В Википедии есть статьи о других людях с фамилией
Палажченко
.
Па?вел Русла?нович Пала?жченко
(род.
17 марта
1949
,
пос.
Монино
,
Московская обл.
) ? советский и российский
переводчик
, долгое время работавший с
М. С. Горбачёвым
и
Э. А. Шеварднадзе
; политический аналитик, автор нескольких книг и большого числа публикаций в российских и зарубежных
СМИ
. Дипломат, имеет дипломатический ранг советника первого класса. Владеет
английским
,
французским
,
испанским
,
итальянским
и
немецким
языками
[1]
. В настоящее время является руководителем отдела международных связей и контактов с прессой в
Горбачёв-Фонде
[2]
. Женат, имеет взрослую дочь. Сын от первого брака ?
Николай Палажченко
.
Сочетание букв
жч
в фамилии
Палажченко
произносится как [щ]
[3]
. Ударение делается на втором слоге, хотя носители английского языка часто делают ударение на третьем слоге. В англоязычной прессе встречается написание как
Palazhchenko
[4]
, так и
Palazchenko
[5]
.
П. Палажченко начал изучать
английский язык
в возрасте приблизительно восьми лет по инициативе своей матери, учительницы английского языка
общеобразовательной школы
. Вначале занятия тяготили его, однако ситуация изменилась в возрасте 12?13 лет, когда П. Палажченко увлёкся творчеством группы
The Beatles
и начал слушать ≪
Голос Америки
≫ и
Би-би-си
. С тех пор, по его словам, у него с английским языком ≪завязался роман, длящийся по сей день≫
[1]
.
Одновременно с увлечением английским языком у П. Палажченко возникает интерес к
политике
. Его
политические взгляды
начали формироваться в период ≪
хрущёвской оттепели
≫ ? во многом под влиянием газет того времени и журнала ≪
Новый мир
≫, публиковавшего произведения
А. И. Солженицына
и критиковавшего социалистическую действительность
[6]
.
В
1966 году
П. Р. Палажченко поступил
[7]
, а в
1972 году
окончил
Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза
(ныне
Московский государственный лингвистический университет
). На последнем курсе института был приглашён на Курсы
переводчиков
ООН
и успешно закончил их. По окончании Курсов его ожидала работа в ООН, однако по существующим в то время порядкам он не мог выехать за границу неженатым. Поэтому в течение года П. Р. Палажченко занимался в своём институте переводческой и преподавательской деятельностью
[6]
.
В
1974
?
1979 годах
работал в русской секции службы устного перевода Секретариата ООН. В августе
1978 года
у него родился сын ? в будущем
куратор
и
арт-менеджер
Николай Палажченко
.
В
1980
?
1990 годах
работал в
МИД СССР
, сначала в отделе переводов, затем в отделе
США
и
Канады
. В этот период участвовал в переговорах о
сокращении обычных вооружений
в
Вене
, в переговорах о сокращении баллистических ракет средней дальности в
Женеве
(1980?1983), в стокгольмской Конференции по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе (1984), международных конференциях, сессиях
Генеральной Ассамблеи ООН
.
В январе-декабре
1991 года
работал в аппарате
Президента СССР
.
С
1985 года
был переводчиком
М. С. Горбачёва
и
министра иностранных дел
Э. А. Шеварднадзе
. Участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне в 1985?1991 годах.
С
1992 года
работал в Международном общественном фонде социально-экономических и политологических исследований (
Горбачёв-Фонд
). В настоящее время ? руководитель службы международных связей и контактов с прессой.
Был членом редколлегии и автором переводческого журнала ≪Мосты≫ с самого его основания в 2004 году. В 2018 году в связи с конфликтом с главным редактором
Виктором Ланчиковым
несколько членов редколлегии, включая Палажченко, её покинули
[8]
.
С
2006 года
сотрудничает с компанией ≪Синхрон-плюс≫ в качестве преподавателя
синхронного
и
последовательного перевода
.
