한국   대만   중국   일본 
Zhengao - Wikipedia, la enciclopedia libre Ir al contenido

Zhengao

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El Zhengao (?誥, Declaraciones de los Perfeccionados ) escrito en 499 d. C. es la coleccion completa de poesia y prosa del patriarca de la escuela taoista Shangqing Tao Hongjing a partir de las " revelaciones de Shangqing" originales, que supuestamente fueron entregadas al mistico Yang Xi por un grupo de zhenren taoistas entre el 364 y el 370. Este texto clasico es considerado una de las obras fundacionales del taoismo religioso y un ejemplo de la poesia china medieval.

Historia [ editar ]

Estatuas de los Tres Senores Mao (Mao Ying 茅盈, Mao Gu 茅固 y Mao Zhong 茅衷), Templo Taoista de Tongxuan, Hangzhou .

El Zhengao es un compendio de ensenanzas taoistas de la escuela Shangqing transmitidos por el erudito y mistico de la dinastia Jin Oriental Yang Xi (330- c . 386) y sus mecenas Xu Mi (許?, 303-376) y Xu Hui (許?, 341- c . 370). La aristocratica familia Xu (許) era de Jurong, Jiangsu, que fue la capital de Jin Oriental, Jiankang (moderna Nanjing ), del 317 al 420. Siguiendo la tradicion familiar, Xu, Xu Mi y su hijo Hui fueron funcionarios en la corte del emperador Ai, a diferencia del hermano mayor de Xu Mi, Xu Mai (許邁, 300-348), quien se convirtio al movimiento religioso de los Maestros Celestiales y renuncio a hacer carrera en la corte, dedicandose a los estudios y practicas taoistas de ese movimiento. En 362, los Xu emplearon a Yang Xi como su chaman y consejero espiritual, y dos anos mas tarde a traves de este se iniciaron las revelaciones misticas de una serie de entidades (los "Perfeccionados") desde el hasta entonces desconocido cielo de Shangqing (上?, Suprema Claridad), recibiendo profecias de que la familia Xu tendria un papel importante en la transmision de las revelaciones. [ 1 ]

Segun la tradicion de la Escuela Shangqing, entre 364 y 370, Yang Xi tuvo una serie de visiones en las que los "Perfeccionados" le revelaron sus escrituras sagradas, talismanes y registros secretos, asi como instrucciones sobre salud y prolongacion de la vida. [ 2 ] ​ Yang anoto el contenido de cada vision en verso extatico , registrando la fecha junto con el nombre y la descripcion de cada "Perfeccionado" que se le aparecio. El proposito de las revelaciones era establecer una nueva fe sincretica que afirmara ser superior a todas las tradiciones taoistas anteriores. [ 3 ] ​ La mayoria de los textos revelados por Yang Xi estaban inicialmente destinados al patriarca de la familia Xu Mi, sus familiares y amigos.

Las visiones se le aparecieron solo a Yang Xi, y segun su relato los "Perfeccionados" le ordenaron transcribir las revelaciones para transmitirselas a Xu Mi y Xu Hui. [ 4 ] ​ Segun se afirma en el Zhengao , algunas de estas entidades (las "mujeres Perfeccionadas") le dijeron a Yang que, dado que no podian expresarse a traves de una escritura humana, el actuaria como intermediario, interpretando sus palabras con su excelente caligrafia. Despues de cada transmision, los Perfeccionados comprobaban que transcribia sus palabras correctamente y luego se las "presentaban" como si las hubieran escrito ellos mismos. [ 5 ] ​ Las "mujeres Perfeccionadas" celestiales que visitaban a Yang por la noche "nunca escribian, ni con las manos ni con los pies", sino que tomaban su mano y se entablaba una "relacion sublime" mientras el transcribia los textos sagrados. [ 6 ]

Los "Perfeccionados" que se le aparecieron a Yang Xi estaban divididos en tres grupos. [ 7 ] ​ Los primeros fueron los santos iniciales del movimiento Shangqing: los tres hermanos Mao Ying (茅盈), Mao Gu (茅固) y Mao Zhong (茅衷), conocidos como los Tres Senores Mao, quienes supuestamente vivieron en la dinastia Han Occidental ; la "Perfeccionada Dama" Wei Huacun (252-334), una adepta del movimiento de los Maestros Celestiales competente en tecnicas de meditacion taoista , se convirtio en la xuanshi (玄師, "Maestra en el Mundo Invisible") de Yang. [ 8 ] ​ Otro ejemplo notable de este primer grupo es el legendario inmortal ( xian ) Zhou Yishan (周義山, n. 80 a. C.).

