한국   대만   중국   일본 
Lenghe ladine - Vichipedie Vai al contenuto

Lenghe ladine

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.
La neutralitat di chest articul e je in discussion.
Par plase cjale la pagjine di discussion .
bussola Note disambigue - Se tu stavis cirint la lenghe dai Ebreus sefardits (il ladino), cjale Lenghe gjudeo-spagnule .
bussola Note disambigue - Se tu stavis cirint il grop lenghistic dalis lenghis retoromanzis (che al e dat dongje de lenghe ladine, lenghe furlane e lenghe romanze ), cjale Lenghis retoromanzis .
Ladin (' ladin' )
Pronuncie native:
Altris denominazions:
Fevelat in: Italie
Regjon: Trentin-Sud Tirol (Provinciis di Bolzan e di Trent ) , Venit ( Provincie di Belun )
Feveladors: {{{feveladors}}}
Posizion ( total ): {{{posiziontotal}}}
Posizion ( marilenghe ): {{{posizionmarilenghe}}}
Classificazion gjenetiche:   Indoeuropeane

   Italiche
    Romanze
     Retoromanze
      Ladin

Stat uficial
Lenghe uficial di: Scognossut dal Stat talian cule (Lec 482/1999) come lenghe minorizade
Regolat di: Ufizi pe pianificazion de lenghe ladine
Centri Cultural Ladin Majon di Fascegn
Istitut Ladin Micura de Ru
Dulà che e je fevelade la lenghe
Codics de lenghe
ISO 639 -1
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 LLD
cjale ancje: Lenghe

La lenghe ladine , o ben lenghe ladine dolomitiche , e je une lenghe de famee des lenghis romanzis , che e ven fevelade intune zone intal nord jevat de Italie di plui o mancul 30.000 personis. Cheste lenghe e je plui precisementri date dongje da un grup di variantis che a si somein e e ven fevelade in parts des regjons Trentin-Sud Tirol e Venit . Tal Trentin-Sud Tirol e ven fevelade in Val Gardena ( Gherdeina ) e in Val Badia ( Badia ) tal Sud Tirol e in Val di Fassa tal Trentin . Tal Venit e ven invezit fevelade te Provincie di Belun , ven a stai a Livinallongo del Col di Lana ( Fodom ) e di ce. Il 40% de popolazion di Cortina d'Ampezzo ( Anpezo ).

Secont la opinion di cualchi linguist il ladin al a une drete parintat cul romanc , fevelat intal Cjanton Grisons ( Svuizare ) e cul furlan . Il struc di chestis tre lenghis sot il soreconcet di “ lenghis retoromanzis ” al e avonde discutut. (viot: “ Cuistion ladine ”).

Cui siei 30.000 fevelants di marilenghe il ladin al e, insiemit cul feroes , il sami e il romanc , une dalis lenghis plui “piculis” de Europe . I ladins a son une dalis minorancis linguistichis ricognossudis de Union Europeane come sos minorancis; al vares par chest di gjoldi de Prudele des minorancis europeane e particolarmentri de ”Cjarte europeane des lenghis regjonals o minorizadis” dal 1991 : chest document al proviot in particolar la ”promozion des lenghis minorizadis talis scuelis, te aministrazion, denant ae lec e tai media”.

Il tiermin [ cambie | modifiche il codic ]

Il tiermin ladin , al inizi difondut inte miege Val Badia , al e in di di vue doprat par indica dut il grup di idiomis avonde compagns fevelats inte aree dolomitiche.

