В Википедии есть статьи о других людях с фамилией
Грузберг
.
Алекса?ндр Абра?мович Гру?зберг
(род.
30 мая
1937
,
Одесса
) ??советский и российский
переводчик
,
лингвист
, кандидат филологических наук.
Автор первого перевода на русский язык
трилогии
Дж. Р. Р. Толкина
≪
Властелин колец
≫, а также переводов около 400 иных изданий англоязычных авторов (
А. Азимов
,
П. У. Андерсон
,
У. С. Берроуз
,
Д. Вэнс
,
Г. Гаррисон
,
А. Нортон
,
А. Меррит
,
К. Д. Саймак
,
В. Смит
,
М. Рид
,
Э. Берн
,
П. Брэгг
,
Б. Спок
,
Н. Хилл
и др.).
В
1954 году
окончил среднюю общеобразовательную школу. В
1955 году
переехал в |Молотов (
Пермь
).
В 1955 году поступил, а в
1960 году
? окончил
историко-филологический факультет
Пермского университета
по специальности ≪
Филолог
. Преподаватель русского языка и литературы≫.
С
1962
по
2015 годы
? преподаватель русского языка, доцент кафедры методики начального образования в Пермском пединституте (позднее ?
Пермский гуманитарно-педагогический университет
)
[2]
.
В
1972 году
защитил в
Саратовском государственном университете им. Н. Г. Чернышевского
диссертацию
на соискание
ученой степени
кандидата филологических наук
≪Дифференциация русской литературно-письменной речи второй половины XVI ? начала XVII века≫.
В
1970
-
1980-е годы
? один из самых авторитетных пермских
библиофилов
, собиратель частной библиотеки, которой пользовалась творческая элита города
[3]
. С 1970-х годов по настоящее время ?
переводчик
с
английского языка
.
В
1978 году
? один из основателей
[4]
пермского клуба любителей
фантастики
≪Рифей≫ (под эгидой общества книголюбов, совместно с Ю. П. Симоновым,
В. И. Букуром
и
А. П. Лукашиным
).
Лауреат
Строгановской премии
за высокие достижения в сфере культуры и сохранение исторического наследия (2023)
[5]
.
Область научных интересов ? стили
древнерусской литературы
, история русского
литературного языка
, русская
морфология
, русская
диалектология
,
лексикография
.
А. А. Грузберг ? один из ведущих переводчиков советского
самиздата
1970
-
1980 годов
. Официально переводы начали публиковаться в
1990-х годах
.
Публиковался также под псевдонимами Г. Александров,
Д. Арсеньев
,
А. Доремцов
,
А. Черноморский
.
Специализируется на переводе художественной литературы с
английского
(
А. Айзимов
,
П. У. Андерсон
,
У. С. Берроуз
,
Д. Вэнс
,
Г. Гаррисон
,
А. Нортон
,
А. Меррит
,
К. Д. Саймак
,
В. Смит
,
Дж. Р. Р. Толкин
,
М. Рид
и др.). О переводах художественной литературы, выполненных А. А. Грузбергом, ? на сайте
Лаборатория Фантастики
. Работает со следующими жанрами:
фантастика
,
детектив
,
исторический
и
приключенческий роман
, психологическая литература,
словарь
. Выступал также как переводчик научно-популярной литературы (
Э. Берн
,
Д. Винникотт
,
Б. Спок
,
А. Фромм
и др.).
Перевёл на английский в общей сложности около 400 изданий
[7]
.
История первого перевода трилогии ≪Властелин колец≫ на русский язык
[
править
|
править код
]
В
1970-х годах
творчество английского писателя
Дж. Р. Р. Толкина
в
Советском Союзе
было неизвестно.
В 1975 году А. А. Грузберг обратил внимание на книгу фантаста, просматривая каталог
Библиотеки иностранной литературы
в
Москве
, заказал трилогию в фотокопиях, прочитал и решил перевести на русский язык
[8]
. Перевод был задуман как любительский, выполнялся больше года в рукописном варианте (с
1976
по
1977 годы
), включал также предисловие и лингвистические приложения Толкина.
В конце 1970-х и в
1980-е годы
перевод распространялся ≪
самиздатом
≫ Р. Зарипова
[3]
(
Пермь
,
Свердловск
), впоследствии перерабатывался для различных издательских проектов. В общей сложности этот перевод получил распространение как минимум в трёх вариантах
[8]
, приписываясь порой другим
[9]
.
Опубликован в
2002 году
издательством ≪У-Фактория≫ (Екатеринбург), в том же году представлен на
Московской международной книжной выставке-ярмарке
.
Американский русист Марк Хукер в своей книге
≪Tolkien Through Russian Eyes≫ (≪Толкин русскими глазами≫, пер. А. Хананашвили)
назвал перевод А. А. Грузберга наиболее адекватным оригиналу.
Подход Грузберга отличается от более поздних тем, что Грузберг, даже не подозревая о том, что следует пожеланиям Толкина, решил оставить ≪Властелина Колец≫ английским романом английского писателя, а не переделывать его на русский лад… Грузберг оставил практически все имена в транслитерации, и стремился ? как с успехом, так и без ? к добросовестному переводу без искажений.
[10]
Полный список переводов А. А. Грузберга см.
на сайте Пермского университета
.
Автор более 50 научных и методических работ, в том числе:
- Грузберг А. А.
Частотный словарь русского языка второй половины XVI ? начала XVII века / А. А. Грузберг; М-во просвещения РСФСР, Перм. гос. пед. ин-т. Пермь: [б. и.], 1974. 460 с.
