Маторина, Валерия Александровна

Материал из Википедии ? свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В.А.М.
Валерия Александровна Маторина
В.А.М. в 2011 году
В.А.М. в 2011 году
Имя при рождении Валерия Александровна Маторина
Псевдонимы В.А.М.
Дата рождения 16 января 1937 ( 1937-01-16 )
Место рождения Горький , РСФСР , СССР
Дата смерти 16 сентября 2012 ( 2012-09-16 ) (75 лет)
Место смерти Днепропетровск , Украина
Гражданство   СССР   Украина
Образование
Род деятельности
Направление Фэнтези , Научная фантастика
Жанр перевод , фэнтези , литературоведение , Детская литература
Дебют Хоббит, или Туда и обратно

Вале?рия Алекса?ндровна Мато?рина ( 16 января 1937 , Горький  ? 16 сентября 2012 , Днепропетровск ) ? переводчица с английского и польского языков, известная миллионам читателей ? любителей фэнтези как В. А. М. (аббревиатура от Валерия Александровна Маторина) [комм. 1] .

Биография

[ править | править код ]

Валерия Александровна Маторина родилась в 1937 году в Горьком . Во время войны весной 1942 года вместе с семьёй эвакуировалась во Фрунзе (ныне Бишкек, столица Кыргызстана ), откуда в 1947 году переехала в Белую Церковь . В 1954 году вся семья перебралась в Горловку Донецкой области , в которой на базе ≪Белоцерковского педагогического училища≫ был создан и ныне известный ≪Горловский государственный педагогический институт иностранных языков≫ (ГГПИИЯ) , где начала преподавать мама Валерии Александровны.

Сама Валерия Александровна получила две специальности: филолога (по окончании учёбы на факультете иностранных языков Харьковского университета ) и технолога горного машиностроения (после окончания техникума). В 1959 году молодой специалист отправилась работать школьным учителем в Струсов , оттуда в 1961 году вернулась в Горловку. С 1967 по 1990 работала на Машиностроительном Заводе им. Кирова инженером (переводчиком). В 1993 году уехала в Запорожье , а с 1999 года проживала в Днепропетровске .

Переводы книг Толкина

[ править | править код ]

Валерия Александровна Маторина перевела главные произведения Джона Рональда Руэла Толкина Хоббит, или Туда и обратно ≫ и ≪ Властелин колец ≫.

Переводить начала в конце 70-х годов. Первое знакомство Моториной с произведениями Толкина произошло в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в 1978 году. На самостоятельную работу с творчеством Толкина её вдохновили переводы других авторов: ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ Н. Рахмановой , ≪Хранители: Летопись первая из эпопеи Властелин Колец≫ в сокращённом переводе А. Кистяковского и В. Муравьёва и ≪Властелина колец≫ в польском переводе Марии Скибневской. Первые ≪ВАМовские≫ переводы делались для круга близких друзей. Вначале Валерия Александровна попыталась дополнить недостающие места в ≪Хранителях≫ текстом ≪Властелина колец≫ польской переводчицы Толкина, но это показалось неудачным вариантом. Когда в первой половине 80-х годов к Моториной попали микроплёнки с оригиналами ≪Хоббита≫ и ≪Властелина колец≫, она начала работать над собственным переводом.

О новом переводе ≪Властелина колец≫ вскоре стало известно в кругу советских толкинистов и Моторину в июле 1989 года пригласили стать участницей первой ролевой игры по Толкину в Красноярске. Тогда же подготовленный к игре машинописный текст был передан хабаровскому книжному издательству ≪Амур≫.