Storichementri, al si pues riferisi a popolazions dal Noric (celt-romanis) dispatriadis intal V secul dal Noric Mediterani daspo l'insedament dai rucs e i macalizis dai avars. Il tiermin "ladin" al a une origjin avonde antighe. Lis popolazions origjinariis breonis (celtis romanis) e imigradis, a vignirin clamadis welsch dai bavars rispiet ai windisch (slavons), intant che lor a si devin il non di latinis (par variant local ladin ) parce che a no jerin ni gjermanis ni sclavis. La definizion Ladinia (Ladinie) e je belza atestade intune publicazion di Giovanni Piloni ( 1607 ). Secont i studis dal storic fassan Frumenzio Ghetta, belza dal an 1298 al imparis il non Nova Ladina , oben Nova Latina per indica il pais di Nova Levante, ( tod . Welschnofen (welsch + nofen) che al indiche un insediament di "ladins". Ancje il pas Carezza (Costalunga) al ven clamat in dai documents storics dal belunes di chel periodi Passo Ladinia . Il predi Micura de Ru, che i e intitulat l' Istitut cultural ladin di San Martin in Val Badie , al definis intal 1833 la so gramatiche: Versuch einer Deutsch/Ladinischen Sprachlehre (Tentatif di une gramatiche todesc-ladine). La so opare e je il prim tentatif di crea une koine scrite interladine. Il tiermin ladin nol indicave dome l'idiom de Val Badie di miec. Gardenes, mareban, badiot, fodom, fassan e ampezan a son nons che a derivin de lor val, ma il tiermin ladin al e la definizion vecje e di vuei che e cjepe dentri ducj chescj idioms neolatins. A esistin un grum di altris documents lenghistics e storics, come par esempli lis cjartis etnografichis austriachis de prime metat dal XIX secul , dula che a si cjatin continuamentri lis peraulis Ladiner (Ladins) e Ratoromanen (Retoromancs) (chestis ultimis dopradis specialmentri pai Grisones). Ancje i Furlans a vegnin clamats intune edizion dal 1849 Ladiner , tant che conferme dal fat che belza in che volte i leams tra i idioms ladins dal Friul , dalis Dolomits e dai Grisons a jerin cognossuts. Ascoli, considerade la lungje tradizion dal tiermin "ladin", lu a doprat intal cjamp de lenghistiche, cuant ch'al analizat lis carataristichis lenghistichis dal ladin (palatalizazion, plural sigmatic e vie indenant) [1] .

In Italie a si e rivats al compromes "ladin dolomitics".

Al e ancje di tigni in cont il fat che la espression "lenghis Ladinis" e a a voltis par riferiment il grup dalis lenghis retoromanzis , che in plui dal ladin in sens leteral (ven a stai dal ladin dolomitic) e cjape dentri la lenghe furlane e che romanze .

Il ladin al ven ancje intindut come la lenghe caratarizante la Ladinie , ancje se di chest ultin concet al si fa solitementri un us imprecis e dubios, parce che ai mancje un significat storichementri afermat. In particolar cun chest tiermin cualchi grop di opinion al indiche dome la regjon gjeografiche che e tire dongje i comuns ladins che fintramai il 1918 a fasevin part de Austrie Ongjarie , regjon che cussi intindude nol esaurires la totalitat dai teritoris di lenghe ladine, parce che nol ten di cont chei storichementri logats intai dominis venezians invezit che tai austro-ongjares.

Storie [ cambie | modifiche il codic ]

Il ladin al ven classificat intes retoromanc . Par vie de esistence di elements comuns cul furlan e cul romanc a si je ipotizade l'antighe esistence di une lenghe comune retoromanze sore regjonal. La tesi e je dut cas une vore dibatude.

Dal VI secul a rivarin i Bavars dal nord e a slontanarin la lenghe romanze di grandis parts dal so spazi di difusion. Dome talis vals fur di man il ladin al si pode mantigni. Cule fin dale Prime vuere mondial e la anession de part meridional dal Tirol ae Italie , ancje i teritoris dula che al vignive fevelat ladin a finirin in chest stat. Il moviment nazional talian dal XIX e XX secul al viode scuasit simpri intal ladin un dialet dal talian , idee che invezit la maiorance dai ladins e refudave. Ancje intal Pat Gruber-De Gasperi nole jere proviodude nissune tutele dai ladins.

Dome cul " secont statut di autonomie " i ladins di cheste regjon a son rivats a ve dirits come minorance.

Tal 1988 i istituts di culture ladins " Micura de Ru " e " Majon di Fascegn " a an incargat il professor universitari Heinrich Schmid ( Zurigo ) di pensa par lor une lenghe leterarie comun; sis agns plui tart ( 1994 ) e si e costituide la organizazion SPELL , che e smirave a progjeta cheste lenghe scrite secont lis sieltis e i resonaments dal professor. Te istat dal 1998 al vigni infin fur il livri Wegleitung fur den Aufbau einer gemeinsamen Schriftsprache der Dolomitenladiner (voltat dal todesc “Liniis di vuide pe costruzion di une lenghe leterarie comun dai ladins dolomitics”), che al tigni a batisim il ladin dolomitan o “ladin standard”.