El segundo grupo incluye a la novia celestial de Yang Xi, la Consorte Perfecta An (安妃), la Consorte Perfeccionada de Nueve Florescencias en el Palacio Superior de la Claridad Purpura, y sus padres mitologicos, el Maestro Pino Rojo y la Dama Li (李夫人).

El tercer grupo esta constituido por las hijas de la Reina Madre de Occidente , como la Dama de la Tenuidad Purpura (紫微夫人), que sirvio como casamentera entre Yang Xi y la Consorte An.

Despues de la muerte de Xu Mi en 376, el hijo de Xu Hui, Xu Huangmin (許?民, 361-429), paso varios anos recopilando todos los textos transcritos de Yang-Xu, distribuyendo primero copias entre la familia Xu y sus amigos. Los primeros lectores de estos textos revelados quedaron impresionados tanto por el estilo literario erudito del verso extatico como por la caligrafia artistica de Yang Xi y Xu Hui. [ 9 ]

Varios taoistas eminentes recopilaron posteriormente manuscritos sobre las revelaciones de Shangqing. En particular, Gu Huan (顧歡, c. 425-c. 487) edito una recopilacion de textos de Yang-Xu titulada Zhenji (?跡, Trazas de los Perfeccionados), que se convirtio en el modelo para el posterior Zhengao de Tao Hongjing compilado en el 499. El epilogo escrito por Tao senala las diferencias entre las dos colecciones de manuscritos de Yang-Xu. El Zhenji incluye textos secundarios como biografias del ermitano taoista Xu Mai escritas por sus famosos amigos caligrafos Wang Xizhi y Wang Xianzhi, mientras que el Zhengao se restringe a los textos revelados y su contexto historico. El trabajo de Gu se compuso de calcos facsimiles de los manuscritos, mientras que el trabajo mas accesible de Tao incluyo un analisis caligrafico de quien escribio cada texto. [ 10 ]

El eminente erudito y alquimista del movimiento Shangqing, Tao Hongjing (456-536), recopilo, anoto y redacto todos los manuscritos fragmentarios de Yang-Xu disponibles. [ 11 ] ​ Basandose en su notable familiaridad con la caligrafia de Yang Xi, Xu Mi y Xu Hui, Tao pudo juzgar la autenticidad de los mismos y eliminar las falsificaciones, lo que resulto en un ejemplo temprano de edicion critica de textos . [ 1 ] ​ Los minuciosos esfuerzos de Tao dieron como resultado dos textos. El esoterico Dengzhen yinjue (登?隱訣, Instrucciones ocultas para el ascenso a la perfeccion) c. 493-514, que proporciona orientacion tecnica para los adeptos del movimiento Shangqing, y el Zhengao , de 499, que estaba destinado a un publico mas amplio. [ 12 ]

El Zhengao de Tao Hongjing sobrevive como una obra completa, con interpolaciones y adiciones de comentarios. Las ediciones estandar se encuentran en el Canon Taoista ( Daozang ) de 1444 y en la coleccion literaria Siku Quanshu de 1782. El texto recibido del Zhengao esta fechado en 499, con un prefacio de Gao Sisun (高似孫) fechado en 1223. [ 13 ]

En ingles, solo existen traducciones parciales del Zhengao . Bokenkamp [ 14 ] ​ tradujo algo de prosa y siete poemas, Kroll tradujo nueve poemas [ 15 ] ​ y Schipper [ 16 ] ​ dos. [ 17 ] ​ Smith hizo una traduccion comentada del Capitulo 1. [ 18 ]

En japones, hay una traduccion completa con el titulo de Shink? . Ishii (1971?72) y (1987) compilo indices de las personas, lugares y titulos mencionados en el texto, y Mugitani creo una concordancia. [ 19 ] ​ Yoshikawa y Mugitani [ 20 ] ​ escribieron una traduccion comentada. [ 21 ]

Titulo [ editar ]

Tao Hongjing titulo su libro con zh?n (? o 眞, "real; verdadero; perfeccionado") y gao (誥, "proclamacion; anuncio"), denotando que su contenido era de inspiracion divina. Deidades taoistas "perfeccionadas" ( zhenren ) "dictaron" ( gao ) las revelaciones de Shangqing al medium y chaman Yang Xi. [ 22 ]

En la linguistica historica de la lengua china , el "chino medieval" se utilizo en textos durante los siglos IV y V, cuando se escribio y compilo el Zhengao . Debido a las diferencias significativas en el significado de las palabras entre el chino medieval y el chino moderno , la siguiente discusion semantica de zhen y gao resumira los equivalentes de traduccion al ingles del diccionario de chino clasico y medieval de Paul W. Kroll. [ 23 ]

Zh?n (del chino medio tsyin ) (眞 o ?) tenia significados abstractos complejos.