- Грузберг А. А.
За что я люблю фантастику
//
Молодая гвардия
. 1979. 28 ноября. То же: Фэндом. 2010.
- Грузберг А. А.
Мне нравится переводить
// Филолог. № 1, 2002.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Крылатые слова и цитаты. Словарик школьника. Екатеринбург: Литур, 2008. 128 с.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Пословицы и поговорки. Словарик школьника. Екатеринбург: Литур, 2008. 144 с.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Словообразовательный словарь. Около 8 000 слов. Пермь: Изд-во ПГПУ, 2009. 158 с.
[1]
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Но маскарпоне, драйв, рунет…
// Филолог, № 8, 2009.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Из истории словарей: Общерусские толковые словари
// Филолог, № 8, 2009.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Из истории словарей: Первый русский словарь трудностей
// Филолог, № 9, 2009.
- Грузберг А. А.
Энциклопедия русского слова //
Филолог, № 10, 2010
.
- Грузберг А. А.
Хочется вспоминать учителей…
// Филолог, № 12, 2010.
- Грузберг А. А.
Люди и книги //
Филолог, № 11, 2010
.
- Грузберг А. А.
Библиотека Никанора Ефимовича Бочкарёва
// Филолог, № 13, 2010.
- Грузберг А. А.
Лев Семенович Гордон
// Филолог, № 14, 2011.
- Грузберг А. А.
Израиль Абрамович Смирин и его библиотека
// Филолог, № 15, 2011.
- Грузберг А. А.
Мои первые годы в Пермском пединституте
// Филолог, № 16, 2011.
- Грузберг А. А., Грузберг Л. А.
Окказионализмы
// Филолог, № 17, 2011.
- Грузберг А. А.
Словари иностранных слов. Статья первая
// Филолог, № 18, 2012.
- Грузберг А. А.
Словари иностранных слов. Статья вторая
// Филолог, № 19, 2012.
- Грузберг А. А.
Тезаурус
// Филолог, № 20, 2012.
- Грузберг А. А.
Ивердон: площадь Песталоцци, музей фантастики
// Филолог, № 21, 2012.
- Грузберг А. А.
Сен-Галлен: Монастырская библиотека
// Филолог, № 22, 2013.
- Грузберг А. А.
Этимологические словари
// Филолог, № 23, 2013.
- Грузберг А. А.
Париж. Букинисты на Сене
// Филолог, № 24, 2013.
- Грузберг А. А.
Прага. Библиотека Страгова монастыря
// Филолог, № 25, 2013.
- Грузберг А. А.
Новый самиздат
// Филолог, № 26, 2014.
- Грузберг А. А.
Пермская лексикография
// Филолог, № 27, 2014.
- Александр Абрамович Грузберг
//
ПГНИУ
.
- Грузберг Александр Абрамович
//
ПГГПУ
.
- Грузберг А.
// Экстелопедия фэнтези и научной фантастики.
- Александр Грузберг
//
Лаборатория Фантастики
.
- Грузберг Александр Абрамович
// Bibliograph.ru.
- Грузберг Александр Абрамович
// Rulit.
- F.A.Q. по переводам и переводчикам Дж. Р. Р. Толкина
// Книга ? сравнение переводов Толкина.
- Публикации
в интернет-журнале ≪Филолог≫
- Официальная страница Александра Грузбега
в социальной сети
Facebook
- Арсеньева М.
Властелин самиздата
//
Звезда
, 16 февраля 2002.
- Божко Е. М.
Анализ приёмов передачи квазиреалий в переводе на русский язык романа Джона Р. Р. Толкина ≪Властелин Колец≫, выполненном А. А. Грузбергом
// Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Вып. № 1. 2010. С. 238?248.
- Бураков В.
≪Люди, любите свободу!≫ Переводчик Толкина ? о России, Украине и цензуре
//
Аргументы и факты
, № 8, 17.02.2015.
- Засырец А.
Мёд и дёготь перевода
// Наука Урала. Декабрь 2002. № 29-30 (827?828).
- Иванова С.
Александр Грузберг. Трудности перевода
//
Звезда
, 24 ноября 2014.
- Макарова Е.
Искусство перевода
// Пермская трибуна. 27 июня 2016.
- Малышева М. С.
Особенности перевода имен собственных в трилогии Д. Р. Р. Толкина ≪Властелин колец≫
// Образовательный портал Школы педагогики Дальневосточного федерального университета для учителей. 10 декабря 2013.
- Морозова А.
Александр Грузберг: Я просто занимался тем, что мне нравилось
//
Новый компаньон
, 20 сентября 2016.
- Попов Р., Зуева М.
≪У переводчика не должно быть своего стиля≫
//
Эхо Москвы
в Перми. 7 сентября 2014.
- Соколов В.
≪Я переводил ?Властелина колец“ главным образом, чтобы его прочитали мои дети≫, ? Александр Грузберг
// Эхо Москвы в Перми. 14 декабря 2014.
- Состоялась встреча студентов двух университетов с известным переводчиком Александром Абрамовичем Грузбергом
// Новости Перми. 6 октября 2016.
- Турбовская К.
Особенности перевода
// Новый компаньон, 6 октября 2015.
- Хананашвили А.
Как это начиналось: Толкин в переводах Грузберга
// Арда на Куличках. Путеводитель.
- Хукер М. Т.
История одного перевода
// Tolkien Texts Translation. Неформальное творческое объединение.