Вапуро

Матер?ал з В?к?пед?? ? в?льно? енциклопед??.
Перейти до нав?гац?? Перейти до пошуку

Вапуро ( яп. ワ?プロロ?マ字 , Ва?пуро ро?мадж? ) ? це стиль латин?зац?? японсько? мови , що був розроблений для введення Японсько? мови у текстов? процесори Ва?до пуросесса? ( яп. ワ?ドプロセッサ? , часто скорочу?ться до Вапуро) використовуючи розкладку QWERTY .

?сну? оф?ц?йна назва ? ромадж? кана хенкан ( яп. ロ?マ字?名?換 ) , досл?вно ≪перетворення кани у латинськ? букви≫. Один ?з метод?в перетворення стандартизовано як JIS X 4063:2000 (метод перетворення латинських л?тер у кану для японського методу введення); однак у стандарт? ч?тко зазначено, що в?н призначений як зас?б введення, а не як система латин?зац??. [1]

Вапуро нараз? часто використову?ться як метод вводу на комп'ютерах загального призначення та в текстових процесорах. Латин?зац?я у стил? Вапуро також часто використову?ться нос?ями мови у неформальних ситуац?ях та фанатами ан?ме та Японсько? культури . Характерною ознакою цього ? уникання складних в написанн? макрон?в та циркумфлекс?в. Також можуть ?снувати деяк? двозначност? у написанн?. Зустр?чаються написання, що не виведуть бажаний символ кани, наприклад, неможлив?сть в?др?знити ず (правильне введення "zu") в?д づ (правильне введення "du") .

Правописн? умовност?

[ ред. | ред. код ]

На практиц? кожен виробник текстових процесор?в та метод?в введення ма? свою верс?ю Вапуро. Багато способ?в латин?зац?? Гепберна , Кунрей ? Н?хон-с?к? ? прийнятними, тому обидва si (Кунрей/Н?хон-с?к?), ? shi (Гепберн) перетворюються на . Деяк? способи, однак, в?др?зняються в?д стандартних латин?зац?й:

  • Через труднощ? введення д?акритичних знак?в, таких як макрон чи циркумфлекс за допомогою стандартно? клав?атури (а також двозначност? ?, як? в систем? Гепберна можуть позначати комб?нац?? おう чи おお) довг? голосн? майже повсюдно вводяться в?дпов?дно до ?х написання у кан? ; таким чином, kou для こう ? koo для こお.
  • Спос?б латин?зац?? Н?хон-с?к? переважа? над ?ншими латин?зац?ями. Таким чином du зазвичай вида? づ, а не どぅ.
  • Мал? символи кани можна вводити, вводячи спочатку x або l , наприклад xa для ぁ, або ltu для . Це зазвичай використову?ться для сучасних комб?нац?й катакани , таких як ティ, який буде введено texi , thi або t'i . Однак у деяких системах l тракту?ться так само, як r , коли за ним сто?ть голосна або "y".
  • じゃ, じゅ ? じょ також може бути латин?зоване як jya , jyu та jyo в?дпов?дно. Це в?дпов?да? символам кани, але така трансл?терац?я не використову?ться Н?хон/Кунрей-с?к? ( zya, zyu, zyo ) та системою Гепберна ( ja, ju, jo ).
  • Запис tchi у систем? Гепберна для っち може бути в?дхилено, а зам?сть нього потр?бно буде ввести tti .
  • Комб?нац?я mma, що використову?ться в систем? Гепберна ймов?рно, буде в?дображено як っま, а не як потр?бне んま( nma ). Це не ? проблемою для оновлено? системи Гепберна, яка використову? -nm- зам?сть -mm- .
  • Склад n ん можна ввести як nn , n або n' . У той час як у деяких випадках n можна ввести просто як n , в ?нших випадках необх?дно вводити однозначну форму, щоб IME не ?нтерпретував n як належний до кани з? стовпчика на (な на , に н? , ぬ ну , ね не , の но).
  • Фонетичн? назви часто можна використовувати для японських друкарських символ?в , яких нема? на стандартних клав?атурах. Наприклад, у деяких методах введення знак ~ можна ввести як nami (хвиля) або kara (в?д), а трикрапку (...) можна ввести як tenten (крапка крапка).

На в?дм?ну в?д Кунрей-с?к? та системи Гепберна, стиль Вапуро базу?ться на однозначному запис? кани в латинсько? абетки. [1] Таким чином, Вапуро не в?добража? деяких в?дм?нностей, як? спостер?гаються в розмовн?й японськ?й мов?, але яких нема? у письмов?й форм?, наприклад, р?зниця м?ж /oː/ (довгий голосний) ? /o?/ (о+у). Наприклад, у стандартн?й японськ?й мов? комб?нац?я кани おう може вимовлятися двома р?зними способами: як /oː/ означа? ≪король≫ (王), [2] ? як /o?/ означа? ≪пересл?дувати≫ (追う). [3] Кунрей-с?к? ? система Гепберна записують ?х по-р?зному як o ? ou , тому що перший ? довгим голосним, а другий ма? о , п?сля якого йде u , що ? зак?нченням д??слова; однак стиль вапуро просто транскрибу? кану та переда? ?х обидва як ou . Под?бним чином частки з неправильним написанням wa (は), е (へ) ? о (を) потр?бно вводити як написано ( ha , he та wo в?дпов?дно), а не як вимовля?ться (на в?дм?ну в?д Кунрей-с?к? та Гепберна, в яких в?дбува?ться транскрипц?я вимови).

Дивись також

[ ред. | ред. код ]

Список л?тератури

[ ред. | ред. код ]
  1. а б 「この規格は、キ?入力時の?換方式を規定するものであって、日本語のロ?マ字の標準表記を規定するものではない。」 JISX4063 ?名漢字?換システムのための英字キ?入力から?名への?換方式 , page 2.
  2. 大?泉 おう[わう] 1 【王】
  3. 大?泉 お?う〔おふ〕【追う/▽逐う】