  1. real, verdadero < fiel a su propia naturaleza; natural, autentico, genuino. … a. lo que realmente se supone que es … b. puro, perfecto, de absoluta autenticidad … c. realizado, perfeccionado, actualizar o completar las cualidades inherentes de uno … d. ideal, digno de ser imitado.
  2. verdadero < lo que es real y no ilusorio … a. consistente con el hecho o la realidad … b. preciso; veracidad); verdad …
  3. De verdad, de verdad, de hecho. … [ 24 ]

El termino taoista zh?nren (?人) tiene muchas traducciones al ingles, como "persona real", "persona autentica", "persona verdadera" y "persona perfeccionada". [ 25 ] ​ Kroll aclara la diferencia entre los usos taoista y budista:

  1. "(1.c.) zh?nren , Personas Realizadas, los Perfeccionados, termino encontrado ya en el capitulo 6 del Zhuangzi y utilizado en varios movimientos, pero especialmente influyente en el Tao[ismo] Shangqing para designar la clase mas alta de seres divinos cuyo hogar esta en el cielo de Shangqing y que estan completamente espiritualizados."; "(2.) … zh?nren , "aquel que encarna la verdad", [transcripcion] del sanscrito arhat

Gao (chino medio kawH ) 誥 tenia una semantica comparativamente mas concreta.

  1. proclamar, proclamacion; anuncio; desde la epoca medieval exclusivamente de un superior a un subalterno. … a. proclama real que confiere titulo nobiliario o reconocimiento especial; derecho.
  2. exhortacion; instruccion de asesoramiento al subordinado, supervision.
  3. oraculo, anuncio de una divinidad. [ 26 ]

Los estudiosos tradicionalmente transliteran el titulo ( Zhengao , Zhen Gao , Chen-kao , etc.) o lo traducen:

  • Anuncios verdaderos [ 27 ]
  • Declaraciones de Inmortales Perfeccionados [ 28 ]
  • Proclamaciones de los Perfeccionados [ 29 ]
  • Pronunciamientos de los Perfeccionados [ 16 ]
  • Declaraciones Autenticas y Declaraciones de los Perfeccionados [ 30 ] [ 31 ]
  • La Proclamacion de los Perfectos [ 32 ]

Contenido [ editar ]

El Zhengao contiene principalmente los escritos de Yang Xi que pretenden transmitir las ensenanzas reveladas en sus visiones espirituales. [ 33 ] ​ Los fragmentos redactados por Tao Hongjing relatan las circunstancias de las revelaciones, las explicaciones e interpretaciones de los Perfeccionados de sus escrituras y metodos, la correspondencia privada entre Yang y los Xu y las respuestas a sus preguntas directas dirigidas a las divinidades de Shangqing. Tao comenta periodicamente sobre la autenticidad de los textos. [ 34 ] ​ El prefacio de Gao Sisun utiliza los terminos j?ng (經, urdimbre) y w?i (緯, trama), en alusion a los terminos literarios j?ngsh? (經書, clasicos; escrituras) y w?ish? (緯書, glosas esotericas sobre los clasicos), para describir el Zhengao. como trasfondo de la "trama" de las revelaciones de Shangqing. [ 12 ]

El Zhengao recibido de Tao Hongjing se divide en siete pi?n (篇, capitulos) y veinte ju?n (卷, volumenes), pero este no era el formato original. Inicialmente estaba ordenado en diez juan , o diez pian segun algunas referencias posteriores. En el texto recibido, los capitulos 1, 2 y 4 estan divididos cada uno en dos partes, lo que hace diez capitulos en total, y la disposicion en veinte volumenes resulta de la subdivision adicional de cada capitulo en dos partes. [ 1 ]

Cada capitulo tiene un titulo de tres caracteres. [ 32 ] ​ En la siguiente tabla, las traducciones de los capitulos 1 y 2 son de Smith, [ 18 ] ​ mientras que las demas son aproximaciones.

