4分 字幕에 2時間, "막힌 웃음 穴 뚫어 드려요"

入力
修正 2020.05.10. 午前 7:12
記事原文
本文 要約봇
性別
말하기 速度

移動 通信網을 利用하여 音聲을 再生하면 別途의 데이터 通話料가 賦課될 수 있습니다.

[아무튼, 週末] '미스터트롯' 막내PD가 말하는 '字幕의 世界'

藝能에서 字幕이 빠진다면? 수프 빠진 라면, 椿丈 없는 자장면이다. '字幕 公害'라는 批判도 種種 나오지만, '字幕 센스=人氣 藝能 必要充分條件'이란 公式은 더 단단해졌다.

藝能 字幕이 처음 登場한 건 25年 前. '쌀집 아저씨'로 有名한 MBC 김영희 PD가 1995年 藝能 'TV 파크'에 字幕을 넣은 게 最初로 알려졌다. 金 PD는 한 放送에서 "1994年 6個月 동안 日本 후지TV에서 硏修를 받고 돌아와 試圖했다. 첫 放送 땐 '우리가 聽覺 障礙人이냐'는 視聽者 抗議가 쏟아졌다"고 했다. 放送街에서 字幕의 威力을 보여준 첫 事例로 꼽히는 프로는 '무한도전'. 以後 '라디오스타' '무릎팍道士' 等으로 字幕 名家 系譜가 이어졌다.

‘미스터트롯’ ‘아내의 맛’ 字幕을 擔當한 TV 朝鮮 4年 次 動機 PD들. 왼쪽부터 이자은·김도영·임지훈·라수빈 PD. 이들의 字幕 原則인 아랫말(아래 큰 字幕) 10字 以內에 맞춰 미스터트롯 代表 글꼴 ‘乙支路體’로 題目을 달았다.
/김종연 映像미디어 記者

最近 새 字幕 强者로 떠오른 프로는 最高 視聽率 35.7%를 記錄하며 藝能 歷史를 새로 쓴 '미스터트롯'과 後續篇 '사랑의 콜센타', '아내의 맛' 等 TV朝鮮 히트 藝能 세트. 이 프로들의 字幕은 入社 4年 次 新參 PD들 作品이다. 主人公 김도영(29·사랑의 콜센타 演出), 임지훈(31·사랑의 콜센타), 이자은(26·아내의 맛), 라수빈(27·13日 첫 放送 뽕숭아학당) PD를 만나 '字幕의 世界'를 살펴봤다.

映像 4分當 字幕에 2時間

미스터트롯에서 이찬원과 나태주가 南進의 '男子다잉'을 부른 場面. '贊또 윙크라니. 年次 내길 잘했어' '骨盤 開放' 等의 字幕이 올라온다. 영탁에겐 '리듬濁', 中低音 목소리의 류지광에겐 '버터産油國'이란 別名이 붙었다. 자칫 陳腐해 보일 수 있는 트로트란 素材의 막힌 웃음 穴을 센스 滿點 字幕으로 시원하게 뚫었다. 10代까지 먹힌 미스터트롯 字幕은 20代 三銃士 김도영·라수빈·이자은 PD의 合作品. "셋이서 月曜日 밤부터 編輯室 소파에서 쪽잠 자며 2泊 3日 字幕에 매달렸어요." 動機 셋이 까르르 웃는다.

字幕이 視聽率 바로미터로 꼽히는 요즘은 作家가 아닌 막내級 PD가 藝能 字幕을 다는 趨勢. 어렸을 때부터 藝能 字幕에 익숙한 '字幕 네이티브' 밀레니얼 世代다. 미스터트롯 等을 總括한 서혜진 TV朝鮮 製作本部長은 100% 擔當 PD가 字幕을 쓰게 하는 걸로 有名하다. "字幕은 PD가 視聽者와 疏通하는 窓口. 直接 編輯하는 PD가 脈絡에 딱 맞는 字幕을 가장 잘 달 수밖에 없다"는 게 그의 持論.

無心코 스쳐 지나가는 字幕에도 엄청난 땀방울이 맺혀 있다. "領相 4分에 2時間이 숨어 있다고 보면 돼요. 字幕 아이디어를 떠올려 文書 파일로 적는 데 1時間, 映像에 얹는 데 1時間 程度 걸려요." 이들은 "PD 準備할 땐 想像하지 못했던 業務"라고 입 모았다.

