Nar en skal skrive
Korea pa koreansk
er det i hovedsak tre skrivemater en benytter for a referere til
Korea
som inkluderer bade
Nord-Korea
og
Sør-Korea
.
I Nord-Korea refereres det til Korea med ordet
Chos?n
(朝鮮, 朝鮮), mens tilsvarende i Sør-Korea er
Hanguk
(韓國, 韓國). Det vestlige ordet
Korea
benyttes av de to koreanske nasjonene i internasjonale sammenhenger. Under forklares den historiske arsaken til dette.
- Se ogsa:
Koreas historie
De eldste koreanske skriftlige kildene ble skrevet med kinesiske tegn, selv om sprakene ellers var ulike. Selv etter innføringen av
hangul
, har koreanere skrevet koreanske navn med kinesiske tegn (
hanja
), av og til ogsa i kombinasjon. Uttalen av samme tegn er ulik pa kinesisk og koreansk og har endret seg over tid.
Pa grunn av dette, samt det at det finnes sparsomt med tidligere skrevne tekster, er det ofte vanskelig a bestemme den opprinnelige meningen eller uttalen av de eldste navnene.
Inntil for 2000 ar siden ble det nordlige Korea og
Mandsjuria
kontrollert av det koreanske riket
Gojoseon
(Go-Joseon). Dette ble med kinesiske tegn skrevet 朝鮮, som pa moderne koreansk betyr
Joseon
(朝鮮).
Go
(古) betyr ≪gammel≫ og skiller den fra et senere rike med samme navn i nyere tid.
De kinesiske tegnene transkriberte et koreansk navn fonetisk, og en tror det ble uttalt noe lignende som ≪Jyusin≫.
Det kan være det samme navnet som i enkelte kinesiske kilder er transkribert som 肅愼 (肅愼, suksin), 稷愼 (직신, jiksin) eller 息愼 (食神, siksin). Noen mener den siste varianten beskriver etterkommerne etter
Jurchen
(여진, 女眞).
Noen mener 朝鮮 betyr ≪morgenstillhet≫ eller ≪morgenstillhetens land≫ og var en oversettelse av det koreanske ordet
Asadal
(阿斯達) som var hovedstaden i Gojoseon;
asa
(morgen) og
tar
(land eller fjell). Ordet 朝 kan bety bade ≪morgen≫ (leses som
zhāo
pa kinesisk) eller ≪dynasti≫ (leses som
chao
pa kinesisk), mens 鮮 kan oversettes til ≪frisk≫ eller ≪savory≫ (bønneurt eller krydder), som ofte benyttes for a beskrive noe sjeldent.
Pa samme tid samlet flere grupper seg i det sørlige Korea til større enheter, kalt for ≪Tre Han≫ (
Samhan
;
삼한).
Han
er et gammelt koreansk ord for ≪leder≫ eller ≪stor≫ som i
maripgan
(≪kong≫ gammel eller den eldre),
halabeoji
(opprinnelig
hanabeoji
, ≪bestefar≫), og muligens
hana
(≪en≫) og
haneul
(≪sky≫). Noen spkulerer i at det kan relateres til den
mongolske
/
tyrkiske
tittelen
Khan
.
Han
ble transkribert i kinesiske kilder som 韓 (韓, han), 幹 (肝, gan), 刊 (肝, gan), 干 (肝, gan) eller 漢 (韓, han), men er ikke knyttet til det kinesiske ordet eller folket
Han
.
Rundt ar 0 ble restene av Gojoseon forent med kongedommet
Goguryeo
. Det var ogsa et koreansk ord, trolig uttalt som ≪Guri≫, transkribert med varierende kinesiske tegn; 高駒麗 (高句麗, goguryeo), 高麗 (高麗, goryeo), 高離 (고리, gori) eller 句麗 (구려, guryeo). I 高駒麗 betyr tegnet 高 ≪høy≫ og et adjektiv. Tegnet 麗 er noen ganger uttalt som
ri
.
Det opprinnelige koreanske navnet er trolig
Guru
(九漏, fortifisert by, festning) eller
Gauri
(가우리, sentrum).
