Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
O fons Bandusiae
is een
gedicht
van de
Romeinse
dichter
Horatius
. Elk jaar op 13 oktober werd het feest van de
Fontanalia
gevierd, waarop de (heilige)
bronnen
geeerd werden door een
offer
van een geitebokje waarvan men het bloed in de bron liet vloeien. Horatius gedenkt deze dag met een charmant gedichtje, uitgegeven in zijn
Oden
3,13. De ligging van deze bron is onbekend. Een mogelijke plaats is in
Licenza
(
Lazio
), waar Horatius een buitenhuis (
villa
) had. Het gedicht is verplichte literatuur voor alle Engelse middelbare scholieren die een examen in het
Latijn
willen afleggen.
Latijnse tekst en Engelse vertaling (1895,
Austin Dobson
)
- O fons Bandusiae, splendidior vitro,
- dulci digne mero non sine floribus,
- cras donaberis haedo,
- cui frons turgida cornibus
- primis et venerem et proelia destinat.
- Frustra: nam gelidos inficiet tibi
- rubro sanguine rivos
- lascivi suboles gregis.
- Te flagrantis atrox hora Caniculae
- nescit tangere, tu frigus amabile
- fessis vomere tauris
- praebes et pecori vago.
- Fies nobilium tu quoque fontium,
- me dicente cavis impositam ilicem
- saxis, unde loquaces
- lymphae desiliunt tuae.
- O Babbling Spring, than glass more clear,
- Worthy of wreath and cup sincere,
- To-morrow shall a kid be thine
- With swelled and sprouting brows for sign,?
- Sure sign!?of loves and battles near.
- Child of the race that butt and rear!
- Not less, alas! his life-blood dear
- Must tinge thy cold wave crystalline,
- O babbling Spring!
- Thee Sirius knows not. Thou dost cheer
- With pleasant cool the plough-worn steer,?
- The wandering flock. This verse of mine
- Will rank thee one with founts divine;
- Men shall thy rock and tree revere,
- O babbling Spring!