한국   대만   중국   일본 
Alfabeto tifinague ? Wikipedia, a enciclopedia livre Saltar para o conteudo

Alfabeto tifinague

Origem: Wikipedia, a enciclopedia livre.
Alfabeto tifinague
Tipo Abjad
Linguas berberes
Periodo de tempo
desconhecido, mas ainda em uso
Sistemas-pais
Sistemas-filhos
neo-tifinague

O alfabeto tifinague [ 1 ] (em neo-tifinague: Tifina? [ tifinagh ] em berbere romanizado ) e um alfabeto usado por alguns povos berberes para escrever linguas berberes . Esse alfabeto nao e usado na comunicacao ordinaria, diaria, mas serve para marcar de forma politica e simbolica a identidade berbere.

Historia [ editar | editar codigo-fonte ]

A escrita tifinague [ 1 ] original apresenta poucas letras, com pouquissimas vogais e sua escrita e vertical. E usada tao somente pelos tuaregues , o unico povo berbere que ainda usa a antiga escrita libico-berbere , que e derivada de uma escrita mais antiga, o libico ou libio-amazigue. Ha registros do uso dessa escrita por povos amazigues (berberes) ao longo do Norte da Africa e talvez nas Canarias desde o seculo III a.C. ate ao seculo III d.C.

Trata-se de uma lingua de origem fenicia . Seu nome, tifinague, vem possivelmente do fenicio tafineqq (letras fenicias), outros atribuem seu nome a expressao fenicia tifin negh , "nossa invencao". [ 2 ] [ 3 ]

Estudiosos e ativistas da identidade berbere modificaram e adaptaram o alfabeto tifinague original para um neo-tifinague , desenvolvido na Academia Berbere nos anos 1960, com vogais, escrita da esquerda para direita. Mais recentemente fontes para PC estao disponiveis.

Variantes [ editar | editar codigo-fonte ]

  • Sao duas as formas de tifinague:
  • A variante oriental usada em Constantina , Argelia , tambem em aures e na Tunisia . E a versao que foi melhor decifrada pela descoberta de muitas inscricoes bilingues numidias em regioes da Libia e Tunisia. Sao 24 letras das quais 22 foram decifradas.
  • A variante ocidental e mais primitiva, foi usada na costa do Mediterraneo desde a Cabilia ate as ilhas Canarias . Usava mais 13 letras do que a versao oriental.
  • Essa escrita libico-berbere era um abjad , sem vogais.
  • A escrita era vertical, de baixo para cima, ou da direita para esquerda, apresentando mesmo outras distribuicoes.
  • Nao tinha marcacao de vogais longas ou curtas.
Fenicio Som Libico-berbere oriental
Aleph ?
Beth b Yab
Gimel g Yag
Daleth d Yad
He h Yah
Waw w Yaw
Zayin z Yaz
Heth ? Yaḥ
  
Fenicio Som Libico-berbere oriental
Teth ? Yaṭ
Yodh y Yay
Kaph k Yak
Lamedh l Yal
Mem m Yam
Nun n Yan
Samekh s Yas
Ayin ?
  
Fenicio Som Libico-berbere oriental
Pe p,f Yaf
Sade ? Yaṣ
Qoph q Yaq
Res r Yar
Sin ? Yac
Taw t Yat
? Yat
j Yaj

Tifinague tradicional (tuaregue) [ editar | editar codigo-fonte ]

Tradicionalmente, essa escrita nao marca as vogais, exceto aquelas do final de palavras. Recentemente houve propostas para a marcacao das vogais, como ocorre em certas areas com o uso de diacriticos arabes aplicados as letras tifinagues.

A forma dos caracteres varia bastante ao longo da extensa area geografica de uso do tifinague. Tambem variam as formas (sentidos) da escrita, sendo a mais comum a da direita para a esquerda, havendo, porem, o sentido vertical, de baixo para cima, em antigas inscricoes "libias". Por vezes a escrita tifinague e usada para escrever outras linguas da regiao, tais como o tagdal, do grupo songai .

