Axuda : Xapones

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Para termos de orixe xaponesa a pronunciacion e escritura danse entre parenteses, por exemplo:

Tokio ( 東京都 T?ky?-to ? )

Toquio e a escritura galega , 東京都 e a escritura xaponesa e T?ky?-to e unha guia para a pronunciacion xaponesa ou romanizacion .

Ortografia xaponesa [ editar | editar a fonte ]

Artigo principal : Escrita xaponesa .

O texto en xapones e unha mestura de ideogramas kanji e dous silabarios kana . Moitos kanji tenen a sua orixe na China e representan xeralmente ideas. 東京都 ( T?ky?-to ) literalmente significa leste (東) + capital (京) + metropole (都), gran capital do leste . Os kana (chamados hiragana e katakana ) son derivados de trazos simples de kanji e empregados para denotar sons. する ( suru , lit. facer ) = す (su) + る (ru). O hiragana usase para palabras de orixe xaponesa e chinesa, mentres que o katakana usase para palabras estranxeiras a modo de prestamos linguisticos (o 11% dos termos en xapones son de orixe estranxeira).

Pronunciacion do xapones [ editar | editar a fonte ]

Na Galipedia empregase a version revisada da romanizacion Hepburn para representar os sons do xapones en letras romanas.

Vogais [ editar | editar a fonte ]

  • As vogais a , e , i e o pronuncianse xeralmente da mesma forma ca no castelan. E preciso ter en conta que en galego as vogais e e o tenen duas pronuncias, mentres que so existe unha por vocal no xapones.
  • A vogal u e semellante ao galego, pero sen redondear os beizos.
  • As vogais xaponesas poden ser tanto longas como curtas. As vogais longas duran o dobre ca unha vogal curta e son romanizadas en Hepburn empregando un macron (? ? ?).
    • Os sons de o e u longos escribense normalmente con macrons como ? e ? , tanto en termos escritos en hiragana e kanji (vogais longas お e う) e katakana ( ch?on ?). Exemplos:
  1. ゆき, yuki (neve); ゆ き, y ? ki (valor)
  2. とる, toru (tomar); と る, t ? ru (pasar)
  3. ここ, koko (aco); こ , k ? k ? (bacharelato)
  4. ? ト, n ? to (caderno)
  5. ? パ?, s ? p? (supermercado)
  • Os sons de e e i longos escribense normalmente como ee , ei e ii (en termos escritos en hiragana e kanji) ou coma ? e ? (en termos escritos en katakana). No caso de ei , e un son de e longo. Exemplos:
  1. え, e (debuxo); え , e e (si)
  2. へや, heya (habitacion); へ や, he i ya (chaira)
  3. おじさん, ojisan (tio); おじ さん, oji i san (avo)
  4. ? プ, t ? pu (cinta)
  5. タクシ ? , takush ? (taxi)
  • O son do a longa escribese normalmente coma aa (en termos escritos en hiragana e kanji) ou coma ? (en termos en katakana).

Exemplos:

  1. おばさん, obasan (tia); おば さん, oba a san (avoa)
  2. ? ド, k ? do (tarxeta)

Mora n [ editar | editar a fonte ]

  • Unha n (ん) antes dunha consoante considerase unha mora . Exemplo: え ぴつ, e n pitsu (lapis).
  • Unha mora n seguida por unha vogal ou y escribese coma n' para evitar confundila cunha n de comezo de silaba; a ' indica unha breve pausa na pronunciacion. Exemplo:
  1. い, ta n' i (unidade); たに, tani (val)
  2. よみ, kun'yomi
  • A mora n ten varias formas foneticas:
    • Unha mora n antes de k ou g pronunciase [ŋ], exactamente coma ocorre co son da n antes de /g/ no galego (tango).
    • Unha mora n antes de m , b ou p pronunciase coma [m]. Escribese coma m na version orixinal de Hepburn, pero escribese n no Hepburn modificado. Exemplo: せんぱい, se m pai (Hepburn orixinal); se n pai (Hepburn modificado).
    • Noutros casos pronunciase coma [n].

Consoantes [ editar | editar a fonte ]

  • As pronunciacions das consoantes b , ch , d , k , m , n (agas cando e mora), p , s (agas sh), e t son semellantes ao galego.
  • O y pronunciase coma o i en palabras do galego antigo que tenen un i diante de vogal, coma en ialma .
  • O f pronunciase mais suave, en especial coa silaba fu (ふ) que se asemella a unha h aspirada.
  • O g pronunciase coma en ganar ou algodon .
  • O h pronunciase como as palabras con gheada, como en ghato , ainda que un chisco mais suave.
  • O j pronunciase coma a palabra inglesa jar , parecido a unha ll .
  • O r pronunciase coma unha mestura de r suave ou l , lixeiramente semellante a r de pero ou arado , mais nunca a rata .
  • O sh pronunciase coma o x en galego en palabras patronimicas coma xeo .
  • O z pronunciase coma a palabra inglesa zero .
  • O fonema tsu (つ) debese pronunciar de manera continua, sen facer pausa entre o t e o s .

Uso e edicion do modelo [ editar | editar a fonte ]

Nota: Podes personaliza-lo teu CSS en /monobook.css que conten o codigo CSS que queres empregar.

O modelo Nihongo define as seguintes clases para o CSS:

  • t_nihongo_kanji
  • t_nihongo_comma
  • t_nihongo_romaji
  • t_nihongo_norom
  • t_nihongo_help
  • t_nihongo_icon

Exemplos [ editar | editar a fonte ]

Efecto desexado CSS
Empregar fonte "SimSun" para o kanji

.t_nihongo_kanji { font-family: SimSun; }

Ocultar kanji:

.t_nihongo_kanji { display: none; }

Amosar unha coma entre o kanji e o romaji:

.t_nihongo_comma { display: inline!important; }

Cambiar a cor do romaji:

.t_nihongo_romaji { color: blue; }

Sempre ocultar el romaji:

.t_nihongo_romaji { display: none; }

Esconder a ligazon a esta paxina:

.t_nihongo_help { display: none; }

Sempre amosar romaji:

.t_nihongo_norom { display: inline!important; }

Uso en artigos [ editar | editar a fonte ]

Sintaxe: {{nihongo| Escritura en galego | Escritura en xapones | Romanizacion | Comentarios }} Todolos argumentos son obrigatorios, poren os ultimos dous argumentos poden estar baleiros. Se a romanizacion e identica a escritura en galego non se amosara a romanizacion por defecto.

Se se quere usar este modelo ao comezo do artigo coma o titulo do mesmo, debe ponerse en letra grosa (''') o primeiro parametro: {{nihongo|'''Manga'''|漫?|}} e... Amosarase coma:

Manga ( 漫? ? ) e...

Frecha. Volver a paxina de axuda .