Здравствуйте! Прошу помощи у участников проекта по прояснению ситуации с названием Йонсанского университета, которое обсуждается на странице
Википедия:К переименованию/11 апреля 2011
. В частности, было бы хорошо, если знатоки корейского языка смогли бы проверить источники. Спасибо! --
У
кк
о
05:48, 12 апреля 2011 (UTC)
[
ответить
]
Не мог бы кто-нибудь привести эту появившуюся сегодня статью в более-менее приличное состояние? --
Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста
14:35, 7 июня 2011 (UTC)
[
ответить
]
Обращаю внимание участников проекта на эту статью. На настоящий момент она является редиректом на режиссёра
А.Ф. Хвана
, что явно неправильно - он явно не является "носителем, обгоняющим остальных по значимости с большим отрывом". Здесь явно должна быть статья о фамилии (16-я по частоте, если не ошибаюсь) и дизамбиг - Хванов в Википедии хватает (и у части из них уже стоит шаблон
{{
Восточноазиатское имя
}}
, предполагающий по этой ссылке отнюдь не редирект), да еще и приток
Нактонгана
в "См. также" дописать можно.
Если найду время, я постараюсь сам хотя бы перевести туда
en:Hwang (Korean name)
, но более знающим надо будет это хотя бы проконтролировать (я сам больше по китайцам и японцам).
Tatewaki
15:47, 22 мая 2012 (UTC)
[
ответить
]
- Перенаправление переделал в неоднозначность, поскольку, кроме фамилии, есть и другое значение. Однофамильцев, чтобы не напутать, добавил только двоих, у которых в статьях было указано, что ≪Хван≫ ? фамилия. Добавьте, пожалуйста, остальных.
Gipoza
16:22, 11 сентября 2012 (UTC)
[
ответить
]
{{
Lang-ko-hhrm
}}
Прошу проверить корректность заполнения параметров шаблона.
Подробдности
46.251.75.241
19:07, 1 июня 2012 (UTC)
[
ответить
]
возьмите, пожалуйста, кто-нибудь статью под контроль - там по всей статье постоянная вялотекущая война правок того как пишется и как произносится (
Idot
12:55, 11 августа 2012 (UTC)
)
[
ответить
]
Группа советских войск в Корее
|
?
|
|
Группа советских военных специалистов в Корее
|
駐北朝鮮 쏘련軍軍事顧問
|
перевёл
Elmor
|
≪Руки прочь от Кореи!≫
|
?
|
|
В статье присутствуют три фразы на корейском. Просьба проверить грамотность написания (и, в случае наличия ошибок ? исправить их), так как ни я, ни мои коллеги, не являемся знатоками ханчи. ?
Георгий Сердечный
09:55, 12 ноября 2012 (UTC)
[
ответить
]
Стоит в перечне требующихся статей (18 запросов). Однако по красной ссылке сообщается что такая статья была недавно удалена как не значимая для википедии. Так писать или не писать? И не считаются ли спамом в статье о награде ссылки на сайты антикварных магазинов (поскольку в данном случае это едва ли не единственные источники на русском языке)
Khroniker
21:09, 13 января 2013 (UTC)
[
ответить
]
Приглашаю в обсуждение на
общем форуме
, посвящённое
выбору транскрипционной системы
.
?
Ле Лой
01:16, 31 августа 2015 (UTC)
[
ответить
]
도시락 (читается как ≪тосирак≫ и обозначает бэнто
Гугл переводит это как "обед". однако, обратный перевод даёт другое слово. у Гугла же 午前의 도시락 переводится как завтрак (
Idot
14:12, 22 сентября 2015 (UTC)
)
[
ответить
]
Хочу написать статью о корейском спортсмене
en:Joo Sae-hyuk
, однако не представляю как правильно назвать статью по-русски. В русской прессе его имя чаще всего пишут по-английски и лишь изредка как "Ю Се Хьюк". Подскажите пожалуйста правильную транскрипцию. --
Peter Porai-Koshits
12:12, 18 марта 2016 (UTC)
[
ответить
]
- Нет никого? --
Peter Porai-Koshits
08:38, 25 марта 2016 (UTC)
[
ответить
]
- Сделал статью
Ю Се Хьюк
, если имя неправильно - переименуйте пожалуйста. --
Peter Porai-Koshits
11:38, 10 апреля 2016 (UTC)
[
ответить
]
На севере выпустили хороший справочник по географии:
О Корее: Природа. Пхеньян, ИЛНИЯ, 2016
. Пригодится тому, кто доберется до этого раздела, ибо там основная статья в стадии заготовки и в навигационном шаблоне большинство ссылок красные.
