≪Ладья Отчаяния≫
(
белор.
Ладдзя Роспачы
) ? историческая
новелла
(также публиковалась как
легенда
и
повесть
) белорусского писателя
Владимира Короткевича
о жизнелюбивом
рогачёвском
дворянине, затеявшем спор со
Смертью
, который закончился её проигрышем. В печати сначала появился русский перевод произведения, и лишь через несколько лет ? оригинал; оба варианта подверглись
редакторской правке
[1]
[2]
.
Новела посвящена
Рыгору Бородулину
.
Новелла была написана на белорусском языке и закончена 2 августа
1964 года
в
Рогачёве
; в рукописи она была подписана ≪
Ильин день
. Дождь. Вечер≫, однако эту помету и дату автор в дальнейшем не включал в издания
[3]
.
Опубликовано произведение было в 1968 году в переводе
Василя Сёмухи
на русский язык в минском журнале ≪
Нёман
≫ (№ 2). На белорусском языке с подзагловком ≪повесть≫ (
белор.
аповесць
) впервые опубликовано лишь в 1978 году в сборнике ≪З вяко? м?нулых≫.
Впервые факсимильная авторская версия повести, а также исходный вариант русского перевода были опубликованы в 2010 году в издании, выявившем все цензурные правки
[4]
. В 2019 году был опубликован новый русский перевод П. Жолнеровича
[5]
.
≪Лет триста тому назад≫ (в оригинале ≪лет четыреста≫) в
Рогачёве
жил небогатый, но родовитый дворянин Гервасий Выливаха (≪Белая цапля≫). Был он ≪прелюбодей, ухарь, волокита, бражник, задира, бестия продувная и бабник несусветный≫ и общался с такими же приятелями. Никому не удавалось отвратить Выливаху от грешной жизни, даже
королеве Бонне
, которая собиралась уже казнить грешника, однако отступила после разговора с ним. Но вот, когда Выливахе было 33 года, за ним пришла Смерть. Она довела его до входа в ад на берегах речки Поникли, и Выливаха спустился вниз. Там его и других недавно умерших ожидала
Ладья
Отчаяния, на которой Перевозчик должен был доставить их в царство смерти.
Хотя все попутчики Выливахи были угнетены своей участью, сам он пытался развеселить их и устроил бунт на Ладье, призывая не подчиняться Перевозчику. Гервасий, прихвативший собой лютню даже в царство смерти, запел песню, и остальные гребцы стали подпевать, а на груди Гервасия стал разгораться цветок
шипшины
, сорванный им за земле. Услышав песню, Перевозчик признался, что когда-то он во время осады предал
Полоцк
киевскому
князю Владимиру
, и несёт наказание за это. Одним из гребцов оказывается юная девушка, похожая на женщину, которую Выливаха когда-то полюбил, но она была единственной, кто не ответила ему взаимностью.
Ладья достигает берега, и умерших приводят в покои Смерти; с ними вместе ведут и Перевозчика, арестованного за то, что он допустил бунт на Ладье. В зале, где их ждёт Смерть, есть покрытая паутиной дверь, у которой ждёт паук Арахна ? это последний этап пути, за которым умершего ждёт вечное забвение. Видя жизнелюбие Выливахи, Смерть предлагает ему сыграть в
шахматы
, хотя тот и понимает, ≪какой нечеловеческий ум играет им, какая рассчитанная на сто ходов вперёд предусмотрительность связывает его по рукам и ногам, как никому, никогда не удастся выиграть у этого высшего и холодного существа≫. Выливаха проигрывает партию. Смерть предлагает ему сыграть на то, чтобы в случае выигрыша каждому из его спутников было дано ещё по двадцать лет жизни, а самого Выливаху забрала бы Арахна. Тот соглашается. Он начинает проигрывать, но понимает, что надо играть иначе, не по ожидаемым правилам: ≪Потому что человек только тогда человек, когда он дерзко рвёт унылое предопределение и плюёт на ?извечный“ закон≫. Когда Смерть отвлекается, Выливаха чуть подвигает и затем бьёт её
ладью
, и в результате выигрывает партию. Однако остальные не хотят обретать жизнь ценой смерти Выливахи, и каждый отдаёт ему и его возлюбленной по два годы своей жизни. В результате Выливаха и девушка должны прожить на земле ещё по шестьдесят лет.
Вода извергает умерших, вновь обретших жизнь, на поверхность Святого Озера недалеко от Рогачёва. Выливаха с возлюбленной встречают похоронную процессию с его пустым гробом и вместе с обрадованными друзьями направляются в замок.
Рыгор Бородулин
пишет о том, что главный герой повести Гервасий Выливаха ? это, в сущности, сам автор, который тоже исповедовал принцип ≪Делай неожиданное, делай, как не бывает, делай, как не делает никто, ? и тогда победишь≫ (мысли Выливахи во время игры в шахматы со Смертью). Он называет произведение Короткевича ≪возвышенной сагой≫ (
белор.
узнёслая сага
), воспевающей
Беларусь
, Рогачёвщину,
Днепр
[6]
.
Язык произведения подвергся искажению в силу редакторских правок как русского перевода, так и белорусского оригинала в советских изданиях. Первое неподцензурное издание повести, опубликованное в 2010 году, включало исходную рукопись Короткевича 1964 года (подаренную Рыгору Бородулину, которому и посвящена повесть), текст книжного издания 1978 года с указанием правок редакторов, машинописный вариант русского перевода Василя Сёмухи с правкой Короткевича, а также комментарии и обзор цензурных поправок. По словам составителя сборника Глеба Лободенка, в текст перевода Сёмухи было внесено 84 исправления, а в белорусский текст ? 212. В целом, текст русского перевода был поправлен менее значительно, чем белорусский текст, хотя редакторы русского перевода учли замечания самого Короткевича к переводу Сёмухи несистематически, произвольным образом
[3]
. В белорусском же оригинале ≪советские редакторы-корректоры упростили язык Короткевича, подогнали его под шаблон≫
[3]
.
К систематической правке белорусского оригинала относится, например, удаление из текста во многих случаях слов ≪беларус≫, ≪беларуск?≫. Редакторы унифицировали написание ладьи как судна и ладьи как шахматной фигуры (которая чуть было не принесла Выливахе проигрыш во второй партии со Смертью), хотя в оригинале только первая из них названа с заглавных букв (≪Ладдзя Роспачы≫), тогда как вторая со строчных (≪ладдзя роспачы≫)
[3]
.
Жанр повести в подзаголовке был также обозначен по-разному: если в оригинале это ≪навела≫, то в русском переводе ? ≪легенда≫, а в первом белорусском издании ? ≪повесть≫
[3]
.
В 1987 году режиссёр
Олег Белоусов
снял по повести мультипликационный фильм ≪
Ладья отчаянья
≫, в сокращении излагающий события произведения (в частности, Выливаха и Смерть играют в
кости
, а не в шахматы).
В 1993 году на
Белтелерадиокомпании
сделана радиопостановка повести (на белорусском языке).
В 2004 году музыкальная группа ≪
Стары Ольса
≫ выпустила диск ≪Ладдзя роспачы≫ с записью аудиоспектакля по повести.
В 2014 году музыкальная группа ≪
Dzieciuki
≫ выпустила видеоклип на песню ≪Ладдзя роспачы≫ (
≪Ладзьдзя роспачы≫
) с мотивами из повести.
Ссылки на внешние ресурсы
|
---|
| |
---|