La lenghe standard no je simpri ben viodude de int (soredut in Val Gardene e in Val Badie).

Status [ cambie | modifiche il codic ]

Intal Trentin-Sud Tirol il ladin al e ricognossut tant che lenghe ufizial e scolastiche a nivel regjonal intai comuns di:

Che nol e tant ancje te Provincie di Belun , in gracie de normative su lis minorancis linguistichis storichis ( Lec 482/1999 ), a son stats ricognossuts come ladins i comuns dal Cjadovri , dal Comelic , dal Agordin , de alte Val Cordevole e de Val di Zoldo . Al e atif l'Istitut Ladin de la Dolomites (istitut cultural des comunitats dai ladins storics des dolomitis belunesis), cun sedis a Borca e a Selva di Cjadovri.

I ladins a an di un gjornal setemanal (“La Usc di Ladins”) e un telegjornal zornalir (“Rai TV Ladinia”).

La division dal teritori di lenghe ladine in tre entitats aministrativis (Provinciis di Bolzan, di Belun e di Trent) e je un fat che al rinfuarce l'isolament des valadis tra di lor (e specialmentri in epoche fassiste chest isolament al vigni sfuarcat).

I ladins di Cortina d'Ampezzo , Livinallongo del Col di Lana e Colle Santa Lucia a vuelaressin sul moment une gnove definizion dai confins aministratifs, che e fasares passa al Sud Tirol i teritoris che bielza tal passat a partignivin al Tirol e ae Diocesi di Bressanon .

Carateristichis dal ladin [ cambie | modifiche il codic ]

Il ladin al a carateristichis in comun cu lis lenghis romanzis ocidentals, par esempli la lenizion ? des voltis fin ae disparizion ? dalis intervocalichis ( latinu > ladin ) e il plural par "-s" invezit che par "-i" o "-e", ancje se des voltis a si slontane di chescj modei (il "c" denant a "e" e "i" nol devente [ts] > [s], ma [t?] come intal grup oriental.

Lis variantis [ cambie | modifiche il codic ]

Il ladin al a chestis variantis:

  • Aree ocidental (di transizion viers il lombart oriental):
  • a fasin part dal grup ladin ancje lis feveladis dal alt e mezan Agordino e de Val di Zoldo. Chest ultin al rapresente une interessante zone di transizion tra il ladin dal Sella, il ladin cjadovrin e il venit.

I dialets ocidentai a son influencats dai insedaments celts (breons) e dal fat di confina cui dialets lombarts, i dialets centri orientai di insedaments retvenits e dal confina cui dialets venits (feltrin, belunes) e furlans (cjargnel).

Esemplis [ cambie | modifiche il codic ]

Pari nestri [ cambie | modifiche il codic ]

Ladin te ostarie "Pider", La Valle : Na buna ustaria, na bela compagnia, duc la chir gion, vedli y jogn. - voltat “Une buine ostarie, une biele compagnie, ducj ju cirin vulintir, i vielis e i zovins.”
Ladin te ostarie "Pider", La Valle : Un got de bun vin, fej la cor ligherzin, ma cun mesura, dij la scritura - voltat “Un got di bon vin, al fas il cur lizerin, ma cun misure, e dis la scriture.”

Come esempli si pues confronta la prime part dal “Pari nestri,” par difarentis variantis ladinis, cu la version furlane , cun dos variantis romanzis , cun che latine e che taliane .