Teorien om at forfedrene til Goguryeo bar familienavnet Go er avvist av de fleste, ettersom de tok navn etter landet.
I sør gikk føderasjonen i oppløsning og ble delt i tre kongedømmer;
Baekje
og
Silla
som sammen med Goguryeo blir kalt for
Koreas tre kongedømmer
. I 668 forente Silla de tre kongedømmene, og etablerte tidsperioden som er kalt for
Forente Silla
inntil det ble styrtet i 935.
Det nye kongedømmet kalte seg selv
Goryeo
(高麗; 高麗) med referanse til det tidligere kongedømmet Goguryeo, og ble det første kongedømmet som kontrollerte det meste av den koreanske halvøy. Via handelsforbindelser som
Silkeveien
brakte handelsmenn navnet Silla og Goryeo til India og Midtøsten.
Goryeo ble oversatt til
italiensk
som ≪Cauli≫ som er det samme navnet Marco Polo brukte nar han refererte til landet, som er avledet fra den kinesiske formen
G?oli
. Fra ≪Cauli≫ kom det
engelske
navnet ≪Corea≫ og den senere standarden ≪Korea≫ (se under).
I 1392 tok et nytt kongedømme navnet
Joseon
(
kort navn
: 朝鮮, 朝鮮,
offisielt navn
: 對조선국, 大朝鮮國). De kinesiske tegnene ble ofte oversatt til engelsk som ≪morgenstillhet≫, og Korea ble pa engelsk kalt for ≪morgenstillhetens land≫. I Korea blir dette uttrykket sjelden benyttet, og er mer kjent som et uttrykk oversatt fra engelsk.
I 1897 fikk nasjonen et nytt navn, som refererte til det tidligere riket ≪Han≫;
Daehan Jeguk
(大韓帝國, 大韓帝國, som betyr ≪det store Han-riket≫, eller
Det koreanske riket
.
Fra 1910 var Korea koloni under japansk overherredømme, og navnet pa Korea ble endret til
Joseon
(den offisielle japanske stavematen er
Chosen
). I denne perioden kjempet mange grupper utenfor landet for koreansk uavhengighet. Blant de var
Daehan Minguk Imsi Jeongbu
(大韓民國 臨時政府, 大韓民國 臨時政府, som betyr ≪Provisional Government of the Great Han People's Nation≫ eller
Den midlertidige regjeringen for den koreanske republikken
).
Korea ble uavhengig ved avslutningen av den
andre verdenskrig
og Japans kapitulasjon i
1945
. I 1948 ble landet delt i to deler der
USA
og
Sovjetunionen
okkuperte hver sin del, henholdsvis sør og nord for den
38. breddegrad
.
I sør tok en den midlertidige regjeringens navn
Daehan Minguk
(大韓民國, 大韓民國, som betyr ≪Det store Hanfolkets nasjon≫, eller
Republikken Korea
). I nord ble navnet
Chos?n Minjuju?i Inmin Konghwaguk
(朝鮮 民主主義 人民共和國, 朝鮮民主主義人民共和國, som betyr ≪Den demokratiske folkerepublikken Joseon≫, eller
Den demokratiske folkerepublikken Korea
).
Nordkoreanere som refererer til Korea bruker navnet
Chos?n
, mens nar en refererer til de to koreanske nasjonene sa bruker en navnet
Bukchos?n
(北朝鮮, 北朝鮮; ≪Nord-Chos?n≫) og
Namjos?n
(南朝鮮, 南朝鮮; ≪Sør-Chos?n≫) om Nord-Korea og Sør-Korea. Sørkoreanere bruker
Hanguk
pa hele Korea og tilsvarende
Bukhan
(北韓, 北韓; ≪Nord-Han≫) og
Namhan
(南韓, 南韓; ≪Sør-Han≫) om henholdsvis Nord-Korea og Sør-Korea. Etter hvert som forbindelsen til Nord-Korea ble gjenopprettet, har det blitt standard i Sør-Korea a kalle Nord-Korea for
Yibuk
(以北, 以北; ≪Nord≫) for a unnga begrepet ≪Bukhan≫.