Neo-tifinague [ editar | editar codigo-fonte ]

Placa bilingue de "Stop" em Nador , escrita em arabe e neo-tifinague

Nos anos 1960, um grupo de jovens berberistas da Cabilia criaram a Academia Berbere e desenvolveram uma nova versao da escrita, o "neo-tifinag", que e escrito da esquerda para direita, marca as vogais e apresenta mais letras. Foram publicados textos, artigos e revistas nessa escrita que se popularizou entre os cabilas , como no "Movimento Cultural Berbere", no "JS Kabylie", no "Rali pela Cultura e Democracia", sendo adotada nas areas onde o berbere e falado.

Houve ainda outras propostas de modificacoes no tifinague: do Instituto nacional de linguas e civilizacoes orientais (INALCO, Franca ), da Associacao Afus Deg Wfus (Franca), da revista Tifinagh ( Marrocos ), por um produto de software da Arabia Ware Benelux ( Paises Baixos ) e do Instituto real da cultura amazigue (IRCAM, Marrocos).

Pessoas que usavam essa escrita eram presas por esse motivo nos anos 1980 e 90. Ate pouco tempo nao havia nem livros nem websites disponiveis na escrita neo-tifinague. Mesmo ativistas utilizavam o alfabeto latino e mais raramente o arabe, ficando o tifinague apenas para uso simbolico, com os livros e websites em latino ou arabico simplesmente apresentando logotipos ou titulos nessa escrita. Porem, no Marrocos em 2003, o rei adotou essa escrita como uma das oficiais, visando tomar uma posicao neutra na disputa entre os defensores da escrita arabe e da escrita latina. Com isso, livros passaram a ser publicados em tifinague, sendo esse alfabeto ensinado em algumas escolas. Marrocos e unico pais que tem esse alfabeto como oficial. [ 4 ]

Codificacao da escrita neo-tifinague [ editar | editar codigo-fonte ]

O neo-tifinague e codificado pelo Unicode de U+2D30 ate U+2D7F, desde a versao 4.1.0. Sao definidos 55 caracteres, que sao de fato os mais utilizados. No ISO 15924 o codigo para o neo-tifinague e Tfng .

Tabela da representacao em "glyphs" Unicode
(da esquerda para direita)
Codigo +0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +A +B +C +D +E +F
U+2D30
U+2D40
U+2D50
U+2D60                  
U+2D70                                

Tabela de comparacao entre "glyph" e sua transliteracao

Legenda de cores
Cor Significado
  Tifinague basico (IRCAM)
  Tifinague estendido (IRCAM)
  Outras letras tifinagues
  Letras modernas tuaregues
  Posicao nao usada
Letras simples (e letra modificadora)
Codigo Glyph Unicode Transliteracao Nome
latina arabe
U+2D30 ? a ? ya
U+2D31 ? b ? yab
U+2D32 ? b ? yab fricativa
U+2D33 ? g ? yag
U+2D34 ? g ? yag fricativa
U+2D35 ? dj ? yadj da Academia Berbere
U+2D36 ? dj ? yadj
U+2D37 ? d ? yad
U+2D38 ? d ? yad fricativa
U+2D39 ? ? ? ya ?
U+2D3A ? ? ? ya ? fricativa
U+2D3B ? e ? yey
U+2D3C ? f ? yaf
U+2D3D ? k ? yak
U+2D3E ? k ? Tuareg yak
U+2D3F ? k ? yak fricativa
U+2D40 ? h
b
?
?
yah
= yab Tuareg
U+2D41 ? h ? yah da Academia Berbere
U+2D42 ? h ? yah Tuareg
U+2D43 ? ? ? ya ?
U+2D44 ? ? (ε) ? yaε
U+2D45 ? kh (x) ? yax
U+2D46 ? kh (x) ? yax Tuareg
U+2D47 ? q ? yaq
U+2D48 ? q ? yaq Tuareg
U+2D49 ? i ? yi
U+2D4A ? j ? yaj
U+2D4B ? j ? Ahaggar yaj
U+2D4C ? j ? Tuareg yaj
Codigo Glyph Unicode Transliteracao Nome
latina arabe
U+2D4D ? l ? yal
U+2D4E ? m ? yam
U+2D4F ? n ? yan
U+2D50 ? ny ?? yagn Tuareg
U+2D51 ? ng ? yang Tuareg
U+2D52 ? p ? yap
U+2D53 ? u
w
?
?
yu
= yaw Tuareg
U+2D54 ? r ? yar
U+2D55 ? ? ? ya ?
U+2D56 ? gh (γ) ? yaγ
U+2D57 ? gh (γ) ? yaγ Tuareg
U+2D58 ? gh (γ)
j
?
?
Air yaγ
= yaj Adrar
U+2D59 ? s ? yas
U+2D5A ? ? ? ya ?
U+2D5B ? sh (?) ? ya?
U+2D5C ? t ? yat
U+2D5D ? t ? yat fricativo
U+2D5E ? ch (t?) ?? yat?
U+2D5F ? ? ? ya ?
U+2D60 ? v ? yav
U+2D61 ? w ? yaw
U+2D62 ? y ? yay
U+2D63 ? z ? yaz
U+2D64 ? z ? Tawellemet
yaz Arpao
U+2D65 ? ? ? ya?
U+2D6F ? + w ? + Marca de labio-velarizacao
Tamatart
2D61
Letras digrafas (ligaturas sao possiveis)
Codigo Glyph Unicode Transliteracao Nome
latina arabe
U+2D5C U+2D59 ?? ts ?? yats
U+2D37 U+2D63 ?? dz ?? yadz
Codigo Glyph Unicode Transliteracao Nome
latina arabe
U+2D5C U+2D5B ?? ch (t?) ?? yat?
U+2D37 U+2D4A ?? dj ?? yadj

