalan kirjakielen siirt?misest?
latinalaisesta ven?l?iseen aakkostoon". T?m?n j?lkeen laadittiin ehdotus
uudesta aakkostosta ja ortografiasta, joka ven?j?n kielest? monin tavoin
poikkeavana jouduttiin kuitenkin pian hylk??m??n.
(Aakkosprojektista tarkemmin)
Vuoden lopussa
siirryttiin k?ytt?m??n Karjalan autonomisessa tasavallassa hyv?ksytty?
kirjaimistoa, johon sis?ltyi koko ven?j?n aakkosto sek? etuvokaaleja /?/,
/?/, /y/ osoittavat lis?merkit.
Yhten?isen karjalan kirjakielen kehitt?miseen tverinkarjalaiset tulivat
mukaan vuoden 1938 alussa. Tammikuussa j?rjestettiin Neuvostoliiton kansojen
kielten ja kirjallisuuden instituutin Leningradin osastossa neuvottelukokous,
joka p??tti ottaa k?ytt??n yhteiset oikeinkirjoituss??nn?t. D.V. Bubrihin
laatimaan, l?hinn? varsinaiskarjalan etel?murretta ja livvi? yhdist?v??n
s??nt?kokoelmaan tehtiin joukko tveril?ismurteisiin perustuvia muutoksia.
Niist? n?kyvimm?t, esim. refleksiiverbien
peziet?ie
'peseyty?',
laskiet?ie
'laskeutua' -tyyppiset muodot olivat Karjalan alueen
murteille t?ysin vieraita, mutta toisaalta my?s tverinkarjalaiset joutuivat
hyv?ksym??n monia kotimurteestaan poikkeavia piirteit?.
Yhten?isen kirjakieleen siirtyminen edellytti Karjalaisen piirikunnan
ja Karjalan autonomisen tasavallan siihen asti varsin satunnaisten yhteyksien
tiivist?mist?. Tverinkarjalaisia v?rv?ttiin erityisesti Karjalan kirjakustantamoon,
jonka teht?v?ksi tuli karjalankielisen kirjallisuuden julkaiseminen koko
Neuvostoliittoa varten. Samalla pyrittiin houkuttelemaan my?s sik?l?isi?
opettajia ja opiskelijoita. N?kyv?ss? asemassa olleita tverinkarjalaisia
olivat Petroskoissa mm. NKP(b):n aluekomitean toinen sihteeri
D.P. Smirnov
ja Karjalan kulttuurin tutkimusinstituutin kielitieteen osastoa johtanut
P.G. Gribkov.
Uuden kirjakielen k?ytt??notto osoittautui kuitenkin odotettua vaikeammaksi.
Karjalaisessa piirikunnassa syksyll? 1937 alkanut karjalankielisen opetuksen
laajentaminen n?ytt?? pys?htyneen kyrilliseen aakkostoon siirtymiseen ja
yhten?isen kirjakielen s??nt?jen omaksumiseen liittyneiden vaikeuksien
takia. Vuodenvaihteesta l?htien koulut joutuivat toimimaan l?hes kokonaan
ilman karjalankielist? oppimateriaalia. Opettajat suhtautuivat karjalan
kieleen usein v?linpit?m?tt?m?sti tai jopa avoimen vihamielisesti. Piirikuntaa
perustettaessa esitetyt tavoitteet karjalan kielen k?yt?n laajentamisesta
puolue- ja hallintoelimiss?, j?rjest?iss? ja kulttuurity?ss? j?iv?t p??osin
toteutumatta. Kev??ll? 1938 NKP(b):n piirikuntakomiteaa johtanut karjalainen
I.S. Beljakov
syytti "porvarillisia nationalisteja" kouluty?ss?
syntyneest? sekasorrosta ja yhten?isen kirjakielen k?ytt??noton jarruttamisesta,
mutta tuomitsi samalla my?s "suurvalta?ovinistit", joiden mielest?
karjalaiset olivat jo ven?l?istyneet ja oma kieli vain haittaisi heid?n
kulttuurikehityst??n.
T?h?n asti tverinkarjalaiset olivat s??styneet samaan aikaan erityisesti
suomalaisiin kohdistuneelta poliittiselta terrorilta. Karjalaisessa piirikunnassa
puhdistukset alkoivat vuoden 1938 kes?ll?. Paljastettuja "kansanvihollisia"
syytettiin vihamielisyyden kylv?misest? karjalaisten ja ven?l?isten v?lille,
kansallisen kulttuurin kehityksen ja ven?j?n kielen opiskelun jarruttamisesta
sek? vakoilusta Suomen hyv?ksi.
Pian t?m?n j?lkeen yhten?isen kirjakielen omaksumiseen ja k?ytt??nottoon
liittyneet vaikeudet sys?ttiin sen s??nt?jen ja niiden luojien niskoille.
Karjalan autonomisessa tasavallassa s??nt?ihin tyytym?tt?mi? olivat erityisesti
livvin ja lyydin murteiden puhujat. Kirjakielen varsinaiskarjalaisia piirteit?
pidettiin suomen kielen mukaisina, ja - yll?tt?v?? kyll? - erityisesti
tverinkarjalaisia syytettiin "suomalaisuuksien" salakuljettamisesta.