Mareban/Badiot
Nosc Pere dal ci,
al sii santifiche to enom,
al vegni to regn,
toa orente sii fata,
desco so al ci enscio sola tera.
Gardenes
Pere nost, che t'ies tl ciel,
sibe santifica ti inuem,
venie ti reni,
sibe fata ti ulenta,
coche en ciel ensci en tiera.
Fassan
Pere nosc che te es sun ciel,
sie fat sent to inom,
fa che vegne to regn,
to voler sie semper respeta,
tant sun ciel che su la tera.
Livinales
Pere nost che t'es sun paradi?,
benedat le l tuo inom,
resta con nos,
che sara fat ci che te vos
sun ciel e su la tiera.
Ampezan
Pare nosc, che te stas su in zielo,
see fato santo el to gnon,
viene el to regno,
see fato chel che te vos tu,
tanto in zielo che su ra tera.
Ladin dolomitian
Pere nost, che t'ies en ciel,
al sie santifiche ti inom,
al vegne ti regn,
sia fata tia volonte,
coche en ciel ensci en tera.
Furlan
Pari nestri, che tu ses intai cii,
che al sedi santificat il to non,
che al vegni il to ream,
che e sedi fate la to volontat,
come in cil, cussi in tiere.
Vallader (variant dal romanc )
Bap nos, tu chi est in tschel,
fat sonch vegna teis nom,
teis reginam vegna nanpro,
tia voglia dvainta sco in tschel eir sun terra.
Sursilvan (variant dal romanc )
Bab nos, quel che ti eis el tschiel,
sogns vegn fatg tiu num,
tiu reginavel vegn,
tia veglia daventa sco en tschiel e sin tiara.
Latin
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Talian
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volonta
come in cielo, cosi in terra.

I numars par ladin [ cambie | modifiche il codic ]

1: un
2: doi
3: trei
4: cater
5: cinch
6: sie
7: set
8: ot
9: nef
10: diesc
11: undesc
12: doudesc
13: tredesc
14: catordesc
15: chinesc
16: seidesc
17: deseset
18: desdot
19: desnef
20: vint

Risultivis [ cambie | modifiche il codic ]

  1. Par aprofondi, al si sugeris di lei la riviste sientifiche Ladinia (date fur dal'Istitut cultural ladin Micura de Ru), particolarmentri i numars I, XI e XIII
  • Paul Videsott, Ennebergisches Worterbuch , Universitatsverlag Wagner, Innsbruck 1998, ISBN 3-7030-0321-9
  • Paul Videsott, Ladinische Familiennamen ? Cognoms Ladins , Universitatsverlag Wagner, Innsbruck 2000, ISBN 3-7030-0344-8
  • Paul Videsott, Ratoromanische Bibliographie , Bozen University Press, Bolzano, 2011, ISBN 978-88-604-6045-5
  • Rut Bernardi, Paul Videsott, Geschichte der ladinischen Literatur , Bozen University Press, Bolzano, 2013, 3 vol., ISBN 978-88-6046-060-8
  • Paul Videsott, Bibliografia ladina. Bibliographie des ladinischen Schrifttums. Bibliografia degli scritti in ladino. Bd. 1: Von den Anfangen bis 1945. Dalle origini al 1945 , Bozen University Press, Bolzano, 2013, ISBN 978-88-6046-066-0 (con Rut Bernardi e Chiara Marcocci)
  • Paul Videsott, Vocabolar dl ladin leterar / Vocabolario del ladino letterario / Worterbuch des literarischen Ladinischen , Bozen University Press, Bolzano, 2020, ISBN 978-88-6046-168-1
  • Paul Videsott, Manuale di linguistica ladina , De Gruyter, Berlin/Boston, 2020, ISBN 978-3-11-051962-4 (con Ruth Videsott e Jan Casalicchio)
  • Paul Videsott, Les Ladins des Dolomites , Armeline, Crozon, 2023, ISBN 978-2-910878-47-4

Leams [ cambie | modifiche il codic ]

Leams esternis [ cambie | modifiche il codic ]

Incubator
Incubator
Prove di Vichipedie par ladin


Lis lenghis romanichis
Aragones | Aranes | Arpitan | Arumen | Burgunt | Catalan | Siampagnes | Cors | Dalmat | Dgernesiais | Franccontes | Frances | Furlan | Galizian | Galo | Istriot | Istrorumen | Jerriais | Ladin | Judeuspagnul | Leones | Ligur | Lombart | Lorrain | Megleno-romanian | Mirandes | Napoletan | Norman | Ocitan | Picard | Piemontes | Poitevin-Saintongeais | Portughes | Romanc | Rumen (o ben Moldaf ) | Sardegnul | Sicilian | Spagnul | Talian | Valon | Venit


Minoranzis linguistichis storichis ricognossudis de Republiche Taliane - ( Lec 482/99 )
Albanes | Catalan | Cravuat | Frances | Francoprovencal | Furlan | Grec | Ladin | Ocitan | Sardegnul | Sloven | Todesc