Trinidad and Tobago

From Wikipedia

Trinidad and Tobago

Matemo

B?r?ri wa Caribbean. ?Koragwo w? wa g?cig?r?ra.

Ucuumi

?r?mi na iwanda itari nying?

Mauuge [ edit | edit source ]

  • mauuge maya magethetwo kuuma r?renda rwa (lifeintrinidadandtobago.com) tar?ki ya
  • September 10, 2021

"Whether you’re born and raised in Trinidad & Tobago, or you live abroad and was raised by Trinidadian parent(s), you’re going to know at least half of these sayings. These Trinbagonian idioms and analogies, proverbs if you may, have been passed from generation to generation, imparting the wisdom of the ages. It’s clear to see that wit and whimsicality has always been a part of the Trini experience." [1]

1. “Playing dead to ketch Corbeau alive”


G?tabuto: gw?t?kia k?imba k?nyita mahuru e mwoyo

G?ta?ro: kw?t?a nd?? k?r?a k?rathi? na mbere n?gwo g?tega m?nd?



2. “All crab find dey hole”

G?tabuto: o k?ng'aur? n? k?r?a ir?ma r?ayo

G?ta?ro: o m?nd? n? ar? ?go wake

3. “All skin teeth eh laugh”

G?tabuto: ci?ni ciothe cia magego n? ithekaga

G?ta?ro: g?kenga kwa magego r?r?a ?rathekio ti kuuga nd?ng?henererio n? monjore

Not all friendly appearances are genuine, some smiling face may be deceptive.

4. “Beat de iron while it hot”

G?tabuto: h?ra k?gera k?r?o k?hi?

G?ta?ro: nd?kanar?e mar?gu r?r?a kanya kaum?ra


5. “Doh let de lef’ hand know what de right hand doing”

G?tabuto: nd?kamenyithie gwoko gwaku kwa umotho k?r?a gwoko kwa ?r?o k?reka

G?ta?ro: nd?kaan?k?re and? ma?nd? mothe ?reka (cia m?ci? ti como)


6. “Better belly buss dan good food waste”

G?tabuto: kaba nda ?t?r?ke no t?irio twega t?tigateo

G?ta?ro: nd?gaanange kanya kaba m?thith?


7. “Better yuh mine ol’ clothes dan people business”

G?tabuto:kaba nguo ciakwa ng?r? g?k?ra m?hang'o ya and? ang?

G?ta?ro: Menyerera ma?nd? maku


8. “Cattle horn never too heavy for him to carry”

G?tabuto: H?a itiigana k?nogia ng'ombe g?cikua

G?ta?ro: n? ?r? hinya wa k?ng'ethan?ra na math?na maku

.

9. “Common sense make before book sense”

G?tabuto: mac?ranio ma k?nd?ire mbere ya mac?ranio ma mabuku

G?ta?ro: ti ??g? wothe w? mabuku-in?


10. “Crapaud smoke yuh pipe”

G?tabuto: crapaud g?cia thigara yaku

G?ta?ro: w? ?gwati-in?


11. “Cut eye doh kill”

G?tabuto: ritho iteme r?ti?ranaga

G?ta?ro: g?themeng? g?ting?k?guraria


12. “De candle cost more dan de funeral”

G?tabuto: m?cumaa n? ?r? goro g?k?ra mathiko

G?ta?ro: n? har? t??nd? t?nini m?t?r?rein? t?r?a twah?th?r?rio mac?ng?ro n? math?na manene


13. “Dog doh make cat”

G?tabuto: Ngui nd?ciaraga nyau

G?ta?ro: ciana it?kagia aciari


14. “Band yuh belly”

G?tabuto: w?yoherere nda

G?ta?ro: w?har?r?rie k?mera n? k?rit?


15. “Doh cut off yuh nose tuh spoil yuh face”

G?tabuto: nd?karenge ini?r? k?th?kia ?thi?

G?ta?ro: nd?kakenie and? ag?kworwo thogora w? mwena waku


16. “Doh hang yuh hat whey yuh han’ cyah reach”

G?tabuto: nd?kahocie ngobia yaku har?a ?tang?kiny?ra

G?ta?ro: w? th?? har?a ?ng?kiny?ra


17. “Doh bite de hand that feed you”

G?tabuto: nd?kar?me moko mar?a marak?he irio

G?ta?ro: wega ?cokagio na wega


18. “One hand cyah clap”

G?tabuto: gwoko k?mwe g?ting?h?ra r?h?

