Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Shakir Selim
Data urodzenia
|
10 kwietnia 1942
|
Data i miejsce ?mierci
|
18 listopada 2008
Symferopol
|
Zawod, zaj?cie
|
poeta, dziennikarz, tłumacz
|
Shakir Selim
(ur.
10 kwietnia
1942
, zm.
18 listopada
2008
w
Symferopolu
) ? krymskotatarski poeta, publicysta, tłumacz.
Urodził si? w nieistniej?cej obecnie wsi Buyuk As na
Krymie
[1]
. Gdy miał 2 lata, rodzina została
deportowana
do
obwodu samarkandzkiego
. Wydał 7 tomikow wierszy, z czego pierwszy ukazał si? w 1971 roku. W roku 1974 uko?czył studia na Wydziale Filologicznym
Uniwersytetu w Samarkandzie
i pracował jako nauczyciel w szkole podstawowej. Rownocze?nie był korespondentem wydawanej w
Taszkiencie
gazety
Lenin Bayra?ı
(Sztandar Lenina) oraz był szefem działu audycji krymskotatarskich samarkandzkiego radia obwodowego. Gdy w 1989 roku Selim wrocił na Krym został zast?pc? redaktora naczelnego gazety w j?zyku krymskotatarskim ?Qırım” (Krym) ukazuj?cej si? w
Symferopolu
. Od 1997 roku pełnił rol? redaktora naczelnego magazynu
Yildiz
(Gwiazda). Gdy w 1992 roku powstała Rada Pisarzy Krymskotatarskich, został jej przewodnicz?cym i funkcj? t? pełnił do ?mierci. Zmarł 18 listopada 2008 roku w Symferopolu
[2]
[1]
.
Przetłumaczył: poemat
Puszkina
Jeniec kaukazu
,
Aleksandra Twardowskiego
Prawem pami?ci
,
wiersze
Lermontowa
,
Adama Mickiewicza
Sonety krymskie
,
Tarasa Szewczenki
Katarzyna
oraz teksty dramatow dla Krymskiego Tatarskiego Teatru Akademickiego:
W nocz łunnogo zatmienija
Mustaja Karima
,
O?enek
Nikolaja Gogola
i
Makbeta
Szekspira
[1]
.
Tłumaczenie ?Sonetow krymskich”
[
edytuj
|
edytuj kod
]
W 1995 roku fundacja
Instytut na rzecz Demokracji w Europie Wschodnie
(IDEE) w
Warszawie
zacz?ła zabiega? o przetłumaczenie Sonetow krymskich na
j?zyk krymskotatarski
. Tłumaczenia podj?ł si? Shakir Selim, ktory przyjechał do Polski na kurs komputerowy. W ci?gu roku przetłumaczył on tekst i w maju 1996 roku ukazało si? pierwsze wydanie
Sonetow krymskich
. Broszurka nie miała numeru ISBN, dlatego wydaj?c je ponownie w 2013 roku podano, ?e jest to wydanie pierwsze. Jej wydawc? była Fundacja Kultury, ktora dofinansowała jej wydanie, przy wspołpracy Instytutu na rzecz Demokracji w Europie Wschodniej oraz Fundacji Odrodzenia Krymu w Bachczysaraju. Redaktorem została Urszula Doroszewska, ilustracje wykonał
Ramiz Nietowkin
[2]
.
W 2013 roku Muzułma?ski Zwi?zek Religijny RP wydał tomik
Sonetami krymskimi
Adama Mickiewicza w j?zyku krymskotatarskim. Zamieszano w nim rownie? teksty polskie, opracowanie o zwi?zkach Mickiewicza z Krymem oraz tłumaczeniach sonetow na inne j?zyki
[3]
.