≪Король Л?р≫
(
англ.
The Tragedy of King Lear
) ?
п'?са
англ?йського письменника
В?льяма Шексп?ра
, написана в
1605
?
1606
роках. Надрукована вперше в
1608
роц?.
На сюжет старовинного сказання про короля Л?ра, записаного спочатку в середньов?чн?й хрон?ц?, а пот?м в ≪Хрон?ках≫ Р. Хол?ндшера, ?снувала до Шексп?ра анон?мна п'?са, яку в?н ? використав для сво?? трагед??.
[1]
Трагед?я ≪Король Л?р≫, як ? багато шексп?р?вських твор?в, ма? запозичений план. Дата ?? створення ? 1606 р?к, хоча ще у 1605 роц? з'явилася анон?мна п'?са ≪?стинна ?стор?я про короля Л?ра та його трьох дочок ? Гонериль?, Регани та Кордел??≫, яка вважа?ться одним ?з джерел твору Шексп?ра.
[1]
?з досл?джень В. П. Комарова в?домо, що для ?стор?? Глостера Шексп?р ??використовував роман Ф. С?дн? ≪Аркад?я≫, де ? ≪розпов?дь про короля Пафлаг??, якого його син Плексиртус (незаконно народжений) позбавив влади та осл?пив, а ?нший син Леонатус, колись ображений батьком, став поводирем сл?пого короля-жебрака≫.
[1]
У роман? Ф. С?дн? ≪Аркад?я≫ ≪Подорожуюч? принци одержують перемогу над узурпатором, повертають корол?вство королю, а той переда? владу Леонатусу≫.
[1]
Серед ?нших джерел ≪Короля Л?ра≫ Шексп?ра можна назвати ≪Досл?ди≫ Монтен?я, тв?р Семюеля Харснета ≪Викриття запеклих папистських шахра?в≫ (1603), поему з? зб?рки ≪Зерцало для правител?в≫.
[1]
Найдавн?шими творами, як? досл?дники пов'язують ?з трагед??ю Шексп?ра, вважаються ≪?стор?я Бр?тт?в≫ Г. Монмутського, ≪Хрон?ки≫ Хол?ншеда та персонаж? кельтського та ?рландського фольклору. Наприклад, Лер, Лл?р (?рл., валл?йск. ≪Море≫) ? бог в кельтськ?й м?фолог??. ≪Образ ?рландського Лера мало розкритий, в?н згаду?ться як батько Мананнана. Валл?йський Лер (можливо, як ?м'я, так ? сам персонаж, були запозичен? з ?рланд??) згаду?ться в генеалог?ях як один з попередник?в короля Артура≫.
[1]
Кордел?я
.
Картина В?льяма Ф. ?меса (1888)
- Л?р
? король Британ??
- Король Французький
- Герцог Бургундський
- Герцог Корнуельський (Корнуел)
- Герцог Олбен?йський
(Олбен?)
- Граф Кент
- Граф Глостер
- Едгар ?
син Глостера
- Едмунд ?
поб?чний син Глостера
- Куран ?
придворець
- Д?д ?
орендар у Глостера
- Л?кар
- Блазень
- Освальд ?
дворецький Гонер?ль?
- Оф?цер на служб? у Едмунда
- Дворянин з почту Кордел??
- Герольд
- Слуги герцога Корнуельського
- Лицар? з почту Л?ра, оф?цери, г?нц?, во?ни, придворц?
Доньки Л?ра:
М?сце д?? ?
Британ?я
.
Час д?? ? ≪легендарно в?дносять до XI стол?ття до н. е.≫
Сюжет п'?си побудований на ?стор?? легендарного короля Л?ра, який на старост? рок?в вир?шу? в?д?йти в?д справ ? розд?лити сво? корол?вство м?ж трьома сво?ми доньками. Для визначення розм?р?в ?х частин в?н просить кожну з них сказати, на ск?льки сильно вона його любить. Дв? старш? дочки використовують цей шанс, а молодша ? Кордел?я ? в?дмовля?ться лестити, кажучи, що ?? любов вище цього. Розгн?ваний батько зр?ка?ться молодшо? дочки ? проганя? графа Кента, який намагався вступитися за Кордел?ю. Л?р д?лить корол?вство м?ж старшою ? середньою дочками.