Khroniker
20:49, 12 мая 2016 (UTC)
[
ответить
]
При указании места рождения и смерти обычно указывают город, но если город неизвестен, или место смерти указывается полностью, указывается провинция. И тут начинаются чудеса:
человек
, родившийся в 1879-м, умудряется это сделать в провинции
Хванхэ-Намдо
, которая была сформирована лишь в 1954-м (уже исправил). Для предотвращения подобного безобразия создал категорию
Родившиеся в Хванхэдо
, куда предлагаю, впредь, определять тех, для кого указывается провинция рождения до 1954-го. Категории родившихся, для городов, входящих в
Хванхэ-Намдо
и
Хванхэ-Пукто
, включил и в данную категорию, чтобы не было путаницы.
Кристобаль Фейра
(
обс.
)
09:14, 12 декабря 2016 (UTC)
[
ответить
]
Тут
предлагают к переименованию
статью о действующем премьере Южной Кореи и, в частности, один из участников жалуется на отсутствие выработанной позиции, по этому вопросу. Возможно, участникам проекта стоит принять участие в обсуждении и это позицию таки выработать? Ну или, ткнуть людям пальцем, где этот вопрос уже подробно обсуждался.
Кристобаль Фейра
(
обс.
)
16:40, 12 декабря 2016 (UTC)
[
ответить
]
- Кристобаль Фейра
, уже много раз обсуждался:
- Ле Лой
, да, последняя ссылка многое проясняет, спасибо. По крайней мере, чётко объяснено, почему так, а не иначе.
Кристобаль Фейра
(
обс.
)
21:42, 12 декабря 2016 (UTC)
[
ответить
]
Иногда в текстах статей встречаются ≪левые≫ корейские имена: прошлые имена, которых у
некоторых деятелей
штук по семь, имена неких малоизвестных лиц, биография которых отсутствует даже в англовики и?т.?д. Ставить для каждого из них шаблон
≪Корейское имя≫
явно избыточно, а существующие строковые шаблоны поддерживали один-два варианта написания, вместо возможных четырёх,?? чего, обычно, и достаточно, так как все варианты написания есть в соответствующем блоке в статье о человеке. Для таких случаев создал новый шаблон
Langi-ko
, являющийся строковой версией шаблона ≪Корейское имя≫. Надеюсь, вам пригодится.
Кристобаль Фейра
(
обс.
)
10:03, 13 декабря 2016 (UTC)
[
ответить
]
Исправьте, так чтобы там можно было добавить и хангыль и ханча.
Разберитесь в конце концов в этапах этого государства.
Есть в реальной истории следующие государства 干 что аналогично западному понятию герцогство или графство. Оно существует до 504 года когда появляется 智證王 уже с титулом Ван но это как Князь. Т.е. титул дарованный китайцами. И с инвеститатурой у в Китае. Т.е. это как удельные князья Руси.
В 668 они захватили часть Когурё но титул остался 王. И только в 745 он стал 太王 Что означает самовластный Ван или Как называют на Западе Король.
Тут возникают вопросы
Рускоязычная Википедия будет повторять весь тот агитпроп корейский что есть в англоязычной или будет основываться на русскоязычных источниках эпохи до корейских грантов и после осторожно??
Если будет пропаганда - то да должна быть статья
Объединённое Силла
. Но тогда как быть с неполноценным статусом до 504?? тоже забудем??