G?ta?ro: ti ma?nd? mothe m?nd? ang?ka w?ka


19. “Doh dam de bridge yuh have to cross”

G?tabuto: nd?kacucanie ndacara ?r?a ?batie ring?ra

G?ta?ro: nd?kana th?kie nd?g? na m?nd? ?ng?batara hau kabere


20. “Come see meh and come live with meh is two different thing”

G?tabuto: g??ka k?nyona na g??ka gw?karania na nie n? ma?nd? meer? ng?rani

G?ta?ro: m?geni ndamenyekaga ataikarang?te


21. “Doh trouble trouble until trouble trouble yuh”

G?tabuto: nd?kanath?nie th?na nginya r?r?a th?na ?gak?th?nia

G?ta?ro: w?theme na math?na


22. “Gopaul luck eh Seepaul luck”

G?tabuto: Gopaul mweke na Seepaul mweke

G?ta?ro: o m?nd? n? ar? ugo wake


23. “Laugh an’ cry does live in the same house”

G?tabuto: theka na nd?ra it?raga ny?mba ?mwe

G?ta?ro: ma?nd? mar?a mag?kenagia ..no mo mak?r?ragia


24. “Frien’ does carry yuh but doh bring yuh back”

G?tabuto: arata no magukue na magae g?k?cokia

G?ta?ro: n? wega g?c?rania wega k?r?a nd?g? cirak?hira


25. “Long rope for magga goat”

G?tabuto: m?kanda m?raihu k?r? mb?ri ya magga

G?ta?ro: w?athi m?ig? no ?th?k?rie m?nd? m?t?r?re


26. “Monkey doh see he own tail”

G?tabuto: ther? nd?onaga m?tingoe wayo

G?ta?ro: and? mationaga maagararo mao, no maucuke ma and? ang?


27. “Monkey gland raise”

G?tabuto: n?g? n?yok?ra

G?ta?ro: ?h?thag?ragwo r?a m?nd? ena ither? ihuny?ku

.

28. “New broom does sweep clean, but old broom know all de corners”

G?tabuto: k?hato k?er? n?k?hataga wega, no k?hato g?k?r? n?k?o k??? har?a ngurai

G?ta?ro: mwanake ena hinya no m?thuri m?k?rak?r? n? ar? na ?menyo mw?igaig?

.

29. “Old firestick easy to ketch”

G?tabuto: ng? ng?r? n?cimundaga ihenya

G?ta?ro: nd?g? cia tene n?ciririmb?kaga na ?h?thah?th?


30. “Penny wise but pound foolish”

G?tabuto: ?g? wa k?ng'otore no ?rim? wa igana

G?ta?ro: g?korwo w? m??g? ma?nd? matar? k?ene, no g?korwo w? k?rim? ma?nd?in? ma bata


31. “Take in front before in front take yuh”

G?tabuto: oya m?k?ik?, m?k?ik? ?tanakwoya

G?ta?ro: geeta m?taratara tene n? tene.

32. “Wa de eye doh see, de heart doh grieve”

G?tabuto: k?r?a ritho itarona, ngoro nd?cakayaga

G?ta?ro: indo ?to? iting?k?th?nia


33. “What eh meet yuh eh pass yuh”

G?tabuto: k?r?a ?tat?ngan?te nak?o g?tik?k?r?te

G?ta?ro: he ma?nd? o m?nd? ar? t?ngana namo


34. “Doh drink tea to sweat nobody fever”

G?tabuto: nd?kanyue cai k?thiginia k?huti k?a ang?

G?ta?ro: nd?kanakuhe ?th? ang?korwo nd?ranyita itemi nj?gitano-in?


35. “Who doh hear does feel”

G?tabuto: ?taraigwa n? athithiaga

G?ta?ro: ?tarahingia k?r?ra k?a mataro n? ar?ndagwo na mac?ng?ro ma maw?ko make.

.


Caribbean
Jamaica | Dominican Republic | Haiti | Trinidad and Tobago