?сландська мова

Матер?ал з В?к?пед?? ? в?льно? енциклопед??.
Перейти до нав?гац?? Перейти до пошуку
?сландська мова
islenska
Поширена в ?сланд??
Рег?он П?вн?чна ?вропа
Нос?? +320 000
Писемн?сть латинка
Класиф?кац?я

?ндо?вропейська

Германська
П?вн?чногерманська
Зах?дноскандинавська
?сландська
Оф?ц?йний статус
Державна Ісландія ?сланд?я
Оф?ц?йна Ісландія ?сланд?я
Регулю? ?нститут ?сландських студ?й Арн? Ма?нуссона
Коди мови
ISO 639-1 is
ISO 639-2 ice (B) / isl (T)
ISO 639-3 isl

?сла?ндська мо?ва ( ?сл. islenska ) ? одна з зах?дноскандинавських мов . Оф?ц?йна мова Республ?ки ?сланд?я . Поширена також у Дан?? , Канад? та США . Д?алектичних в?дм?нностей майже нема?.

?стор?я [ ред. | ред. код ]

Перш? л?тературн? пам'ятки засв?дчено наприк?нц? XI стол?ття. Це так зван? саги  ? еп?чн? сказання про давн?х геро?в, бог?в, в?к?нг?в та корол?в.

У XVI стол?тт? ?сландською мовою друкуються перш? книги. Сучасна орфограф?я дуже близька до давньо?сландсько?.

Узагал?, особлив?сть сучасно? ?сландсько? мови поляга? в тому, що вона дуже мало зм?нилася з тих час?в, коли ?? нос?? ? норвезьк? в?к?нги ? уперше ступили на землю острова ?сланд?я та заснували тут сво? поселення. Законсервован?сть давньо? мови ? це насл?док того, що протягом к?лькох стол?ть ?сланд?я була ?зольована в?д зовн?шнього св?ту та його впливу. Тому сучасний ?сландець може без жодних труднощ?в читати та розум?ти давн? саги , як? було написано в XI?XII стол?ттях.

Поширення [ ред. | ред. код ]

Б?льш?сть людей, що розмовляють ?сландською мовою, прожива? в ?сланд?? . Проте ? близько 8 165 ?сландських мовц?в, що проживають у Дан?? , з яких близько 3 000 ? студентами . ?сландською також говорять близько 5 655 жител?в США та 2 385 Канади (у б?льшост? в с?льському мун?ципал?тет? Г?мл? , пров?нц?я Ман?тоба ). 97 % жител?в ?сланд?? вважають ?сландську мовою сво?ю р?дною, проте за межами ц??? кра?ни ?сландська мова використову?ться дуже мало. ?сландськ? мовц?, що перебувають за межами ?сланд??, ? переважно ем?грантами .

?сланд?я ? ?дина кра?на та рег?он, де ?сландська мова ? оф?ц?йною (? ?диною оф?ц?йною мовою держави). Хоча ?сланд?я ? ? членом П?вн?чно? ради (Дан?я, Норвег?я, Швец?я, Ф?нлянд?я, ?сланд?я), ця орган?зац?я використову? лише данську , норвезьку та шведську мови й зовс?м не послугову?ться ?сландською, хоча ?нколи й вида? певн? матер?али нею.

Д?алекти [ ред. | ред. код ]

Фонетика [ ред. | ред. код ]

Фонетична система дуже близька до давньоскандинавсько? (зокрема, до норвезько? мови XII?XIII стор?ччя). На в?дм?ну в?д ?нших скандинавських мов, ?сландська ма?:

  • коротк? та довг? дифтонги : kynsloð ['k h insl ou ð] ≪с?м'я≫, fljota ['flj ou: t h a] ≪плисти≫;
  • лише глух? з?мкнен? приголосн?, як? протиставляються за принципом слабоасп?рованих та сильноасп?рованих (тобто, зам?сть звичайного для укра?нсько? мови протиставлення приголосних за принципом глухост?-дзв?нкост? [п-б] [т-д], ?сландськ? приголосн? протиставлен? за принципом асп?рованост? при повн?й в?дсутност? дзв?нких приголосних [p-p h ] [t-t h ]): bað [ p a:ð] ≪лазня≫ та pafi [ p h au: v?] ≪папа римський≫;
  • глух? сонанти : fjoll [fjøtl] ≪гoри≫;
  • придих перед подв?йними з?мкненими: upp [υ h p:] ≪вгору≫.

