Ivar Aasen
|
---|
|
Sunniaeg
|
5. august 1813
|
---|
Surmaaeg
|
23. september 1896 (83-aastaselt)
Christiania
|
---|
Amet
|
kirjanik
,
botaanik
|
---|
Autogramm
|
---|
|
|
Ivar Aasen
['iivar 'oosen] (ristitud
Iver Andreas Aasen
;
5. august
1813
Sunnmøre
,
Ørsta vald
?
23. september
1896
Oslo
) oli
norra
keeleuurija ja
luuletaja
, rahvaparase
norra
kirjakeele looja.
Ivar Aasen sundis 1813 Laane-Norra rannikul
Sunnmøres
tollases
Ørsta
kulas Aseni talus. Ta oli vaese talupoja poeg. Tal oli seitse ode-venda. Isa, vaiketalunik Ivar Jonsson, suri
1826
. Ka ema suri varakult. Ta kasvas ules uksikus maakohas ja tal ei olnud mangukaaslasi. Koolis kaimise voimalused olid vaga kehvad. Poiss oli oppimisest vaga huvitatud ja omandas lugedes ise suured teadmised, alustades
Piiblist
.
Leeris
paistis ta silma ja kirikuraamatus on tema kohta kiitus.
Parast
1831
. aastat, mil ta hakkas kodukihelkonnas (praeguses
Volda vallas
randavaks algkooliopetajaks, kellena ta tootas mitu aastat, hakkas ta vahehaaval saama koduopetajakohti, sealhulgas
praost
Hans Conrad Thoreseni
(kirjanik
Magdalene Thoreseni
abikaasa) juures
Herøy vallas
(tollal Herø). Ta sai praostilt mone aasta ka opetust. Siis oli tal voimalik suveneda oma pohilistesse huvialadesse
botaanikasse
(ta koostas kohalike taimede taieliku kogu) ja eriti
grammatikasse
. Samuti oppis ta iseseisvalt voorkeeli:
ladina
,
saksa
,
vanapohja
ja teisi keeli).
Selleks, et teada saada taimede norrakeelseid nimesid, hakkas ta uurima Sunnmøre talupoegade keelt. See viiski teda tema tulevasele uurimisalale.
Norras kais
1830. aastatel
vaidlus keelereformi ule (
Henrik Wergeland
, ajaloolane
Peter Andreas Munch
), mis Aasenit toenaoliselt mojutas.
1836
pani ta endale kirja plaani luua Norras
kirjakeelena
kaibel olnud
taani keele
asemele "iseseisev ja rahvuslik keel", mis pohineb murretel. Ta pidas seda tahtsaks nii rahvuslikel kui ka sotsiaalsetel pohjustel.
Alates
1837
. aastast reisis ta
Sunnmøre
labi ja koostas sustemaatilise ulevaate selle murdest ("Den søndmørske Dialekt"). Ta pidi minema ajas 400 aastat tagasi, Taani voimu eelsesse aega. Ta laks
1841
Bergenisse
, et anda oma too
piiskop
Jacob Neumannile
hindamiseks. Piiskopile avaldas see sugavat muljet ja too osi trukiti
Bergens Tidstidende
kahes numbris. Uurimus avaldati
1841
. Piiskopi juurde vottis ta kaasa ka taimekogu, kuid selle vastu ei ilmutanud piiskop erilist huvi.
