한국   대만   중국   일본 
Chines tradicional ? Wikipedia, a enciclopedia livre

Chines tradicional

Caracteres do chines tradicional (em chines : ? / ? , transl. Zhengt?zi / Fant?zi ; chines classico : / ) [ 3 ] referem-se a conjuntos de sinogramas que, por padrao, sao utilizados na escrita em chines contemporaneo . O chines tradicional e um dos dois padroes de escrita da lingua chinesa , sendo o outro, o chines simplificado .

Chines tradicional

A esquerda, dois caracteres tradicionais e, a direita e em vermelho, as formas simplificadas correspondentes ? o caractere superior, " han ", se refere a maior etnia da China, a Han ; e o caractere inferior, " Zi ", significa " palavra "
Tipo Logossilabario
Linguas Chinesa
Periodo de tempo
c. ?Seculo II d.C [ 1 ] ? presente
Status Escrita oficial de:
Sistemas-pais
Sistemas-filhos
Chines simplificado
Kanji
Hanja
Ch? nom
Zhuyin
Escrita khitan
Direcao Varies
ISO 15924 Hant, 502
Paises e regioes que usam oficialmente caracteres chineses atualmente ou anteriormente como sistema de escrita:
 ?Chines tradicional usado oficialmente ( Taiwan , Hong Kong e Macau )
 ?O chines simplificado e usado oficialmente, mas a forma tradicional tambem e amplamente utilizada, especialmente na escrita ( Singapura e Malasia ) [ 2 ]
 ?Chines simplificado usado oficialmente, a forma tradicional de uso diario existe, mas incomum ( China continental , Kokang e Estado de Wa de Mianmar )
 ?Caracteres chineses usados ??em paralelo com outras escritas nos respectivos idiomas nativos ( Coreia do Sul e Japao )
 ? Os caracteres chineses ja foram usados ??oficialmente, mas agora estao obsoletos( Mongolia , Coreia do Norte e Vietnam )

Os caracteres tradicionais formaram-se no Libian e a maioria permanece com a mesma estrutura adotada na introducao da escrita regular ( seculo II ). [ 1 ] Com o decorrer dos seculos, o caractere tradicional foi tomado como a forma padrao dos caracteres chineses impressos , ou o chines classico (chines literario ), ao redor da sinosfera ate meados do seculo XX, [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] quando paises que utilizavam caracteres chineses como sistema de escrita iniciaram diversas reformas na escrita. [ 4 ] [ 6 ] [ 7 ] O termo " tradicional " e usado para distinguir os caracteres tradicionais do outro padrao de escrita do chines ? os caracteres chineses simplificados ? criados pelo governo da China a partir da decada de 1950 para fomentar a alfabetizacao .

Tipologia tradicional mantem-se de uso comum em Taiwan , Hong Kong e Macau , assim como na maioria das comunidades da diaspora chinesa , alem do sudeste asiatico . [ 8 ] No entanto, a forma simplificada tem ganhado, gradualmente, mais popularidade, sendo utilizada na China , em Singapura e na comunidade chinesa da Malasia .

O debate acerca dos caracteres tradicionais e simplificados tem sido uma questao perene nas comunidades chinesas. [ 9 ] [ 10 ] Varios jornais chineses passaram a permitir que o leitor alterne entre conjuntos tradicionais e simplificados na exibicao de seus websites. [ 11 ] Os caracteres tradicionais tambem sao usados no site oficial do Vaticano . [ 12 ]

Referencias

  1. a b c Wei, Bi (2014). ≪The Origin and Evolvement of Chinese Characters≫ (PDF) . Gda?skie Studia Azji Wschodniej (em ingles). 5 : 33?44 . Consultado em 29 de detembro de 2023   Verifique data em: |acessodata= ( ajuda ) Erro de citacao: Codigo <ref> invalido; o nome "BiWei" e definido mais de uma vez com conteudos diferentes
  2. Lin, Youshun 林友順 (junho de 2009). ≪Da m?hua she youz?u yu ji?n fanzh? ji?n. 大馬華社遊走於簡繁之間 (A comunidade chinesa da Malasia vagueia entre o simples e o tradicional)≫ (em chines). Yazhou Zhoukan . Consultado em 30 marco 2021  
  3. ≪22.31.1.6.3≫ (em ingles). Internal Revenue Manual . The standard language for translation is Traditional Chinese.  
  4. a b Why Use CJKV Dict? (em ingles). CJKV Dict . Consultado em 30 de marco de 2021  
  5. Kornicki, Peter (2011). A Transnational Approach to East Asian Book History . In: Chakravorty, Swapan; Gupta, Abhijit. New Word Order: Transnational Themes in Book History (em ingles). [S.l.]: Worldview Publications . pp.?65?79. ISBN  978-81-920651-1-3  
  6. Pae, H. K. (2020). ≪ Chinese, Japanese, and Korean Writing Systems: All East-Asian but Different Scripts ≫. Script Effects as the Hidden Drive of the Mind, Cognition, and Culture . Col: Literacy Studies (Perspectives from Cognitive Neurosciences, Linguistics, Psychology and Education) (em ingles). 21 . Cham : Springer Science+Business Media . pp.?71?105. ISBN  978-3-030-55151-3 . doi : 10.1007/978-3-030-55152-0_5  
  7. Twine, Nanette (1991). Language and the Modern State: The Reform of Written Japanese (em ingles). [S.l.]: Taylor & Francis . ISBN  978-0-415-00990-4  
  8. Yan, Pu; Yasseri, Taha (maio de 2016). ≪ Two Roads Diverged: A Semantic Network Analysis of Guanxi on Twitter ≫ (em ingles). arXiv : 1605.05139   [ physics.soc-ph ]  
  9. O'Neill, Mark (8 de junho de 2020). China Should Restore Traditional Characters-Taiwan Scholar (em ingles). Hong Kong Economic Journal . Consultado em 30 de marco de 2021  
  10. Sui, Cindy (16 de junho de 2011). Taiwan Deletes Simplified Chinese from Official Sites (em ingles). BBC News . Consultado em 30 de marco de 2021  
  11. Lin, Youshun (junho de 2009). Da m?hua she youz?u yu ji?n fanzh? ji?n 大馬華社遊走於簡繁之間 [ The Malaysian Chinese Community Wanders Between Simple and Traditional ] (em chines). Yazhou Zhoukan . Consultado em 30 de marco de 2021  
  12. ≪Cinese, Chinese, Chinois, Chino, Chines, Chinesisch≫ . www.vatican.va . Consultado em 16 de setembro de 2023  

Ligacoes externas

editar