大體로 '錄畫→ 2~3日間 各自 擔當 파트 編輯하며 1次 '가자幕(臨時 字幕)' 달기→ 하루 程度 '텍스트 파일'로 字幕 整理(內容, 글씨體, 效果 等)→하루 程度 綜合編輯室에서 字幕 監督이 디자인한 字幕을 映像에 얹기' 過程을 거친다. "字幕 工場이랄까요? 우리 工場 製品은 '世代 無差別 프리 스타일'." 임 PD가 웃으며 말했다.

名詞形 맺음말, 캐릭터 심기

"名詞形으로 明瞭하게 끝내기, 狀況 描寫가 아닌 캐릭터 심기." 이들이 留念하는 字幕 法則이라고 했다. 지난 5日 放映된 '아내의 맛'에서 洪賢熙가 五萬相 찌푸리며 굼벵이를 먹는 場面. 이 PD는 '시원하게 기지개 켠 顔面 筋肉'이란 字幕을 넣었다. 顔面 筋肉을 才致 있게 擬人化했고, 名詞形으로 맺어 簡潔한 느낌을 줬다. 굼벵이를 넣어 飮食 만드는 畵面엔 '俗世 맛 添加한 굼벵이 감바스(?)'라는 字幕이 나왔다. 요즘 人氣인 스페인式 새우 料理 '감바스'를 넣어 젊은 層이 웃을 포인트를 찍은 것. 라 PD는 '必然 커플' '報告 커플' 等 出演者 이름을 組合한 커플 作名으로 話題 모았던 '戀愛의 맛' 字幕을 擔當했다.

字幕에도 '치고 빠지기'가 重要하다. "'PD가 빠져서 보느라 字幕 다는 거 까먹었구나'란 댓글이 가끔 있는데, 正確히 보신 거예요. 하하." 金 PD는 "場面 自體로 재미있을 때는 字幕을 빼고, 좀 심심한 場面엔 字幕을 넣는다. 재미의 一貫性을 維持해주는 道具"라고 했다.

字幕 參考書는 어딜까. 字幕도 雙方向 時代. 라 PD는 "視聽者 揭示板, 寸鐵殺人 댓글은 아이디어 供給 窓"이라고 했고, 金 PD는 "試驗紙 採點하는 마음으로 댓글 窓에 들어가 내 字幕 反應을 본다"고 했다. 字幕에서도 '集團 知性'이 重要하다. 이 PD는 "時體말로 '드립 치다가' 아이디어가 툭 튀어나올 때도 있고 同僚와 '크로스체크(交叉 確認)'하며 내가 쓴 字幕이 먹힐지 가늠하기도 한다"고 했다. 임 PD는 "'디시인사이드' 等 인터넷 커뮤니티에 들어가 新造語 涉獵하는 건 基本"이라며 "周邊 사람들의 平凡한 눈도 믿는다. 어른들 눈높이 맞출 때는 어머니가 이걸 보고 웃을까, 젊은 層 타깃日 때는 女子 親舊가 웃을까 생각해 본다"고 했다. 字幕 잘 다는 타 프로그램으로는 '마이 리틀 텔레비전(終放)' '나 혼자 산다' '놀면 뭐 하니' '1泊 2日' 等을 꼽았다.

(왼쪽부터) 이자은 PD 라수빈 PD 임지훈 PD 김도영 PD

字幕은 視覺 藝術

字幕은 畵面을 構成하는 必須 時刻 要素로 자리 잡았다. 書體, 크기, 色깔 等 字幕 디자인에 들이는 공이 相當하다. 이 PD는 "프로그램 放映 전 字幕 種類別로 基本 폼을 세팅한다"며 "미스터트롯 메인 書體를 定할 땐 數十 가지 窮鼠體를 올려 본 뒤 '配達의 民族 乙支路體'로 決定했다. 以後 SBS '트롯神이 떴다' 等 他 放送에서도 이 書體를 따라왔다"고 했다.

