한국   대만   중국   일본 
Gammelfransk ? Wikipedia Hopp til innhold

Gammelfransk

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Gammelfransk er en betegnelse for et historisk fransk sprak og pa den periode i det franske sprakets utvikling i tiden rundt ar 800 til ar 1300 . [1]

Gammelfransk er karakterisert av en stor rikdom nar det gjelder lyd- og formlære. Til det mer kompliserte i forhold til moderne fransk hører tokasusbøyningen av substantiv , adjektiv og pronomen foruten parallelle bøyningsmønster for verb. Til gjengjeld er ordstillingen fri og setningsbygningen parataktisk: setningene bestar hovedsakelig av hovedsatser. Nar det gjelder vokabularet, eksisterte det et stort antall synonymer .

Det eksisterte et stort antall regionale forskjeller, eksempelvis skilte gammelnormannisk seg ut med andre spraklige pavirkninger, blant annet fra norrønt , som følge av en ikke ubetydelig mengde skandinaver som slo seg ned i Normandie. Gammelfransk, hovedsakelig dialekten fra et større omrade kulturelt sentrert rundt Paris, var kjent som langue d'oil i samtiden for a skille det fra et beslekta sprak kalt for langue d'oc , det vil si provencalsk , som ble snakket i sørlige Frankrike . Dette var et separat sprak, og er nærmere beslekta med norditalienske dialekter, og katalansk, enn med langue d'oil . Selv om bade langue d'oil og langue d'oc begge er direkte utvikla fra latin har ulikhetene mellom de to a gjøre med historiske forhold, og spraklig pavirkning fra germanske stammer som frankerne pavirket bl. a. den direkte forfaderen til langue d'oil , en av vulgærlatinske dialekter, pa 400- og 500-tallet . Terminologien langue d'oil og langue d'oc stammer fra Dante Alighieri, som ogsa var en tidlig sprakforsker, og det definerende siste ordet i betegnelsene, hvv. oil og oc er ordene for ja pa de respektive sprakene. Oil reflekteres i moderne fransk oui , mens langue d'oc er nær ved a være utrydningstrua, under press fra standardfransk, som er svært dominerende i dagens Frankrike.

I perioden ble det forfattet flere kjente verk som helteeposet Rolandskvadet ( Chanson de Roland ), den komiske fabelen Aucassin et Nicolette , romanen om reven ( Renard ), og ikke minst Chretien de Troyes verk ( Conte du Graal , Cliges ). Mange av disse kjente franske verkene, som ofte var skrevet i verseform, ble faktisk oversatt til norrønt i Hakon Hakonssons regjeringstid, antakelig som en del av hans program for a gjøre Norge til en moderne europeisk føydalstat. Dette var en viktig del av fødselen til litteraturen skrevet pa norrønt sprak, i motsetning til det lærde latin, og gammelfransk sprak og kultur spilte slik en ikke helt ubetydelig rolle ved Hakon Hakonssons hoff i 1200-tallets Norge.

Referanser [ rediger | rediger kilde ]

  1. ^ Ar 842 er datoen for Serments de Strasbourg , det tidligste kjente dokument som ble skrevet pa morsmalet (det vil si ikke latin).

Litteratur [ rediger | rediger kilde ]

  • Delamarre, X. & Lambert, P. -Y. (2003): Dictionnaire de la langue gauloise : Une approche linguistique du vieux-celtique continental (2nd ed.). Paris: Errance. ISBN 2-87772-237-6
  • Pope, M.K. (1934): From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman Phonology and Morphology . Manchester: Manchester University Press.
  • Kibler, William (1984): An Introduction to Old French . New York: Modern Language Association of America.

Eksterne lenker [ rediger | rediger kilde ]