Eugen Onegin
eller
Jevgenij Onegin
(Евгений Онегин) ar en
versroman
i atta kapitel skriven av
Aleksandr Pusjkin
och publicerad 1823?1831.
Eugen Onegin
ar ocksa namnet pa en
opera
av
Pjotr Tjajkovskij
.
Eugen Onegin, en uttrakad dandy, lever i sus och dus i Sankt Petersburg. Nar hans farbror dor arver han dennes lantegendom och flyttar fran storstaden. Pa landet blir han van med poeten Vladimir Lenskij och kommer genom honom i kontakt med Tatjana Larina, som blir kar i Onegin. Denne avvisar henne dock i ett av verket mest kanda passager. Istallet flirtar Onegin obetanksamt med Tatjanas syster Olga, Lenskijs fastmo, vilket far den impulsive unge poeten att utmana Onegin pa
duell
. Motvilligt accepterar Onegin utmaningen och dodar morgonen darpa sin van. Strax darefter lamnar han sin lantegendom och ger sig ut pa en resa genom Ryssland (resan skildras i ett endast delvis bevarat nionde kapitel). Tatjana a sin sida sands av sin familj till Moskva for att giftas bort. Nar de tva langt senare ater mots i Sankt Petersburg har Tatjana ? nu gift societetsdam ? forandrats till den grad att Onegin forst knappt kanner igen henne. Denna gang ar det han som faller for henne, men nar han bekanner sin karlek avvisar hon honom liksom han en gang avvisade henne.
Insprangt i handlingen finns ocksa ett stort antal utvikningar, dar Pusjkin driver med fenomen i det ryska samhallet, kommenterar sin egen diktkonst och till och med placerar en stiliserad version av sig sjalv som en av Onegins vanner.
Eugen Onegin
bestar nastan helt och hallet av 389 strofer som alla foljer en strikt
jambisk
tetrameter
, ibland kand som
Onegin-strofen
. Liksom
sonetten
har varje strof 14 jambiska rader, men rimmonstret ar alltid detsamma: AbAbCCddEffEgg, dar versalerna betecknar ett
kvinnligt rim
och gemenerna ett
manligt
. Betoningarna ligger alltid pa de jamna stavelserna ? andra, fjarde, sjatte, attonde. Raderna med kvinnliga rim har nio stavelser, de med manliga har atta.
[
1
]
Det finns atminstone tva fullstandiga rimmade oversattningar till svenska:
Alfred Jensens
fran 1889 (en omarbetad oversattning utkom 1918) och
Kjell Johanssons
fran 1999. Vidare finns ett sedan 2010 pagaende oversattningsprojekt av
Ulrik Franke
.
- ^
Pushkin, Aleksandr (1975).
Eugene Onegin ? A Novel in Verse, translated from the Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokov
. Princeton University Press.
ISBN 978-0-691-01905-5