Indice de contenidos de Zhengao
Capitulo (篇) Volumenes (卷) pinyin Titulo Traduccion
1 1-4 Yun tixiang 運題象 Poner guiones e imagenes en movimiento
2 5-8 Zh?n mingshou 甄命授 Instrucciones para moldear el destino
3 9-10 Xie changqi 協昌期 Cooperando con tiempos prosperos
4 11-14 Ji shensh? 稽神樞 Investigando el pivote espiritual
5 15-16 Ch?n y?uw?i 闡幽微 Revelando a los profundamente desmayados
6 17-18 Wo zh?nf? 握?輔 Aprovechando la asistencia perfecta
7 19-20 Yi zh?nji?n 翼?檢 Protegiendo el estandar perfecto

La division en siete capitulos fue el resultado del esfuerzo de Tao por dar coherencia al conjunto. [ 12 ] ​ Los primeros cinco capitulos registran las revelaciones de los Perfeccionados. El capitulo 1 contiene textos que relatan las visiones de Yang Xi y los himnos cantados por los Perfeccionados, y fragmentos del Jianjing (劍經, Escritura de la Espada) perdido de Ziyang (紫陽?人, Perfeccionado Purpura Yang) con un metodo para hacer una espada magica que proporcionara la inmortalidad a traves del metodo shijie (屍解, liberacion mediante un cadaver simulado). [ 35 ] ​ Los capitulos 2 y 3 estan dedicados a recetas y metodos de divinidades menores, con informacion sobre la vida futura de los familiares y conocidos de la familia Xu, y un texto revelado, el Baoshen qiju jing (寶神起居經, Escritura sobre la conducta para atesorar el Espiritu). [ 36 ] ​ El cuarto capitulo trata de Maoshan, su larga historia de misticos y ermitanos, biografias de los hermanos Mao y de Guo Sichao (郭四朝), uno de los primeros habitantes de la montana. [ 37 ] ​ El quinto comprende una descripcion detallada del inframundo chino, y puede haber constituido el perdido Fengdu ji (?都記, Registros de Fengdu ), refiriendose a la sede administrativa subterranea del infierno. El capitulo 6 del Zhengao consta de cartas personales, memorandos y registros de suenos escritos por Yang y los Xu. Tao ofrece un comentario detallado sobre los textos contenidos en estos primeros seis capitulos. El septimo capitulo es el epilogo de Tao, que explica sus metodos editoriales, la historia de la difusion y posterior plagio del corpus textual de Shangqing y la genealogia de la familia Xu. [ 38 ] ​ A pesar de este orden general, algunas secciones tienen ocasionales interpolaciones, repeticiones e inserciones fuera de lugar, lo que a menudo resulta en un orden logico de presentacion "confuso y truncado". [ 34 ]

Sincretismo [ editar ]

Los estudiosos han reconocido desde hace tiempo que gran parte del contenido del Zhengao deriva de una variedad sincretica de fuentes mas antiguas, procedentes del chamanismo Wu , el taoismo de los Maestros Celestiales y el budismo chino , a pesar de la "resplandeciente homogeneidad que elementos originalmente dispares parecen haber adquirido en sus inspiradas transcripciones". [ 39 ]

Influencias del chamanismo Wu [ editar ]

La escuela Shangqing "logro adherirse a una peligrosa linea divisoria" situada entre el antiguo chamanismo o mediumnidad y la moderna institucionalizacion de una iglesia y codificacion de su liturgia. [ 40 ] ​ Los viajes espirituales chamanicos son un recurso literario clave tanto en los poemas del Zhengao como en poemas anteriores del Chuci (Canciones de Chu ), el Li Sao (Encuentro con el dolor), Yuan You (Viaje lejano), Jiu Ge (Nueve canciones) y Jiu Bian. (Nueve cambios). Los chamanes Wu chinos eran mediums que practicaban la adivinacion, la oracion, sacrificios animales y la produccion de lluvia. Muchas de sus practicas fueron adoptadas y adaptadas posteriormente por los taoistas.