Или будет научный подход тогда это одна статья
Силла
указанием государства. А другая
Позднее Силла
Так как государство реально распалось. Легитимного приемника там нет есть клаймер. Как Китайская Республика. И это другое государство. И тогда
Объединённое Силла
к удалению. И перенос данных в Силла но до 892 существование в таком статусе. После этого руководство срану уже не контролирует. А сидит и клаймит да два раза посылает неудачные походы. Особенно на Север когда армия прекращает своё существование и они пишёт письма с мольбами в Китай. А в шаблоне государства указать периоды смены статуса до 504 - 干 - ну примите решеник как это переводить. Я вообще сторонник изначальных терминов - Ван - Ванство, Великий Ван - Великое Ванство, Ган - Ганство. Но от вас дождёшься - Короли и папа Римский ... ну раз вы это любите то придумайте как это перевести сами. Но укажите этапы смены званий до 504 干 504-745 王 745-892 太王 892-935 王.
А вообще ваш принцип сам не редактирую и другим не дам и превратил Википедию в помойку.
109.239.217.133
13:06, 30 октября 2018 (UTC)
[
ответить
]
- Я давно был за традиционную систему наименований для русскоязычной науки. Тут просто какие то корейцы пропагандисты южнокорейские три года назад плотно работали по защите своей пропаганды. В Англовики всё по ихнему и Бохая нет. И карты такие что бы обосновать претензии на Российское Приморье, но не злить Китай. Некоторые до смешного - граница Бохай по границе Приморского Края 1943 года. Вообще кошмар - и администрация ресурса этот бред пропускает а все карты Таллесмана которые выверялись научно, поудаляли из статей. Это вообще то прямое искажение истории в рамках нацистких теорий для обоснования территориальных претензий к Российской Федерации. Можно и под статью подвести. Тем боле " Страна в Осаде" и будет блокировка уже по КоАП 20 и ст.282 вместе с бритоголовыми
Hatchiko
(
обс.
)
18:08, 2 ноября 2018 (UTC)
[
ответить
]
используется для вот такого вот
выпиливания
, предлагаю поднять на форуме правила необходимость внесения в
ВП:НЕСЛОВАРЬ
правок прямо позволяющих приводить перевод слова (
Idot
(
обс.
)
11:27, 17 ноября 2018 (UTC)
)
[
ответить
]
Довожу до сведения участников проекта о проведении
голосования
по вопросу цветового оформления карточек статей и навигационных шаблонов.
Викизавр
(
обс.
)
17:18, 26 июня 2019 (UTC)
[
ответить
]
Лим Наён
и
Им Наён
в русской Википедии два разных человека. Надо что-то сделать. --
Moscow Connection
(
обс.
)
02:53, 15 декабря 2019 (UTC)
[
ответить
]
Эй корейские нацики отвалите от Бохая манчжуры вас убивали а вы лишь придумали что Бохай ваше государство в 1908 году что бы претендовать на земли соседей . Достали вы уже
185.17.129.116
20:44, 8 марта 2020 (UTC)
[
ответить
]
Пожалуйста, добавьте Ким Хен Джику отца
Ким Бо Хён
а и мать
Ли Бо-ик
, надеюсь на вашу помощь)
MagicVolck
(
обс.
)
16:30, 26 апреля 2020 (UTC)
[
ответить
]
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотел бы обратить ваше внимание на бедственное состояние статьи об этом важном событии корейской истории. Я вынес её на КУЛ. Пояснения даны в номинации и на СО статьи. Возможно, кого-то из вас заинтересует эта тема?
Bapak Alex
(
обс.
)
10:55, 10 июня 2020 (UTC)
[
ответить
]
Прошу помочь с дополнением списка.?
Kaiyr
(
обс.
)
09:48, 25 июня 2020 (UTC)
[
ответить
]
Википедия:К удалению/5 августа 2020#Статьи участника Eric abiog
статьи оставят если поправить имена и подправить предложения. --
Sunpriat
21:28, 5 августа 2020 (UTC)
[
ответить
]
Добрый день. Раздел ≪Семья≫ /Проверти статью.