Piiskop Neumann vottis uhendust
Frederik Moltke Buggega
, kes juhatas Norra Kuninglikku Teaduste Seltsi (
Det Kongelige Norske Videnskabers Selskab
)
Trondheimis
. Nimetatud too pohjal sai Aasen
1842
. aastal (29-aastaselt) Trondheimi teadusliku seltsi stipendiumi
Vestlandeti
murrete uurimiseks, millega ta sai mooda Norrat ringi kaia, et uurida murdeid, plaanides nende alusel rajada "uldise ja ehtsa norra kirjakeele". Vanast muinaspohja kirjakeelest ei olnud midagi alles jaanud: see oli
14. sajandil
katku
tottu valja surnud. Murretes leidus siiski palju vanapohja keelele lahedasi vorme. Koik ametlikud dokumendid olid taanikeelsed, mistottu taani keele raakimine oli
prestii?ne
. Aasen leidis, et
norralased
vajavad oma kirjakeelt, et tunda end vabana. See keel pidi uhendama koikide murrete jooned. Kui ta kohkles, millist vormi valida, siis ta lahtus vanapohja keelest, sest ta oli mojutatud tollasest
romantilisest
hoiakust ja Peter Andreas Munchi seisukohast. Arhailisemat ainest leidus
Vestlandeti
murretes. Kirjakeelseks taimenimeks valis ta selle nime, mis taime koige paremini kirjeldab, kuigi see ei pruukinud olla koige tavalisem nimi.
Et rahvas opiks tundma vanapohja keelt, andis ta hiljem valja lugemiku "En liden Læsebog i gammel norsk" ("Vaike vana norra keele lugemik", 1854).
Aastatel 1842?1847 kais ta labi kogu Norra ja uuris murdeid, eriti Vestlandetis ja
Østlandeti
sisemaal, hiljem ka pohja pool magedes, sest need murded olid taani keelest koige vahem mojutatud. Linnade keelt ta valtis ning Østlandeti lounaosa ja
Skagerraki
lounaranniku murdeid kasitles ta vahem pohjalikult, sest pidas neid taani keele poolt liiga rikutuks. Ta pidi proovima labi kaia suurema osa Norrast, kuid raha oli tal vahe. Viie aastaga labis ta 403
miili
. Ta omandas unikaalsed teadmised norra rahvakeelest ja norra rahvakultuurist. Tema reiside kirjeldustel pohineva raamatu "Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger 1842?47" andis valja
Halvdan Koht
1917
.
Oma uurimistoo tulemused esitas ta teostes "Det norske Folkesprogs Grammatik" ("Norra rahvakeele grammatika",
1848
, umbertootatud trukk
1864
pealkirjaga "Norsk grammatik" ("Norra keele grammatika")) ja "Ordbog over det norske Folkesprog" ("Norra rahvakeele sonaraamat",
1850
). Sonaraamatus oli ule 25 000 sona ja Peter Andreas Munch nimetas seda rahvuslikuks meistriteoseks.
1871
?
1873
ilmus sonaraamatu parandatud ja taiendatud trukk pealkirja all "Norsk ordbog med dansk forklaring" ("Norra keele sonaraamat taanikeelse selgitusega"). Meie teadmised norra rahvakeelest pohinevadki nendel teostel.
Sellele materjalile tuginedes loi ta standardiseeritud uusnorra kirjakeele (
landsmal
) alused. Oma ettepanekud esitas ta esimest korda raamatus "Prøver af Landsmaalet i Norge" (
1853
, 3. trukk 1985). Ta esitas seal murdeproove Norra kantidest ja moned palad uues kirjakeeles. Selles raamatus on esimest korda kasutatud uue keele nime. Esimest teksti sellest raamatust esitles ta juba
1849
.
1847
asus Aasen elama
Kristianiasse
, et oma markmeid labi tootada. Alates
1851
. aastast sai Aasen
Stortingilt
raha (algul 1200 krooni, lopuks 3000 krooni aastas). Selle rahaga sai Aasen katkestamatult nii kodust uurimistood teha kui ka uurimisreisidel kaia.
Aasen tegi uurimisreise kokku 20 aastat. Uhel reisil joudis ta
Tromsøni
valja (kaugemale pohja poole ta ei joudnud). Ta kais rohkem kui pooltes valdades. Kui ta parajasti uurimisretkel ei olnud, elas ta Kristianias. Peale sonavara ja grammatika kogus Aasen ka rahvaluulet. 1921?1923 anti selle pohjal valja "Norske Minnestykke". Samuti kogus ta taimi ja taimede nimesid. Et ta kandis vaeseid riideid, peeti teda monikord hulguseks ja viidi isiku kindlakstegemiseks kulavanema juurde. Juhtus ka seda, et tema nimi oli juba tuttav.