Складова р?вновага досяга?ться завдяки тому, що наголошений склад завжди довгий. Наголос завжди пада? на перший склад.

Граматика [ ред. | ред. код ]

У граматиц? ?сландська мова у значно б?льш?й м?р?, н?ж ?нш? скандинавськ? мови, зберегла давню систему в?дм?нювання (чотири в?дм?нки  ? називний (Nefnifall), знах?дний (Þolfall), давальний (Þagufall), родовий (Eignarfall)) та д??в?дм?ни .

Лексика [ ред. | ред. код ]

Лексика ма? дуже незначну к?льк?сть запозичень , оск?льки вс? нов? поняття позначаються словами, новостворюваними з наявних ?сландських корен?в, або переосмисленням вже наявних сл?в. Наприклад, слово ≪генетика≫ познача?ться як ≪erfðafræði≫, де erfð ≪спадок≫ ? fræði ≪наука≫.

Письмо [ ред. | ред. код ]

На письм? ?сландська мова послугову?ться латинкою з доданням деяких додаткових знак?в (æ, ð, þ).

Л?тера Назва Вимова за IPA Трансл?терац?я [1] Наближена вимова л?тери
Aa a [a] а а
Aa a [au?] а ав
Bb be [pj?] б б'?
Dd de [tj?] д дь?
Ðð [?ð?] д ез (м?жзубний ≪з≫, як ≪th≫ у англ. this )
Ee e [?] е е
Ee e [j?] ? ?
Ff eff [?fː] ф еф
Gg ge [c?] ? ?'?
Hh ha [hau?] г гав
Ii i [?] ? и
Ii i [i] ? ?
Jj joð [j?ð?] й йоз (м?жзубний ≪з≫, так само, як ð )
Kk ka [k?au?] к кав
Ll ell [?tl?] л, ль (не перед голосним) етль ([ тль ] ? один звук)
Mm emm [?mː] м ем
Nn enn [?nː] н ен
Oo o [?] о о
Oo o [ou?] о ов
Pp pe [p?j?] п пе
Rr err [?r] р ер
Ss ess [?s] с ес
Tt te [t?j?] т ть?
Uu u [?] у и (огублений ≪и≫)
Uu u [u] у у
Vv vaff [vafː] в ваф
Xx ex [?xs] кс екс
Yy ypsilon y [?fs?l?n ?] ? ипсилон и
Yy ypsilon y [?fs?l?n i] ? ипсилон ?
Þþ þorn [θ??rn?] т сорн (м?жзубний ≪с≫, як ≪th≫ у англ. thud )
Ææ æ [ai?] ай, а? ай
Oo o [œ] е е

Укра?нсько-?сландськ? мовн? та л?тературн? зв'язки [ ред. | ред. код ]

Укра?нська перекладачка Ольга Дмитр?вна Сенюк уперше переклала низку художн?х твор?в ?сландських автор?в, а в ?сланд?? близько 10 рок?в тому було опубл?ковано переклад пов?ст? Михайла Михайловича Коцюбинського ≪Т?н? забутих предк?в≫ .

Приклад [ ред. | ред. код ]

≪Запов?т≫ Тараса Григоровича Шевченка ?сландською мовою (переклав ?вар Йоунссон)

ERFÐASKRAIN
Þa eg fer ur þessum heimi
Þannig leggið mig i grof
Að haa fjallahryggi sjai
Handan dals og gilja,
Og gloggt eg heyri og greinilega
Gomla Dnepra bylja
Mot Svartahafi, er fljota fram
Fjanda okkar lik
Fra Ukrainu ? þa dey eg.
Slettur, fjoll og smaa bakka
Skil eg eftir ? og upp
Til himins bjarta stig eg.
Grafið mig og gerið uppreisn,
Grandið viðjunum,
Fagnið allir frelsi
Og fjendum utrymið.
Er f? ðist ny kynsloð
Frjalsum monnum og froðum,
Vona eg að þeir minnist min
Með orðum bliðum, goðum.

( Джерело : Т. Г. Шевченко, Запов?т мовами народ?в св?ту, К., ≪Наукова думка≫, 1989)

Див. також [ ред. | ред. код ]

Прим?тки [ ред. | ред. код ]

  1. В основу трансл?терац?? покладено не фонетичний, а етимолог?чний принцип. Тому трансл?терована назва неточно в?дтворю? звучання слова.

Посилання [ ред. | ред. код ]

Вікіпедія
В?к?пед?я

В?к?пед?я ма? розд?л
?сландською мовою
Forsiða