O
manado malaio
e uma lingua falada em
Manado
,
Celebes do Norte
,
Indonesia
e na area circundante. O nome local da linguagem e
Bahasa Manado
(lingua Nadado), e o nome
Minahasa
Malaio tambem e utilizado, em funcao do principal grupo etnico que fala a lingua. Como o Manado Malaio e usado apenas para comunicacao falada, nao ha ortografia padrao.
Manado Malaio e em verdade uma
lingua crioula
do
Malaio
. Difere do Malaio por ter um grande numero de palavras oriundas do Portugues e do Neerlandes. Em caracteristicas como, por exemplo, o uso de "
kita
" como pronome da primeira pessoa singular, enquanto que "
kita
" e um pronome da primeira pessoa plural inclusiva da lingua Malaia.
A lingua Manado Malaio usa, ainda que de forma nao oficializada, o
alfabeto latino
numa versao que nao usa as letras Q, U, V, X, Z, mas usa as formas Ny, Ng
A maioria das palavras tem como tonica a penultima silaba:
kadera
|
'cadeira'
|
stenga
|
'metade'
|
doi
|
'dinheiro'
|
Ha, porem, palavras co a ultima silaba forte:
butul
|
'certo, correto, verdadeiro'
|
tolor
|
'ovo'
|
sabong
|
'sabao'
|
|
Indonesio padrao
|
Manado Malaio
|
1ª singular
|
saya
|
kita
|
1ª plural
|
kami / kita
|
torang
|
2ª singular
|
anda
|
ngana
|
2ª plural
|
kalian
|
ngoni
|
3ª singular
|
dia
|
dia
|
3ª plural
|
mereka
|
dorang
|
Possessivos sao construidas pela adicao de "pe" ao pronome ou
substantivo
ou nome proprio, seguido pelo substantivo "possuido". Assim, "pe" tem a funcao semelhante ao Ingles "'s", como em "uniforme do medico ".
Manado Malaio
|
Meu amigo
|
kita pe tamang / ta pe tamang
|
Teu amigo
|
ngana pe tamang / nga pe tamang
|
Livro dele(a)
|
dia pe buku / de pe buku
|
Esse livro e de voces
|
ini ngana pe buku
|
- por que = kyapa?
- onde = di mana?
- quem = sapa?
- qual (is) = tu mana?
Ada ('verbo ser') pode ser usado no Malaio Manades para indicar o aspecto perfeito.
e.g. :
- Dorang ada turung pigi Wenang
= " Eles ja desceram para Wenang"
- Torang so makang
= "Nos ja comemos".
- kita- eu, eu proprio, mim ou nos, nos.
- torang- nos, nos
As nasais finais /m/ e /n/ do
indonesio
sao substituidas pelo grupo "-ng" group em Manado, similar ao que ocorre com o
dialeto
de
Terengganu
,
Malasia
, ex. :
- makang
(Indonesio
makan
) = "comer",
- jalang
(Indonesio
jalan
) = "caminhar",
- sirang
(Indonesio
siram
) = "banhar-se" etc.
O prefixo
ber-
do indonesio tem funcao similar ao sufixo
-ing
do ingles (
gerundio
do portugues), mas e usado modificado para
ba-
em Manado Malaio. Ex..:
ba
jalang
(berjalan,
caminhando
),
ba
tobo
(berenang,
nadando
),
ba
tolor
(bertelur,
pondo (ovos)
)
° =
ng
,
n
, or
m
dependendo do contexto fonetico..
O prefixo
me(°)-
do Indonesio padrao, que tambem tem uma funcao para fazer um verbo ativo, e modificado em
ma(°)-
no Manado Malaio. Ex.:
mang
ael
(mengail,
fixando peise ao anzol
),
man
ari
(menari,
dancando
),
man
cari
(mencari,
procurando
),
mam
asa
(memasak,
cozinhando
),
man
angis
(menangis,
chorando
).
Muitas palavras do Indonesio padrao sao usadas mais curtas em Manado:
pi
(Indonesio padrao: pergi,
to go
)
- mo pi mana ngoni?
(onde voces ai estao indo?)
co
(Indonesio padrao: coba,
tentar
)
- co lia ini oto
(trate de dar uma olhada nesse carro)
so
(Indonesio padrao: sudah,
tem/ fez
)
- so klar?
(have you finished?), "
so maleleh?
" (ja derreteu?),
so kanyang?
" (teu estomago ja esta cheio?)
ta
(Indonesio padrao: awalan ter,
prefico passivo
)
- tasono?
(cair de sono) ,
tajatung?
(caido),
tagoso
(sendo acariciado)
Muitas palavras do Manado Malaio vieram do Indonesio padrao:
- baku
(significa reciprocidade) ex. :
baku hantam
(soquerem-se),
baku ajar
(atingirem-ser),
baku veto
(debater),
baku sedu
(rirem-se um do outro),
baku dapa
(encontrar-se).
Em funcao da
colonizacao
por parte de
neerlandese
e
portugueses
nas
Celebes
, muitas palavras das linguas desses colinizadores se incorporaram ao vocabulario Manado:
Indonesio padrao
|
Manado Malaio
|
Lingua de origem
|
Portugues
|
topi
|
capeo
|
Portugues (chapeu)
|
chapeu
|
bosan
|
fastiu
|
Portugues (fastio)
|
fastio
|
untuk
|
for
|
Neerlandes (voor)
|
para
|
garpu
|
fork
|
Neerlandes (vork)
|
garfo
|
tenggorokan
|
gargantang
|
Portugues (garganta)
|
garganta
|
kursi
|
kadera
|
Portugues (cadeira)
|
cadeira
|
bendera
|
bandera
|
Portugues (bandeira)
|
bandeira
|
saputangan
|
lenso
|
Portugues (lenco)
|
lenco
|
tapi
|
mar
|
Neerlandes (maar)
|
mas
|
jagung
|
milu
|
Portugues (milho)
|
milho
|
paman
|
om
|
Neerlandes (oom)
|
tio
|
nenek
|
oma
|
Neerlandes (oma)
|
avo
|
kakek
|
opa
|
Neerlandes (opa)
|
avo
|
bayangan
|
sombar
|
Portugues (sombra)
|
sombra
|
keringat
|
suar
|
Portugues (suar)
|
suar
|
bibi
|
tante
|
Neerlandes (tante)
|
tia
|
dahi
|
testa
|
Portugues (testa)
|
testa
|
penyu
|
tuturuga
|
Portugues (tartaruga)
|
tartaruga
|
sepatu
|
chapatu
|
Portugues (sapato)
|
sapatos
|
kebun
|
kintal
|
Portugues (quintal)
|
(quintal
|