Amostra de texto [ editar | editar codigo-fonte ]

(Artigo 1 da Declaracao Universal dos Direitos Humanos)

Transliteracao:

Imdanen, akken ma llan ttlalen d ilelliyen msawan di l?we?ma d yizerfan-ghur sen tamsakwit d laquel u yessefk ad-tili tegmatt gar asen.

Em portugues:

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Sao providos de razao e consciencia e devem agir em relacao uns aos outros num espirito de fraternidade.

Referencias

  1. a b ≪Como se diz "tifinagh" em portugues? Como se traduz tifinagh?≫ . dicionario e gramatica . Consultado em 29 de setembro de 2015  
  2. ≪Quelle est l'origine de cet alphabet ?≫ (em frances). www.MondeBerbere.com . Consultado em 29 de dezembro de 2010 . Arquivado do original em 3 de marco de 2016  
  3. ≪La date de l'apparition de Tifinagh≫ (em frances). www.MondeBerbere.com . Consultado em 29 de dezembro de 2010 . Arquivado do original em 5 de marco de 2016  
  4. ≪Rapport sur le calvaire de l'ecriture en Tifinagh au Maroc≫ . Consultado em 29 de dezembro de 2010  

Bibliografia [ editar | editar codigo-fonte ]

  • Aghali-Zakara, Mohamed (1994). Graphemes berberes et dilemme de diffusion: Interaction des alphabets latin, ajami et tifinagh. Etudes et Documents Berberes 11, 107-121.
  • Aghali-Zakara, Mohamed; and Drouin, Jeanine (1977). Recherches sur les Tifinaghs- Elements graphiques et sociolinguistiques. Comptes-rendus du Groupe Linguistique des Etudes Chamito-Semitiques (GLECS).
  • Ameur, Meftaha (1994). Diversite des transcriptions : pour une notation usuelle et normalisee de la langue berbere. Etudes et Documents Berberes 11, 25-28.
  • Boukous, Ahmed (1997). Situation sociolinguistique de l’Amazigh. International Journal of the Sociology of Language 123, 41-60.
  • Chaker, Salem (1994). Pour une notation usuelle a base Tifinagh. Etudes et Documents Berberes 11, 31-42.
  • Chaker, Salem (1996). Propositions pour la notation usuelle a base latine du berbere. Etudes et Documents Berberes 14, 239-253.
  • Chaker, Salem (1997). La Kabylie: un processus de developpement linguistique autonome. International Journal of the Sociology of Language 123, 81-99.
  • Durand, O. (1994). Promotion du berbere : problemes de standardisation et d’orthographe. Experiences europeennes. Etudes et Documents Berberes 11, 7-11.
  • O’Connor, Michael (1996). The Berber scripts. The World’s Writing Systems, ed. by William Bright and Peter Daniels, 112-116. New York: Oxford University Press.
  • Encyclopaedia of Islam, s.v.Tifinagh.

Ligacoes externas [ editar | editar codigo-fonte ]

O Commons possui uma categoria com imagens e outros ficheiros sobre o Alfabeto tifinague