В качестве синхронного переводчика работает в
ООН
,
Совете Европы
, на международных конференциях в России и за рубежом.
Является автором большого числа публикаций на политические темы в таких изданиях, как ≪
Новая газета
≫, ≪
Грани.Ру
≫, ≪Избранное≫ и других. Регулярно публикуется на сайте
Горбачёв-Фонда
, а также на сайте Ассоциации лексикографов Lingvo, где у него есть персональный форум. Редактор вышедшего в 2011 году публицистического сборника
Д. Е. Фурмана
≪Публицистика нулевых≫
[9]
.
С февраля
2007 года
имеет собственный сайт.
В 1999 году в издательстве ≪Валент≫ выпустил (совместно с
А. П. Чужакиным
) книгу ≪Мир перевода, или Вечный путь к взаимопониманию≫.
[10]
В 1999 году в издательстве ≪Валент≫ в серии ≪Мир перевода≫ вышла книга П. Р. Палажченко ≪Все познается в сравнении, или Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским≫. Книга выдержала несколько изданий. В
2002 году
в издательстве ≪Р.Валент≫ вышел значительно расширенный и дополненный вариант этой книги ? ≪Мой несистематический словарь≫. В
2005 году
в том же издательстве вышел ≪Несистематический словарь-2005≫
[11]
? книга сходная по структуре с ≪Моим несистематическим словарем≫, но совершенно новая по содержанию. В её основу легли материалы с персонального форума П. Р. Палажченко на сайте Ассоциации лексикографов Lingvo.
В
1997 году
в США издательство Penn State Press выпустило книгу П. Р. Палажченко My Years with Gorbachev and Shevardnadze. Рецензии на эту книгу опубликованы в газетах
Washington Post
,
Wall Street Journal
, New York Review of Books, журнале Foreign Policy, многих других изданиях. В 2020 году в издательстве ≪Новая газета≫ вышла книга воспоминаний П. Р. Палажченко ≪Профессия и время. Записки переводчика-дипломата≫
[12]
.
- ↑
1
2
Язык Президента: Переводчик Павел Палажченко
(неопр.)
. Дата обращения: 22 марта 2008.
Архивировано
1 апреля 2009 года.
- ↑
Сотрудники Горбачёв-Фонда
(неопр.)
. Дата обращения: 3 апреля 2012.
Архивировано
26 марта 2012 года.
- ↑
Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка
(недоступная ссылка)
- ↑
Gorbachev, Rebuking Putin, Criticizes Russian Elections
(неопр.)
. Дата обращения: 30 сентября 2017.
Архивировано
7 декабря 2019 года.
- ↑
My Years with Gorbachev and Shevardnadze
Архивная копия
от 1 сентября 2006 на
Wayback Machine
на сайте
psupress
.
org
- ↑
1
2
My years with Gorbachev and Shevardnadze. One. Formative years. 1949-1985
(неопр.)
. Дата обращения: 22 марта 2008.
Архивировано
23 марта 2008 года.
- ↑
≪Мой несистематический словарь≫: Вместо предисловия
- ↑
Редколлегия без дискуссий, или Почему мы ушли из ≪Мостов≫
(неопр.)
(24 января 2018).
Архивировано
27 января 2018 года.
- ↑
Фурман Д. Е.
Публицистика нулевых: Статьи 2001?2011 годов. ?
М.
: Летний сад, 2011. ? 512 с. ?
ISBN 978-5-98856-126-2
.
- ↑
Чужакин, А., Палажченко, П.
Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания
(рус.)
. ?
М.
: Валент, 1999. ? 192 с. ?
ISBN 5-93439-008-2
.
- ↑
Презентация новой книги П. Палажченко ≪Несистематический словарь-2005≫
(неопр.)
. Дата обращения: 3 апреля 2012.
Архивировано
19 июля 2016 года.
- ↑
Палажченко, П.
Профессия и время. Записки переводчика-дипломата
(рус.)
. ?
М.
: Новая газета, 2020. ? 366 с. ?
ISBN 978-5-91147-024-1
.