Там
На данном этапе работа застряла на детях короля....1)Принцесса 1525年-1564年 淑儀金氏 綾昌尉具澣 (1524年-1558年) 在丈夫死後與女?有染, 被賜死藥而死。 .2) Принцесса Хючон Онджу 孝靜翁主 順環 1520年-1544年 淑媛李氏 淳原尉趙義貞 又名「舜環」 3)Принцесса Хючон Онджу 1520г 庶四女 孝靜翁主 順環 1520年-1544年 淑媛李氏 淳原尉趙義貞 又名「舜環」。[21] T/
Toshido9
(
обс.
) 18:34, 31 марта 2021 (UTC)
Источники брал из англ вике. корейские ссылки не смог скопировать, чтобы вставить. Форм переводчик не отвечает.::: это длиться несколько недель. Не знаю что делать в сложившийся ситуации.Источники брал из англ вике. корейские ссылки не смог скопировать, чтобы вставить. Форм переводчик не отвечает.::: это длиться несколько недель. Не знаю что делать в сложившийся ситуации.
Toshido9
(
обс.
)
10:56, 17 апреля 2021 (UTC)
[
ответить
]
Нужна статья
en:Gwageo
.
Если еще остались активные участники у этого проекта, приглашаю принять участие в обсуждении:
Википедия:К_переименованию/28_июня_2022#Массовое_переименование_городских_районов_Южной_Кореи
--
Maximka
(Обс)
08:41, 29 июня 2022 (UTC)
[
ответить
]
Коллеги. проект, насколько могу судить, малоактивен, но вдруг...
В прошлом году КНДР запустила разведыватывательный спутник под названием
萬里鏡-1
. Во всей англоязычной литературе его название передаётся как Malligyong-1, в т.ч. см.
англовики
. Он-лайн ресурсы, где можно услышать произношение, озвучивает его как "Маллигён", (например
google translate
или
HowToPronounce
). В русскоязычных же источниках встречаются два варианта наименования - аналогичный произношению "Маллигён-1" и другой - "Манригён-1". Причем одни и те же источники могут именовать по разному. Например "Маллигён-1"
ТАСС
,
РБК
,
Ведомости
и в то же время "Манригён-1"
у того же РБК
. Обозреватель журнала "
Новости космонавтики
" Игорь Лисов утвержает, что
ЦТАК
называет аппарат Malligyong в англоязычных материалах и "Манригён" в русскоязычных (проверить затруднительно, сайт ЦТАК открываться не любит, но вот про последний неудачный заппуск аппарата то же серии
- "Манлигён" однако
, вообще третий вариант). Лисов
объясняет это так
:
"По-корейски имя запущенного КА записывается как 萬里鏡-1. Побуквенно это можно было бы записать как ≪Мань-ри-гёнъ≫, однако согласные на стыке слогов в произношении уподобляются, что отражается и на письме. Поэтому правильный вариант транскрипции названия кириллицей ? ≪Маллигён-1≫."
Т.е. правильно, судя по всему, всё-таки "Маллигён" (что подтвержает и романизированое написание и озвучиванеи слова - странно если бы при передаче в разных языках звучание было приципиально разным). Соответственно и статья о спутнике назывлась "Маллигён-1", а вариант "Манригён-1" был тоже предусмотрен, но как перенаправление. Однако
У:ТПК(Цитрон)
сделал всё наоборот,
аргументируя это
"правильной транскрипцией". Будучи полным профаном в правилах траскрипции с корейского языка, все-таки очень сомневаюсь, что в данном случае это правильно. По вышеописанным причинам. Просьба специалистов, буде такие найдутся рассудить.
Vsatinet
(
обс.
)
21:27, 2 июня 2024 (UTC)
[
ответить
]
Всё-таки ≪Маллигён≫
.
Vsatinet
(
обс.
)
21:31, 4 июня 2024 (UTC)
[
ответить
]