Jargnevatel aastatel jatkas ta tood keelestandardi valjatootamisel. Hiljem jargnes mitu sonaraamatut ja grammatikat. Peale seniste toode taiendatud uustrukkide ilmusid "Norske ordsprog" ("Norra vanasonad",
1856
), "Norske plantenavne" ("Norrakeelsed taimenimed",
1860
) ja "Norsk navnebog" ("Norra nimeraamat",
1878
).
1850. aastatel
kirjutas Aasen palju keelealaseid artikleid ajalehtedesse ja ajakirjadesse.
Aasen ei sallinud
voorsonu
ja tihti pidi ta looma uusi sonu taani keelest tulnud saksa laenude asemele. Noored kippusid pidama tema keelt liiga rangeks ja eelistama traditsioonilist kirjakeelt.
Uue kirjakeele valjatootamisel aitasid Aasenit
Olaf Vinje
,
Kristofer Janson
,
Henrik Krohn
ja teised.
Uurijana oli Aasen vasimatu ja hoolikas, omakasupuudmatu ja vahenoudlik. Tagasihoidlikkuse tottu ei votnud ta vastu norra rahvakeele professori kohta. Tema tood norra murrete alal olid alustrajavad. Ivar Aaseni keelealane too oli tingimusi arvestades suureparane.
Aasen kirjutas
landsmal
'is
ka luuletusi ja jutustusi, millel oli uue kirjakeele leviku seisukohast lihtrahva seas suurem tahtsus kui sonaraamatutel ja grammatikatel. Ta ei kirjutanud ilukirjandust kull palju, kuid ta oli esimene, kes uues keeles luuletas. Mitmed tema luuletused on viisistatud ja tanini populaarsed laulud, naiteks "
Mellom bakkar og berg ut med havet
".
Ta andis valja ka ilukirjandust, sealhulgas muinasjuttude ja laulude kogu, laulumangu "Ervingen" ("Parija",
1855
) ja luulekogu "
Symra
" (
1863
). Viimane ilmus anonuumselt alapealkirjaga "Tvo Tylfter med nya Visor" ("Kaks tosinat uute lauludega"). Seda kogu iseloomustab rahvalikult kokkusurutud ja uhtlasi musikaalne vorm. Aasen kirjutas ka meeleolukaid ja humoorikaid laulukesi ja luuletusi. Samuti avaldas ta uues kirjakeeles opikuid ja tolkeid, millest koige markimisvaarsem on
Fridtjofi saaga
(
1858
).
Aasem osales vahe vaidlustes uue keele umber.
Aastal
1885
(veel Aaseni eluajal) vordsustas Storting
landsmal
'i
kooli- ja
ametikeelena
taani-norra
riksmal
'iga
, mida raakis linnakodanlus. Ent Aaseni plaan taani-norra keel valja torjuda ei saanud teoks. Kahe keele olemasolu hakkas norra rahvast lohestama, sest suur osa Norra eliidist ei tahtnud uut keelt kasutada.
Ivar Aasen suri oma kodus Kristianias (ehk Oslos)
1896
.
- "Den søndmørske Dialekt" (
1841
, kasikiri)
- "Det norske Folkesprogs grammatik" (
1848
)
- "Ordbog over det norske Folkesprog" (
1850
)
- "Prøver af Landsmaalet i Norge" (
1853
)
- "En liden Læsebog i gammel norsk" (
1854
)
- "Ervingen" (
1855
)
- "Norske ordsprog" (
1856
)
- "Norske plantenavne" (
1860
)
- "Symra" (
1863
)
- "Norsk Grammatik" (
1864
)
- "Norsk ordbog med dansk forklaring" (
1871
?
1873
)
- "Norsk navnebog" (
1878
)
- "Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger 1842?47" (
1917
).
- "Norske Minnestykke" (1921?1923)
- "Aasen" -
Nordisk Familjebok
, 2. tr, 1. kd A-Armati, lk 13, Stockholm 1904.