한국   대만   중국   일본 
Estniska SSR:s nationalsang ? Wikipedia Hoppa till innehallet

Estniska SSR:s nationalsang

Fran Wikipedia
Estniska SSR:s flagga

Estniska SSR :s nationalsang (estniska: Eesti Noukogude Sotsialistliku Vabariigi humn ) var Estlands officiella nationalsang mellan 1945 och 1991, under tiden da Estland var Sovjetrepublik .

Historia [ redigera | redigera wikitext ]

Musiken skrevs av Gustav Ernesaks och texten av Johannes Semper . Denna nationalsang och nationalsangen for Karelsk-finska SSR var de enda sovjetrepublikshymner i vars texter ryssarna inte omnamndes. Den 21 juli 1956 fick sangen ny text, i vilken Josef Stalins namn hade tagits bort. Den senare versionen visas nedan.

Estnisk text [ redigera | redigera wikitext ]

Jaa kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end labi sajanditest murdsid sa
ja tousid oitsvaks sotsialismimaaks,
et paikene su paevadesse paista saaks.
Nuud huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, loika, alasile, haamer, loo!
Noukogu elu, tuksu voimsa hooga,
too onne rahvale, me tubli too!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa korgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada kaid.
Partei me sammudele suuna annab
ja voidult voitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!

Rysk text [ redigera | redigera wikitext ]

Живи, сын Калева - народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!

Svensk tolkning [ redigera | redigera wikitext ]

Hall ut, ni standaktiga Kalevssoner ,
och sta som klippan fast, du fosterland!
I lidande ditt mod ej motgang roner,
i sekler du statt emot tidens tand.
I blomstrande socialism du star,
ma solen skina over dig i alla ar.
Du falt ma vaxa, du fabrik ma tuta,
du skara, klyv, och sla, du hammare!
Sovjetland, du kan dig mot lyckan luta;
vart arbete skall dig all valgang ge!
Bland folk och lander uppa jordens rund
ga, Estland, bland de framsta i vart Radsforbund !
Du haller hogt var Lenins helga fana
och kommunismen med dig framat gar.
Partiet for dig in pa segerns bana
och tryggt det alltid vid din sida star.
Ja, vax dig stort; du styrs med saker hand
och ma du starkt och skont forbli, du fosterland!

Se aven [ redigera | redigera wikitext ]

Externa lankar [ redigera | redigera wikitext ]

Webbkallor [ redigera | redigera wikitext ]

Den har artikeln ar helt eller delvis baserad pa material fran engelsksprakiga Wikipedia .