В Википедии есть статьи о других людях с фамилией
Маторин
.
Вале?рия Алекса?ндровна Мато?рина
(
16 января
1937
,
Горький
?
16 сентября
2012
,
Днепропетровск
) ?
переводчица
с
английского
и
польского
языков, известная миллионам читателей ? любителей
фэнтези
как
В. А. М.
(аббревиатура от Валерия Александровна Маторина)
[комм. 1]
.
Валерия Александровна Маторина родилась в 1937 году в
Горьком
. Во время войны весной 1942 года вместе с семьёй эвакуировалась во
Фрунзе
(ныне Бишкек, столица
Кыргызстана
), откуда в 1947 году переехала в
Белую Церковь
. В 1954 году вся семья перебралась в
Горловку
Донецкой области
, в которой на базе ≪Белоцерковского педагогического училища≫ был создан и ныне известный
≪Горловский государственный педагогический институт иностранных языков≫ (ГГПИИЯ)
, где начала преподавать мама Валерии Александровны.
Сама Валерия Александровна получила две специальности: филолога (по окончании учёбы на факультете иностранных языков
Харьковского университета
) и технолога горного машиностроения (после окончания техникума). В 1959 году молодой специалист отправилась работать школьным учителем в
Струсов
, оттуда в 1961 году вернулась в Горловку. С 1967 по 1990 работала на Машиностроительном Заводе им. Кирова инженером (переводчиком). В 1993 году уехала в
Запорожье
, а с 1999 года проживала в
Днепропетровске
.
Валерия Александровна Маторина перевела главные произведения
Джона Рональда Руэла Толкина
≪
Хоббит, или Туда и обратно
≫ и ≪
Властелин колец
≫.
Переводить начала в конце 70-х годов. Первое знакомство Моториной с произведениями Толкина произошло в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в 1978 году. На самостоятельную работу с творчеством Толкина её вдохновили переводы других авторов: ≪Хоббит, или Туда и обратно≫
Н. Рахмановой
, ≪Хранители: Летопись первая из эпопеи Властелин Колец≫ в сокращённом переводе
А. Кистяковского
и
В. Муравьёва
и ≪Властелина колец≫ в польском переводе Марии Скибневской. Первые ≪ВАМовские≫ переводы делались для круга близких друзей. Вначале Валерия Александровна попыталась дополнить недостающие места в ≪Хранителях≫ текстом ≪Властелина колец≫ польской переводчицы Толкина, но это показалось неудачным вариантом. Когда в первой половине 80-х годов к Моториной попали микроплёнки с оригиналами ≪Хоббита≫ и ≪Властелина колец≫, она начала работать над собственным переводом.
О новом переводе ≪Властелина колец≫ вскоре стало известно в кругу советских
толкинистов
и Моторину в июле 1989 года пригласили стать участницей первой
ролевой игры
по Толкину в Красноярске. Тогда же подготовленный к игре машинописный текст был передан хабаровскому книжному издательству ≪Амур≫.
С этого и начался период официального признания Валерии Александровны как переводчика книг Толкина. ≪Хоббит≫ и трилогия ≪Властелин Колец≫ впервые были напечатаны в Хабаровске в книжном издательстве ≪Амур≫ с 1990 по 1992 год. В 1994-м в Запорожье в издательстве ≪Интербук-Хортица≫ вышел доработанный Валерией Александровной ≪Хоббит≫. А в 2003 году окончательно доработанная трилогия вышла в Москве, в издательстве ≪
Эксмо
≫, отдельным томом, объёмом 1376 страниц. Позже в том же издательстве выйдут и ≪Хоббит≫, и ≪Властелин колец≫ общим объёмом более двух тысяч страниц.
Немецкие друзья ещё в Советском Союзе помогли Валерии Александровне начать переписку с ≪Толкиновским обществом≫ (англ.