Однак невдовз?, п?сля жахливого прийому, наданого йому ними, в?н розум??, наск?льки лицем?рними були його старш? дочки з? сво?ю показною ≪любов'ю≫. Напруга у в?дношенн? дочок до короля загострю? пол?тичну ситуац?ю в корол?вств?, яке готове ось-ось зникнути.
У п'?су Шексп?ром вплетений додатковий сюжет з графом Глостером ? його поб?чним сином Едмундом, який не бажа? миритися з? сво?м становищем. Едмунд вир?шив обмовити законного сина Глостера ? Едгара, якому вда?ться втекти в?д розправи.
Дв? дочки виганяють короля Л?ра, який з в?рним блазнем йде в степ. Незабаром до них при?днуються Кент ? Глостер. А син Глостера Едгар, який був у розшуку, прикида?ться божев?льним ? теж при?дну?ться до Л?ра. Дв? дочки хочуть схопити батька ? вбити його. А поб?чний син Глостера Едмунд бажа? зловити свого батька ? стратити його, щоб зайняти його м?сце графа. Вони ловлять Глостера, ? герцог Корнуельський, п?дбурюваний дочкою Л?ра Реганою, вирива? його оч?, але незабаром Глостер йде з невп?знаним ?м сином Едгаром, який так ? продовжу? видавати себе за ?ншу людину.
Кордел?я веде в?йська в?йною на сестер. Насува?ться битва. Солдати Кордел?? б'ються з солдатами Регани ? Гонер?ль?. ?? ? Л?ра беруть у полон ? кидають до в'язниц?. Гонер?лья посила? свого слугу Освальда, щоб в?н убив сл?пого Глостера. Але Едгар, який супроводжу? батька, в сутичц? вбива? Освальда. Едмунд п?дкупову? оф?цера, щоб той убив полонених Л?ра ? Кордел?ю, зобразивши самогубство. Герцог Олбен?йський виводить Едмунда на чисту воду, викриваючи його злод?яння, ? поранений Едмунд перед смертю бажа? зробити добру справу ? з?рвати план з убивства Л?ра ? Кордел??. Але Кордел?ю врятувати не встигають, ? вона вже задушена. ?? сестри гинуть: Регану отру?ла Гонер?лья, а сама Гонер?лья к?нча? з собою, заколюючи себе. Л?р виходить з в'язниц?, тримаючи на руках труп задушено? Кордел??, ? помира? в?д горя. Едмунд теж вмира?. Едгар розпов?да? про загибель свого батька Глостера, який не перен?с ус?х нещасть. Граф Кент, який в?ддано любив Короля, також хот?в би померти. Та герцог Олбен?йський поверта? Кента у владу, в?дновлю? в ус?х правах ? залиша? близько себе.
Перший повний укра?нськомовний переклад трагед??
Король Л?р
зробив
Панько Кул?ш
у 1880-х роках, однак вийшов друком цей переклад вже оп?сля смерт? Кул?ша у 1902 роц? у льв?вському видавництв?
Укра?нсько-руська видавнича сп?лка
; прец?нь зг?дно з анал?зом л?тературознавиц? Мар?? Кравцов?й редактор цього видання ?ван Франко стверджував що хоча Панько Кул?ш й послуговувався англ?йськомовний ориг?налом, проте перекладав все ж з рос?йських переклад?в.
[2]
Вдруге укра?нськомовний переклад трагед??
Король Л?р
зробив
Панас Мирний
у 1897 роц?, однак через заборону рос?йсько-царсько? влади на друк укра?нськомовних книжок в Рос?йськ?й ?мпер?? опубл?кувати цей переклад вдалося лише посмертно у 1970 роц? у ки?вському видавництв?
Наукова думка
у шостому том? семитомника твор?в Мирного.
[3]
[2]
[4]
[5]
[6]
Укра?нськомовний переклад
Максима Рильського
вперше опубл?ковано в 1940 роц? в харк?вському видавництв?
Мистецтво
;
[2]
[7]
згодом завдяки анал?зу л?тературознавиц? Мар?? Кравцов?й стало в?домо що насправд? цей переклад був зроблений не Рильським а кимось з його знайомих оск?льки сам Рильський з?знався що англ?йсько? мови не знав.
[2]
Укра?нськомовний переклад
Василя Барки
вперше опубл?ковано 1969 року в сер??
