한국   대만   중국   일본 
Shakir Selim ? Wikipedia, wolna encyklopedia Przejd? do zawarto?ci

Shakir Selim

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Shakir Selim
Data urodzenia

10 kwietnia 1942

Data i miejsce ?mierci

18 listopada 2008
Symferopol

Zawod, zaj?cie

poeta, dziennikarz, tłumacz

Shakir Selim (ur. 10 kwietnia 1942 , zm. 18 listopada 2008 w Symferopolu ) ? krymskotatarski poeta, publicysta, tłumacz.

?yciorys [ edytuj | edytuj kod ]

Urodził si? w nieistniej?cej obecnie wsi Buyuk As na Krymie [1] . Gdy miał 2 lata, rodzina została deportowana do obwodu samarkandzkiego . Wydał 7 tomikow wierszy, z czego pierwszy ukazał si? w 1971 roku. W roku 1974 uko?czył studia na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Samarkandzie i pracował jako nauczyciel w szkole podstawowej. Rownocze?nie był korespondentem wydawanej w Taszkiencie gazety Lenin Bayra?ı (Sztandar Lenina) oraz był szefem działu audycji krymskotatarskich samarkandzkiego radia obwodowego. Gdy w 1989 roku Selim wrocił na Krym został zast?pc? redaktora naczelnego gazety w j?zyku krymskotatarskim ?Qırım” (Krym) ukazuj?cej si? w Symferopolu . Od 1997 roku pełnił rol? redaktora naczelnego magazynu Yildiz (Gwiazda). Gdy w 1992 roku powstała Rada Pisarzy Krymskotatarskich, został jej przewodnicz?cym i funkcj? t? pełnił do ?mierci. Zmarł 18 listopada 2008 roku w Symferopolu [2] [1] .

Tłumaczenia [ edytuj | edytuj kod ]

Przetłumaczył: poemat Puszkina Jeniec kaukazu , Aleksandra Twardowskiego Prawem pami?ci , wiersze Lermontowa , Adama Mickiewicza Sonety krymskie , Tarasa Szewczenki Katarzyna oraz teksty dramatow dla Krymskiego Tatarskiego Teatru Akademickiego: W nocz łunnogo zatmienija Mustaja Karima , O?enek Nikolaja Gogola i Makbeta Szekspira [1] .

Tłumaczenie ?Sonetow krymskich” [ edytuj | edytuj kod ]

W 1995 roku fundacja Instytut na rzecz Demokracji w Europie Wschodnie (IDEE) w Warszawie zacz?ła zabiega? o przetłumaczenie Sonetow krymskich na j?zyk krymskotatarski . Tłumaczenia podj?ł si? Shakir Selim, ktory przyjechał do Polski na kurs komputerowy. W ci?gu roku przetłumaczył on tekst i w maju 1996 roku ukazało si? pierwsze wydanie Sonetow krymskich . Broszurka nie miała numeru ISBN, dlatego wydaj?c je ponownie w 2013 roku podano, ?e jest to wydanie pierwsze. Jej wydawc? była Fundacja Kultury, ktora dofinansowała jej wydanie, przy wspołpracy Instytutu na rzecz Demokracji w Europie Wschodniej oraz Fundacji Odrodzenia Krymu w Bachczysaraju. Redaktorem została Urszula Doroszewska, ilustracje wykonał Ramiz Nietowkin [2] .

W 2013 roku Muzułma?ski Zwi?zek Religijny RP wydał tomik Sonetami krymskimi Adama Mickiewicza w j?zyku krymskotatarskim. Zamieszano w nim rownie? teksty polskie, opracowanie o zwi?zkach Mickiewicza z Krymem oraz tłumaczeniach sonetow na inne j?zyki [3] .

Nagrody [ edytuj | edytuj kod ]

Przypisy [ edytuj | edytuj kod ]

  1. a b c Св?тл?й пам'ят? поета Шак?ра Сел?ма [online], qtmm.org [dost?p 2019-05-05] .
  2. a b Czachorowski M. ?Sonety krymskie” ? polskie i tatarskie s. 5?7 W: Adam Mickiewicz SONETY KRYMSKIE QIRIM SONETLER? Białystok 2013 ISBN  978-83-934341-6-9 .
  3. ?Sonety krymskie” Mickiewicza w j?zyku tatarskim [online], dzieje.pl [dost?p 2019-05-05] ( pol. ) .