過猶不及. 글字 數에도 디테일이 숨어 있다. 金 PD는 "字幕에서 '윗말(畵面 下端 두 줄 字幕 中 위의 작은 字幕)'은 6字 以內, '아랫말(아래 큰 글字)'은 7~10字 쓰는 게 우리 原則"이라고 했다. 라 PD는 "미스터트롯은 壯年層만을 겨냥한 게 아니라 '視聽者들이 시원하게 노래를 따라 부를 수 있게 하자'는 趣旨에서 字幕을 큼지막하게 넣었다"며 "MBC '쇼! 音樂中心', SBS '人氣歌謠'에 林英雄·永託이 나오는 場面에만 우리처럼 字幕을 크게 넣어 흥미로웠다"고 했다. 字幕이 出演者의 正體性을 表現해 주는 道具가 된 셈이다.

單純히 色만 넣는 方式을 벗어나 벨벳 質感, 깃털 裝飾 追加 等으로 字幕을 立體的으로 살린다. 이 PD는 "新人善이 '쌈바의 女人'을 부를 때 구글에서 '브라질 리우 카니발'을 檢索해 나오는 이미지를 參考해 字幕을 만들었다"고 했다. 입에서 나오거나 후드득 떨어지는 等 움직이는 '攻擊 字幕', 出演者의 눈·입 等을 子音으로 活用하는 字幕이 最近 登場한 스타일이다.

魔法의 물음標 넣고, 느낌標 빼고

字幕 重要性이 커진 만큼 맞춤法 失手는 致命的이다. 過去보다 훨씬 神經 쓴다. 이 PD는 "텍스트로 臺本 파일 作成할 때 혼자서 한 番, 同僚와 交叉 체크할 때 한 番, 作家가 다시 한 番, 적어도 세 番 點檢한다"고 했다.

特히 맞춤法에 神經 쓰는 單語로는 안 돼요(○)/안 되요(×), 거예요(○)/거에요(×), 콘셉트(○)/컨셉(×), 파이팅(○)/화이팅(×) 等을 꼽았다.

文章 符號 用法에도 숨은 뜻이 있다. "表記法이 實生活과 달라 영 語塞하거나 卑俗語의 境界에 있는 말, 新造語 等엔 括弧 안에 물음標를 슬쩍 넣어요. 우리끼린 '魔法의 물음標'라고 해요." 라 PD가 말했다. '찐(?)' 式으로 쓰는 것. 金 PD는 "느낌標는 感動을 强要하고 粗雜해 보여 안 쓰자는 注意"라고 했다.

脫毛 等 外貌 卑下, 宗敎, 地域色 等은 傳統的 字幕 禁忌語. 임 PD는 "災難 關聯해선 特히 操心한다. 地震이 났을 때 '瞳孔 地震'을 絶對 안 썼다. 코로나 19로 힘든 요즘은 '바이러스'란 單語가 禁忌語 目錄에 올라와 있다"고 한다.

藝能 字幕 公正

① 錄畫
② 2~3日間 各自 擔當 파트 編輯하며 1次 臨時 字幕 달기
③ 하루 程度 '텍스트 파일'로 字幕 整理 (內容·글씨體·效果 等)
④ 하루 程度 綜合 編輯室에서 字幕 監督이 디자인한 字幕을 映像에 얹기
⑤ 마스터本으로 字幕 最終 點檢

字幕 高手의 '字幕 法則'

- 名詞形으로 簡潔하게 終結
- 狀況 說明 말고 캐릭터 심기
- 字幕도 雙方向, 댓글은 參考書
- 치고 빠지기 技術
- 新造語 허들 '魔法의 물음標'로 넘기
- 過猶不及, 큰 字幕은 10字 以內로
- 脫毛, 宗敎, 地域色은 禁忌語

[김미리 記者 miri@chosun.com]




바뀐 우리집 公示價 確認하기
네이버에서 朝鮮日報 받아보기
조선일보 購讀 申請하기

- Copyrights ⓒ 朝鮮日報 & chosun.com, 無斷 轉載 및 再配布 禁止 -
이 記事는 言論社에서 生活 섹션으로 分類했습니다.
記事 섹션 分類 안내

技士의 섹션 情報는 該當 言論社의 分類를 따르고 있습니다. 言論社는 個別 記事를 2個 以上 섹션으로 重複 分類할 수 있습니다.

닫기
3