Vuoden 1938 lopussa NKP(b):n Karjalan aluekomitea kumosi yhten?isen kirjakielen
s??nn?t ja p??tti aloittaa oman kielinormin kehitt?misen. Seuraavana kev??n?
laadittiin uudet, paljolti livvin murteeseen perustuneet s??nn?t, joita
ehdittiin soveltaa vuoden ajan. Talvisodan j?lkeen perustetun Karjalais-suomalaisen
neuvostotasavallan virallisiksi kieliksi m??r?ttiin j?lleen ven?j? ja suomi.
Karjalainen piirikunta ajautui samaan aikaan varsin erikoiseen tilanteeseen.
Vuoden 1939 alkuun menness? valtaosa tverinkarjalaisesta sivistyneist?st?
oli joutunut "porvarillisten nationalistien" vastaisen kampanjan
uhriksi, Petroskoin-yhteydet olivat katkenneet ja piirikunnan viranomaiset
olivat j?tt?neet karjalaiset koulut oman onnensa nojaan. Paikallisista
sanomalehdist? karjalankielinen aineisto oli kadonnut l?hes kokonaan. Seuraava
askel tuskin en?? tuli yll?tyksen?: Karjalainen piirikunta lakkautettiin
v?hin ??nin helmikuussa 1939, ja samalla loppui my?s karjalan kirjakielen
k?ytt? tverinkarjalaisten keskuudessa.
7.
Kymmenen vuotta kest?neen kokeilun ep?onnistumisen t?rkeimpin? syin?
on pidett?v? Neuvostoliiton kansallisuus- ja kielipolitiikassa lyhyen ajan
kuluessa tapahtuneita jyrkki? muutoksia. Ylh??lt? p?in saneltu karjalaistamispolitiikka
ei saanut tverinkarjalaisilta riitt?v?? tukea, eik? "muodoltaan kansallisen
ja sis?ll?lt??n sosialistisen" neuvostokulttuurin kehitt?mist? pidetty
tarpeellisena.
Osansa oli my?s kirjakielen kehitt?miseen liittyneill? virhearvioilla.
1930-luvun alussa hyv?ksytty latinalainen kirjaimisto koettiin vieraaksi,
ja vuosikymmenen lopussa tapahtunut yhten?iseen kirjakieleen siirtyminen
mit?t?i aikaisempien vuosien ty?n tulokset.
Ratkaisevan iskun tverinkarjalaisuudelle antoi 1930-luvun lopun terrori
ja sen aiheuttama kansallisten instituutioiden lakkauttaminen. Seuraavina
vuosikymmenin? karjalaiset pyrkiv?t tietoisestikin sulautumaan ymp?r?iv??n
ven?l?iseen v?est??n [8]. Virallisesti tunnustetun v?hemmist?aseman menetys
johti osaltaan tilanteeseen, jossa oman kansallisuuden ja ?idinkielen s?ilytt?minen
koettiin tarpeettomaksi ja jopa vahingolliseksi.
L?hteet:
[1]
Karjalan kirja.
Porvoo:?WSOY, 1932, 326, 339.
[2]
Tverskaja derevnja.
Tver' 1930.
Kolhozoin
puoleh.
Moskva, Lihoslavl' 1931-1933.
Karel'skaja pravda.
Tolmat?y
1931-1939.
Karel'skaja pravda.
Lihoslavl' 1937-1939. Kaksi j?lkimm?ist?
ovat eri lehti?!
[3] Crisp, Simon. Soviet language planning 1917-53.
Language
planning in the Soviet Union.
Edited by Michael Kirkwood. London: Macmillan,
1989, 38.
[4] Oikeinkirjoituss??nn?ist? ks. Miloradova, A.A. &
Smirnov, P.P.
Karielan kielen ucebnikka algu skolalla varoin. Enzim?ne
cuasti.
Mosku: Ucpedgiz, 1933; Beljakov, A-dr A.
Russko-karel'skij
orfograficeskij spravocnik dlja karel'skih ?kol.
Moskva:
Ucpedgiz, 1935, 5-19.
[5] Bubrih, D.V.
Karely i karel'skij jazyk.
Moskva:
Izdatelstvo Mosoblispolkoma, 1932, 25-38.
[6] Ks. Afanas'eva, A.I.
Kul'turnye preobrazovanija
v Sovetskoj Karelii 1928-1940.
Petrozavodsk: Karelija, 1989, 48.
[7] Karjalaisen piirikunnan luomista on tarkastellut Vinogradov,
Vasili. Karjalainen kansallinen piirikunta:?unohdettuja sivuja Tverin karjalaisten
el?m?st?.
Neuvosto-Karjala
7.9.-26.9.1990.
[8] Tverinkarjalaisten v?est?kehityksest? ks. Lallukka,
Seppo. The breakdown of Tver' Karelian demografic continuity.
Ethnic
and racial studies,
1996, 2, 316-338.
< Karjalaiselle sivulle
(suomeksi
/
po-russki
/
in English)