С этого и начался период официального признания Валерии Александровны как переводчика книг Толкина. ≪Хоббит≫ и трилогия ≪Властелин Колец≫ впервые были напечатаны в Хабаровске в книжном издательстве ≪Амур≫ с 1990 по 1992 год. В 1994-м в Запорожье в издательстве ≪Интербук-Хортица≫ вышел доработанный Валерией Александровной ≪Хоббит≫. А в 2003 году окончательно доработанная трилогия вышла в Москве, в издательстве ≪ Эксмо ≫, отдельным томом, объёмом 1376 страниц. Позже в том же издательстве выйдут и ≪Хоббит≫, и ≪Властелин колец≫ общим объёмом более двух тысяч страниц.

Немецкие друзья ещё в Советском Союзе помогли Валерии Александровне начать переписку с ≪Толкиновским обществом≫ (англ. Tolkien Estate  ? Наследие Толкина) и лично Кристофером Руэлом Толкиным  ? сыном Джона Рональда Руэла Толкина. В переписке Кристофер попросил экземпляр перевода в коллекцию переводов Толкиновского общества. Знакомство по переписке постепенно перешло в дружбу. Бейли, жена Кристофера, написала Моториной, что её отца ещё ребёнком, в 1912 году, вывезли в Канаду из Екатеринослава .

  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1990.
  • ≪Содружество кольца≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.
  • ≪Две твердыни≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.
  • ≪Возвращение короля≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.

и повесть вошедшей в Список Оруэлла Наоми Митчисон :

  • ≪Иди легко≫ ? Хабаровск: Амур, 1993
  • ≪Иди легко≫ ? сборник ≪Победители драконов≫ Москва: Аргус, 1996.
  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Запорожье. Интербук-Хортица. ISBN 5-7664-0391-7 Перевод В. А. М. с исправлениями 1994.
  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Москва: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000.
  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Москва, ЭКСМО, 2002.
  • ≪Властелин колец≫ ? Москва: Изд-во Эксмо, 2002.
  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫; ≪Властелин колец: Трилогия≫ ? Москва: Эксмо, 2002 г. ISBN 5-699-01290-7
  • ≪Хоббит, или Туда и обратно≫; ≪Властелин колец: Трилогия≫ ? Москва: Эксмо, 2003

В переводе В. А. М. выходили также малые произведения Дж. Р. Р. Толкина:

  • Лист кисти Ниггля ≫ Второй в СССР перевод ≪Листа работы Мелкина≫ (не проверено). ≪Лист кисти Ниггла≫ //Публикатор [: Бюллетень]. ? 1990. ? # 6. с.4-5, 14
  • ≪Беспорядки в Хоббитшире≫ // Мир Чудес. ? Хабаровск: Амур, 1991. #3.
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки старой Англии≫ ? Москва: Аргус: Мастер, 1992 (Венок сказок)
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫; ≪Лист кисти Ниггля≫; ≪О волшебных сказках≫ ? сборник ≪Волшебные истории≫ Хабаровск: Амур, 1993 (Все звёзды фантастики)
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки старой Англии≫ // ? Москва: Аргус, 1994 (Волшебная страна)
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Роверандом≫ Москва: АСТ, Хранитель, Астрель, 2007 г. ISBN 978-5-17-044184-6 , 978-5-271-17188-8, 978-5-9762-3470-3
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона и другие истории≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2009 г. ISBN 978-5-17-058731-5 , 978-5-403-01724-4.
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона и другие истории≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2009 г. ISBN 978-5-17-060093-9 , 978-5-403-01458-8
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г. ISBN 978-5-17-062036-4 , 978-5-403-02099-2
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г. ISBN 978-5-17-062093-7 , 978-5-403-02100-5
  • ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г. (по факту вышла в октябре 2009 г.) ISBN 978-5-17-060094-6 , 978-5-403-01733-6

Из ранее ещё не изданного в оригинальном ≪ВАМовском≫ переводе ждут своих издателей:

Ещё одна не издававшаяся работа В. А.М. последних лет ? трилогия Филипа Пулмана Тёмные начала ≫:

Примечания

[ править | править код ]
  1. Варианты написания: ВАМ, В. А. Маторина.

Источники

[ править | править код ]