Tolkien Estate
? Наследие Толкина) и лично
Кристофером Руэлом Толкиным
? сыном Джона Рональда Руэла Толкина. В переписке Кристофер попросил экземпляр перевода в коллекцию переводов Толкиновского общества. Знакомство по переписке постепенно перешло в дружбу. Бейли, жена Кристофера, написала Моториной, что её отца ещё ребёнком, в 1912 году, вывезли в
Канаду
из
Екатеринослава
.
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1990.
- ≪Содружество кольца≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.
- ≪Две твердыни≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.
- ≪Возвращение короля≫ // Издательство ≪Амур≫, Хабаровск, 1991.
и повесть вошедшей в
Список Оруэлла
Наоми Митчисон
:
- ≪Иди легко≫ ? Хабаровск: Амур, 1993
- ≪Иди легко≫ ? сборник ≪Победители драконов≫ Москва: Аргус, 1996.
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Запорожье. Интербук-Хортица.
ISBN 5-7664-0391-7
Перевод В. А. М. с исправлениями 1994.
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Москва: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000.
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫ ? Москва, ЭКСМО, 2002.
- ≪Властелин колец≫ ? Москва: Изд-во Эксмо, 2002.
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫; ≪Властелин колец: Трилогия≫ ? Москва: Эксмо, 2002 г.
ISBN 5-699-01290-7
- ≪Хоббит, или Туда и обратно≫; ≪Властелин колец: Трилогия≫ ? Москва: Эксмо, 2003
В переводе В. А. М. выходили также малые произведения Дж. Р. Р. Толкина:
- ≪
Лист кисти Ниггля
≫ Второй в СССР перевод ≪Листа работы Мелкина≫ (не проверено). ≪Лист кисти Ниггла≫ //Публикатор [: Бюллетень]. ? 1990. ? # 6. с.4-5, 14
- ≪Беспорядки в Хоббитшире≫ // Мир Чудес. ? Хабаровск: Амур, 1991. #3.
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки старой Англии≫ ? Москва: Аргус: Мастер, 1992 (Венок сказок)
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫; ≪Лист кисти Ниггля≫; ≪О волшебных сказках≫ ? сборник ≪Волшебные истории≫ Хабаровск: Амур, 1993 (Все звёзды фантастики)
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки старой Англии≫ // ? Москва: Аргус, 1994 (Волшебная страна)
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Роверандом≫ Москва: АСТ, Хранитель, Астрель, 2007 г.
ISBN 978-5-17-044184-6
, 978-5-271-17188-8, 978-5-9762-3470-3
- ≪Кузнец из Большого Вуттона и другие истории≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2009 г.
ISBN 978-5-17-058731-5
, 978-5-403-01724-4.
- ≪Кузнец из Большого Вуттона и другие истории≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2009 г.
ISBN 978-5-17-060093-9
, 978-5-403-01458-8
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г.
ISBN 978-5-17-062036-4
, 978-5-403-02099-2
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г.
ISBN 978-5-17-062093-7
, 978-5-403-02100-5
- ≪Кузнец из Большого Вуттона≫ ? сборник ≪Сказки Волшебной страны≫ Москва: АСТ, АСТ Москва, 2010 г. (по факту вышла в октябре 2009 г.)
ISBN 978-5-17-060094-6
, 978-5-403-01733-6
Из ранее ещё не изданного в оригинальном ≪ВАМовском≫ переводе ждут своих издателей:
Ещё одна не издававшаяся работа В. А.М. последних лет ? трилогия
Филипа Пулмана
≪
Тёмные начала
≫:
- роман ≪Северное сияние≫ (первый том трилогии ≪Тёмные начала≫, известный по экранизации под названием ≪
Золотой компас
≫, роман выходил под таким же названием: ≪
Северное сияние
≫);
- роман ≪Тонкий нож≫ (известный как ≪
Чудесный нож
≫);
- роман ≪Янтарная труба≫ (известный как ≪
Янтарный телескоп
≫).
- ↑
Варианты написания: ВАМ, В. А. Маторина.