≪Св?товий театр≫
укра?нського ем?грац?йного мюнхенського видавництва
На гор?
; над цим перекладом Барка працював понад 10 рок?в.
[8]
Укра?нськомовний переклад
Олександра Грязнова
вперше опубл?ковано 2008 року у ки?вському видавництв? Задруга.
[9]
[2]
[10]
Укра?нськомовний переклад
Юрка Андруховича
вперше опубл?ковано 2021 року у ки?вському видавництв?
Абабагаламага
; над цим перекладом Андрухович працював понад 5 рок?в послуговуючися англ?йськомовним ориг?налом а також укра?нськомовним перекладом Максима Рильського та польськомовним перекладом Стан?слава Баранчака.
[11]
[12]
[13]
[14]
Усього станом на 2021 р?к ?сну? 6 повних укра?нськомовних переклад?в шексп?р?всько? п'?си
Король Л?р
:
- У?лл?ям Шексп?р (1902).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
[15]
Панько Кул?ш
за редакц??ю
?вана Франка
. Льв?в: Укра?нсько-руська видавнича сп?лка. 164 стор.
[16]
(прим.: перекладено у 1880-их роках)
- У?л?ям Шексп?р (1970).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
Панас Мирний
// Панас Мирний. З?брання твор?в у 7 томах: Т. 6. Ки?в:
Наукова думка
. 1970. 780 стор.: С. 511?682.
[3]
(прим.: перекладено у 1897 роц?)
- В?льям Шексп?р (1940).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
Максим Рильський
; редакц?я ? п?слямова: Абрам Гозенпуд. Харк?в: Мистецтво. 238 стор.
- (передрук)
У?льям Шексп?р (1950).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // У?льям Шексп?р. Вибран? твори в двох томах: Том 1. Ки?в: Мистецтво. 801 стор.: С. 289-535
- (передрук)
У?льям Шексп?р (1958).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський. Ки?в: Держл?твидав Укра?ни. 199 стор.
- (передрук)
У?льям Шексп?р (1964).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // У?льям Шексп?р. Твори в трьох томах: Том 3. Ки?в:
Дн?про
. 648 стор.: С. 5-210
- (передрук)
В?льям Шексп?р (1969).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // В?льям Шексп?р. Твори. Ки?в: Молодь. 472 стор.: С. 307-357 (Сер?я "Шк?льна б?бл?отека")
- (передрук)
В?льям Шексп?р (1986).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // В?льям Шексп?р. Твори в шести томах: Том 5. Ки?в: Дн?про. 696 стор.: С. 235-343.
[17]
- (передрук)
В?льям Шексп?р (1993).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // В?льям Шексп?р. Трагед??, Сонети. Ки?в: Веселка. 480 стор.: С. ?-?.
ISBN 5-301-01677-6
(Сер?я "Шк?льна б?бл?отека")
- (передрук)
В?льям Шексп?р (2004).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?: Максим Рильський // В?льям Шексп?р. Трагед??. Передмова та прим?тки: Н. Торкут.
. 462 стор.: ?-?.
ISBN 966-03-2603-3
(Б?бл?отека св?тово? л?тератури)
- В?льям Шексп?р (1969).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
Василь Барка
. Мюнхен:
На гор?
. 304 стор.
[8]
- В?льям Шексп?р (2008).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
Олександр Грязнов
// В?льям Шексп?р. Трагед?? та хрон?ки, Кн. 2. Ки?в: Задруга. 308 стор.: С. 3?125.
ISBN 978-966-432-045-7
[9]
- В?льям Шексп?р (2021).
Король Л?р
. Переклад з англ?йсько?:
Юр?й Андрухович
. Ки?в: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА. 240 стор.
ISBN 978-617-585-215-6
[11]
Номер
50
у
Рейтингу 100 найкращих книг ус?х час?в
журналу
Ньюсв?к
[18]
.
- ↑
а
б
в
г
д
е
Kermode, Frank (1974). Introduction to
King Lear
. У Evans, G. Blakemore (ред.).
The Riverside Shakespeare
.
Houghton Mifflin
.
ISBN
978-0-395-04402-5
.
(англ.)
- ↑
а
б
в
г
д
Мар?я Кравцова.