La seccion del Zhengao que registra el compromiso y "matrimonio espiritual" de Yang Xi y su consorte An ilustra como Yang adapto las tradiciones chamanicas del sur. Se parece a los poemas del Chuci donde chamanes describen sus encuentros y relaciones con espiritus de la naturaleza y relatan sus anhelos una vez que el espiritu se ha ido. El pasaje es tambien una renuncia explicita a los ritos matrimoniales de los Maestros Celestiales en los que el acto sexual inicial de los novios se realizaba ritualmente en presencia de sus padres y hermanos mayores. El matrimonio espiritual Shangqing entre Yang y su consorte celestial tambien implica la fusion de espiritus corporeos, pero todo rastro del acto sexual humano esta ausente. Yang Xi llama a este tipo refinado de union espiritual oujing (偶景, "acoplamiento de los espiritus refulgentes") en lugar de la practica sexual de los Maestros Celestiales de heqi (合氣, "union de los pneumas"). [ 41 ]

Ziwei Fujin (紫微夫人), traducible como la Consorte Perfecta de la Claridad Purpura [ 14 ] ​ o Dama de la Tenuidad Purpura, [ 18 ] ​ fue la casamentera celestial entre Yang Xi y la Consorte An. En la astronomia china, Ziwei (紫微, Claridad Purpura) es el nombre de una constelacion cercana a la estrella polar que se asociaba con el Destino en la adivinacion taoista. [ 42 ]

En la noche del 26 de julio de 365, la Consorte Perfeccionada de la Claridad Purpura descendio hasta Yang Xi y le presento a su deslumbrante novia, la Consorte An. Ambas damas Perfeccionadas dictaron poemas para asegurarse de que Yang entendiera el significado cosmico de su compromiso. En su matrimonio espiritual la noche siguiente, la consorte An explica su destino:

Es solo que capte la clave de las cosas y aproveche esta rara oportunidad, respondiendo asi a los ritmos cosmicos y al destino numerologico. Al bajar mis refulgentes espiritus corporeos al polvo y la evanescencia de vuestro mundo, los he aprovechado como dragones para hundirme debajo. Esto se hizo expresamente para convocar a mi al hombre que persigue lo misterioso y para buscar con el una asociacion en la que pudiera obtener una contraparte adecuada. Nos unimos por causa de la predestinacion. Como resultado, Se compararon nuestros registros, se verificaron nuestros nombres; Nuestras cuentas inmaculadas se unieron en los reinos enjoyados. Nuestra doble felicidad ha sido arreglada: viajaremos como gansos salvajes apoyandonos unos a otros. Compartiremos sorbos de una sola copa de calabaza, Tostando la colcha nupcial y anudando nuestras prendas inferiores. Cuando buscas en tu pareja la comida que ella preparara, son las drogas Perfectas que ella guarda dentro de si. ... [ 43 ]

El Zhengao es una fuente unica para comprender el antiguo taoismo chamanico del sur de China, y su poesia extatica muestra una relacion distinta con la literatura anterior inspirada en chamanes, como la antologia Chuci . La busqueda espiritual de "un amante divino que sea al mismo tiempo un redentor" es un tema central en el Zhen Gao , y los adeptos taoistas masculinos y femeninos intercambian poemas de amor con sus homologos inmortales, en celebracion de su union extatica. [ 2 ] ​ Tomemos, por ejemplo, la "Cancion de la consorte An" que ella le dicto a Yang Xi.

Mi carro ha partido del reino de las Flores Occidentales, vagando entre los mundos de la impermanencia y la trascendencia. Ahora miro las cumbres de los Cinco Montes de Marcha, luego me bano de nuevo en la Via Lactea. Dejando atras mi carro, busco un recipiente vacio, En todo esto estoy lleno de sentimientos apasionados, Que como un grano de mostaza pueden crecer de repente hasta cubrir diez mil acres. En el centro se alza el monte Sumeru: no hay diferencia entre grande y pequeno. La misma causa esta en la raiz de lo que esta lejos y cerca; Provienes del mundo impermanente de los fenomenos. ¡Pero te amo como a un ser trascendente! [ 44 ]

Entre los Perfeccionados que transmitieron poesia a Yang Xi, el mas prolifico (9 poemas, del 21 de agosto de 365 al 28 de mayo de 366) fue la Dama Youying (右英婦人), la decimotercera hija de la diosa Reina Madre de Occidente . Los nueve poemas son "canciones de seduccion" para el patron de Yang, Xu Mi, quien, segun los Perfeccionados, estaba destinado a unirse a la Dama Youying en matrimonio espiritual y ascender al cielo de Shangqing. En ese momento, Xu Mi tenia poco mas de sesenta anos y los Perfeccionados lo consideraban enredado en deseos carnales y terrenales. La Dama Youying esperaba que su poesia, llena de colores, sonidos y escenas de las regiones celestiales, lo convenciera de unirse a ella en un matrimonio mistico sagrado en el "reino invisible". [ 45 ] ​ Sin embargo, a pesar de las repetidas suplicas sobrenaturales de la Dama Youying, Xu Mi espero mas de una decada para unirse a ella. Completo su carrera oficial en la capital y se traslado a Maoshan, donde practico el culto a Shangqing hasta su muerte en 376. [ 46 ]