Det
koreanske spraket
kalles
Chos?n?
eller
Chos?nmal
i Nord-Korea og
Hangugeo
eller
Hangungmal
i Sør-Korea. Det som sørkoreanere refererer til som
hangul
, kaller nordkoreanere for
Chos?n'g?l
. Den koreanske halvøy heter
Chos?n Pando
i nord og
Hanbando
i sør. Offisielle kart i begge land viser sjelden den
militære delelinje
som deler de to nasjonene, noe som gir inntrykk av en samlet nasjon.
Inntil nylig benyttet det offisielle
Kina
det nordkoreanske navnet pa Sør-Korea og refererte til Sør-Korea som
Nanchaoxian
(南朝? ≪Sør-Chos?n≫). Aviser i Kina har na en tendens til a benytte det navnet som de koreanske nasjonene selv foretrekker, og refererer til Nord-Korea som
Chaoxian
(朝? ≪Chos?n≫) og Sør-Korea som
Hanguo
(?? ≪Hanguk≫).
Tilsvarende er det i Vietnam, der folk kaller Nord-Korea for
Tri?u Tien
(≪Chos?n≫) og Sør-Korea for
Han Qu?c
(≪Hanguk≫). Før gjenforeningen av Vietnam benyttet
Nord-Vietnam
B?c Tri?u Tien
(Bukchos?n) og
Nam Tri?u Tien
(Namjos?n), mens
Sør-Vietnam
brukte
B?c Han
(Bukhan) og
Nam Han
(Namhan) for Nord-Korea og Sør-Korea. Etter den vietnamesiske gjenforeningen holdt den nordvietnamesiske termen stand fram til 1990-tallet. Da Vietnam og Sør-Korea etablerte diplomatiske forbindelser i 1993, ble det bedt om at Vietnam tok i bruk navnet som Sør-Korea brukte om seg selv, og siden har
Han Qu?c
gradvis overtatt for
Nam Tri?u Tien
.
I
Republikken Kina
(
Taiwan
) benytter en pa den andre siden de sørkoreanske navnene, og refererer til Nord-Korea som
Beihan
(北韓 ≪Nord-Han[guk]≫) og Sør-Korea som
Nanhan
(南韓 ≪Sør-Han[guk]≫). Tilsvarende bruker innbyggerne i
Hongkong
og
Macao
Bak Hon
(北韓 ≪Nord-Han[guk]≫) om Nord-Korea og
Nam Hon
(南韓 ≪Sør-Han[guk]≫) om Sør-Korea.
I
Japan
benyttes det navn som hvert land selv foretrekker, slik at Nord-Korea blir
Kita-Chosen
(北朝鮮; ≪Nord-Chos?n≫) og Sør-Korea
Kankoku
(韓? ≪Hanguk≫).
Koreansk
refereres som oftest til som
Kankokugo
(韓?語), men nar
NHK
sendte sprakundervisning pa koreansk ble det referert til koreansk som
Hangulgo
(ハングル語) som betyr ≪spraket til skrivesystemet
Hangul
≫. Dette benyttes ikke ellers i Japan, men er et kompromiss for a tilfredsstille begge de koreanske nasjonene i en statlig initiert prosess kalt for
kotobagari
(≪ordjakt≫), der politisk ukorrekte ord lukes ut av det
japanske spraket
.
Begge de koreanske nasjonene benytter navnet ≪Korea≫ (eller tilsvarende) nar en refererer til sitt eget land pa vestlige sprak. Befolkning med koreansk avstamming i
Russland
og
Sentral-Asia
kaller seg selv for ≪Goryeo-folket≫, for a unnga a ta stilling til konflikten mellom Sør-Korea og Nord-Korea.
Tidligere var det vanlig a skrive Korea med ≪C≫ pa kart, noe som har ført til at noen koreanere mener at Japan da Korea var japansk koloni endret skrivematen fra ≪C≫ til ≪K≫ slik at ≪Japan≫ skulle komme først i alfabetet.