Allvarligt talat sa skriver man oftast Aljechin. Inte Alechin. Man sager liksom inte Alechin, man sager Aljechin. Har jag fel eller inte?
Josef5555
8 augusti 2007 kl. 12.17 (CEST)
[
svara
]
Har hort bada... Tror mer pa din version.?:)
- Det som ger flest traffar pa Google ar stavningen "
Alexander Aljechin
".
Silmarillion
8 augusti 2007 kl. 12.31 (CEST)
[
svara
]
Jag haller med samtliga tidigare talare...?:) Hur man
sager
ar for all del kanske inte viktigast. Exempelvis stavas ju
Botvinnik
med
o
som andra bokstav, men uttalas som
a
av de flesta ryssar (ung. "Batvinnik",
IPA
: b?t?'v?in?n??ik). Icke desto mindre ar stavningarna "Aljechin" respektive "Botvinnik" de utan egentlig konkurrens vanligaste, bade pa (svenska) Google och i svensk schacklitteratur. Det galler for ovrigt ocksa stavningen "Alexander" av fornamnet, aven om "Aleksandr" ma vara aldrig sa korrekt, egentligen. A propos svensk schacklitteratur och Aljechin sa finns det dessutom en hel del tryckt, eftersom han spelade ett antal partier har i Sverige, mot svenska stormastare (Gosta Stoltz, Erik Lundin, med flera). Vad jag har sett stavas hans namn alltid "Alexander Aljechin" i de fallen, bade i turneringsbocker och schackbocker, saval som i dagspress. ~
Tommy Kronkvist
(
talk
|
contribs
)
6 september 2007 kl. 13.57 (CEST)
[
svara
]