Укра?нська Л?р?ана Панаса Мирного, М. Рильського, Василя Барки та О. Грязнова: до ?стор?? створення переклад?в
// Молодий вчений. 2015. № 8(2). С. 81-87.
- ↑
а
б
В?льям Шексп?р. Король Л?р. Пер з англ.: Панас Мирний
// Панас Мирний. З?брання твор?в у 7 томах: Т. 6. Ки?в: Наук. думка, 1970. 780 стор.: С. 511?682.
- ↑
Олеся М?ненко
Укра?нська шексп?р?ана мовою пера Панаса Мирного: ?стор?я перекладу
// Англ?стика та американ?стика: зб?рник наукових праць. Вип. 13 за 2016 р?к. Дн?пно: Л?ра. 228 стор.: С. 135-139
- ↑
Панас Мирний як перекладач твор?в В. Шексп?ра // Черкаський В. М. (1973). Панас Мирний: Б?ограф?я. Досл?дження. Ки?в: Наук, думка. С. 300-303 та ?н.
- ↑
У?льям Шексп?р ? Панас Мирний : ?стор?я ?днання (до Дня ?вропи в Укра?н?)
. kultura-poltava.gov.ua. 15.05.2020
- ↑
Олександр Ребр?й, Ольга Дан?лова. (2020).
Як Шексп?р гн?ва?ться укра?нською або про стратег?? в?дтворення ?нвектив?в в укра?нськомовному переклад? трагед?? В?льяма Шексп?ра Король Л?р
. Харк?в: В?сник ХНУ ?мен? В. Н. Караз?на. Сер?я: ?ноземна ф?лолог?я. Методика викладання ?ноземних мов, (91). ISSN 2227-8877
- ↑
а
б
В?льям Шексп?р - Король Л?р (укра?нськомовний переклад Василя Барки, 1969
(PDF)
. Арх?в
ориг?налу
(PDF)
за 17 липня 2021
. Процитовано 17 липня 2021
.
- ↑
а
б
В?льям Шексп?р - Король Л?р (укра?нськомовний переклад Олександра Грязнова, 2008
. olangr.wixsite.com. 2008
- ↑
Мар?я Кравцова.
Переклади монологу Короля Л?ра з однойменно? трагед?? В. Шексп?ра: фоносемантичн? та просодичн? аспекти
// Науковий в?сник Сх?дно?вропейського нац?онального ун?верситету ?мен? Лес? Укра?нки. Сер?я: Ф?лолог?чн? науки. Луцьк, 2016. № 6 (331). С. 216-221.
- ↑
а
б
В?льям Шексп?р - Король Л?р (укра?нськомовний переклад Юрка Андруховича, 2021
. ababahalamaha.com.ua. 2021
- ↑
На "Книжковому Арсенал?" представили нового Шексп?ра ? верс?я Юр?я Андруховича та Владислава ?рка
. kurs.if.ua. 2021
- ↑
Юр?й Андрухович: Король затриму?ться в дороз?
. zbruc.eu. 01.05.2020
- ↑
"Намагаюся реконструювати до др?бних деталей фестивальну епоху як пер?од нашо? ?стор??" ? Юр?й Андрухович про нову книгу
. ukr.radio. 2021
- ↑
?ван Франко вважав що Панько Кул?ш не робив прямий переклад з англ?йськомовного ориг?налу, а робив переклад з рос?йськомовного перекладу
- ↑
В?льям Шексп?р - Король Л?р (укра?нськомовний переклад Панька Кул?ша, 1902
(PDF)
. Арх?в
ориг?налу
(PDF)
за 17 липня 2021
. Процитовано 17 липня 2021
.
- ↑
В?льям Шексп?р - Король Л?р (укра?нськомовний переклад Максима Рильського, 1964
. Арх?в
ориг?налу
за 17 липня 2021
. Процитовано 17 липня 2021
.
- ↑
Newsweek's Top 100 Books ? список 100 найкращих книг ус?х час?в журналу Ньюсв?к
[
Арх?вовано
6 с?чня 2015 у
Wayback Machine
.]
(англ.)
Про ауд?о, в?део(?гри), фото та мистецтво
|
|
---|
| Л?тература та б?бл?ограф?я
|
|
---|
| Тематичн? сайти
|
|
---|
| Словники та енциклопед??
|
|
---|
| Дов?дков? видання
|
|
---|
| Нормативний контроль
|
|
---|
|