Б?бл?я Т?ндейла

Матер?ал з В?к?пед?? ? в?льно? енциклопед??.
Перейти до нав?гац?? Перейти до пошуку
≪Б?бл?я Т?ндейла≫
Початок ?вангел?? в?д ?оанна перекладу В?льяма Т?ндейла
Автор В?льям Т?ндейл
Назва мовою ориг?налу Святе Письмо, Старого та Нового Запов?ту. Повний переклад, зд?йснений за ориг?нальними ?врейськими, арамейськими та грецькими текстами.
Кра?на Н?меччина, Гамбург
Мова Англ?йська мова
Жанр Святе Письмо
Попередн?й тв?р 1524 (НЗ), 1526
Наступний тв?р 1534, 1536

Б?бл?я Т?ндейла  ? переклад Б?бл?? на англ?йську мову, який виконав В?льям Т?ндейл . Вважа?ться першим англ?йським перекладом ?врейських ? грецьких текст?в. Переклад названий ?м'ям Т?ндейла, хоча в?н не встиг видати цю Б?бл?ю повн?стю. До моменту сво?? смерт? за допомогою кари В?льям Тиндейл зак?нчив переклад Нового Зав?ту ? приблизно половини Старого [1] .

?стор?я

[ ред. | ред. код ]

В 1522 Т?ндейл нелегально придбав коп?ю н?мецького перекладу Нового Зав?ту Март?на Лютера , з чого ? почався його переклад. Захопившись роботою Лютера, В?льям негайно вир?шив перевести ?? на англ?йську [2] . В?н пов?домив про св?й нам?р лондонському ?пископу Катберта Танстелу, однак той не п?дтримав це починання. П?сля в?дмови Танстела Тиндейл пере?хав на континент ? ос?в в Гамбурз?, де в 1524 роц? зак?нчив переклад Нового Зав?ту [3] . Перше його видання побачило св?т в 1526 роц? [4] . У 1534 ? 1536 роках вийшли в?дредагован? перекладачем видання, а п?сля його смерт? вони редагувалися ? перевидавалися ще к?лька раз?в.

Реакц?я католицько? церкви

[ ред. | ред. код ]

Переклади В?льяма Т?ндейла були засуджен? як церквою, так ? монарх?чною владою Англ??, де оп?р реформаторського руху тривало довше. Перекладач був змушений покинути кра?ну ? оселитися на земл? прихильник?в Реформац?? [5] . Переклад 1526 року був заборонений в Англ??, будь-яку коп?ю його мали спалити [6] .

Значення

[ ред. | ред. код ]

Значення виконаного Т?ндейла перекладу велике. Його Б?бл?я покладена в основу безл?ч? ?нших б?льш п?зн?х переклад?в. На його основ? створена Б?бл?я Матв?я, яка стала першим оф?ц?йно схваленим перекладом Б?бл?? на англ?йську мову [7] . Б?бл?я Т?ндейла також з?грала ключову роль в поширенн? ?дей Реформац?? в Англ??.

Див. також

[ ред. | ред. код ]

Прим?тки

[ ред. | ред. код ]
  1. Sir Frederic Kenyon, The story of the Bible London:Butler & Tanner Ltd., 1947,47-49.
  2. Partridge, 38.
  3. Alfred W. Pollard, ed., Records of the English Bible (Kent: Wm. Dawson & Sons Ltd., 1974), 87-89.
  4. Craig R. Thompson, The Bible in English 1525?1611 (New York: Cornell University Press, 1963),6.
  5. Pollard,87-91.
  6. Thompson, 7.
  7. Kenyon, 48-50.

Джерела та л?тература

[ ред. | ред. код ]
  • Coggan, Donald. The English Bible . Essex: Longmans, Greeb & Co. Ltd., 1968.
  • Partridge, A.C. English Biblical Translations . London: Andre Deutsch Limited, 1973.
  • Pollard,Alfred W., ed. Records of the English Bible . Wm. Dawson & Sons Ltd., 1974.
  • Thompson, Craig R. The Bible in English . New York: Cornell University Press, 1963.

Посилання

[ ред. | ред. код ]