Yang registro que la Dama Youying le dicto el siguiente poema el 6 de marzo de 366:

Controlando las claraboyas, asciendo a la fuente del amanecer del empireo, deambulando para divertirme en el Palacio del Reloj de Sombrero Blanco. Nubes prismaticas envuelven las auroras cinabrias; Numerosos cumulos esparcieron los Ocho Huecos. Los Perfeccionados en lo alto cantan en moradas de gemas rosas; Los nobles trascendentes cantan villancicos en camaras de gemas azules. Nueve fenix cantan a traves de las flautas bermellon; Los ritmos del vacio se mezclan en las campanas emplumadas. Con nuestros cuellos entrelazados, dentro de la Corte Dorada me unire a mi pareja en medio del reino invisible. Juntos tocaremos el icor de la cerveza de jade. ¡En un instante y en un parpadeo, ahora estamos en la no edad de la infancia! ?Pues bien, ¿por que os agachais en el camino mundano, si vuestros errores y enfermedades aumentan cada dia? [ 47 ]

Canciones como la de la Dama Youying son "herederas directas" del Yuan you del Chuci , que describe poeticamente un vuelo chamanico/taoista alrededor de los cielos y la tierra. [ 48 ]

Influencias budistas [ editar ]

La transmision del budismo por la Ruta de la Seda a China comenzo en el siglo I o II d. C., y la nueva religion extranjera se habia vuelto muy popular cuando se escribio el Zhengao . La escuela taoista Lingbao, que comenzo a principios del siglo V, tomo prestadas muchas practicas y terminos del budismo. [ 49 ] ​ El Zhengao incorporo algunos pasajes de textos budistas y adapto conceptos religiosos como el celibato monastico .

Algunas revelaciones que los Perfeccionados otorgaron a Yang fueron correcciones de textos existentes en otras tradiciones. Uno de los ejemplos mas claros de prestamos budistas en el Zhengao es una porcion del Sishi'er zhang jing o Sutra en cuarenta y dos secciones , que se cree que fue la primera escritura budista traducida al chino. [ 50 ] ​ El filosofo y autor chino Hu Shih (1935) fue el primero en descubrir los prestamos del Sishi'er zhang jing en el Zhengao (volumenes 6 y 9, y critico a Tao Hongjing por plagio. [ 51 ]

El Zhengao incorpora pasajes prestados en discursos atribuidos a deidades taoistas. El siguiente pasaje utiliza dos principios fundamentales del budismo: Du?kha "sufrimiento; insatisfaccion" (chino k? 苦 "amargura"), la primera de las Cuatro nobles verdades , y Samsara "ciclo karmico; reencarnacion" ( lunhui 輪回 "transmigracion")?para exhorta a los adeptos de Shangqing a realizar un entrenamiento minucioso y resuelto y a rechazar los inutiles anhelos de la vida mundana:

El Nino Azul de Fangzhu aparecio y proclamo: "Para una persona practicar el Tao tambien es sufrir, pero no practicar el Tao tambien es sufrir. Las personas desde su nacimiento llegan a la vejez, y desde la vejez alcanzan [la etapa de ] enfermedad . Protegiendo sus cuerpos llegan [al punto de] la muerte. Su sufrimiento es ilimitado. En sus mentes se preocupan y acumulan transgresiones. Con sus nacimientos y muertes interminables, su sufrimiento es dificil de describir [con precision y suficiente] . ¡Mas aun porque muchos no viven hasta la vejez que les ha ordenado el Cielo! [Al decir que] practicar el Tao es tambien sufrir, quiero decir que mantener lo Perfecto pura e inmaculadamente, custodiar lo misterioso y anhelar lo milagroso, buscar un maestro mientras se lucha, pasar por cientos de pruebas, mantener el corazon diligente sin fallar, ejercer la determinacion con firmeza y claridad; esto es tambien lo maximo en el sufrimiento". [ 52 ]

Otro tema recurrente del Sutra en cuarenta y dos secciones presente en el Zhengao es la eliminacion del deseo sexual. Un pasaje prestado dice: "En cuanto a lo grande entre los anhelos y los deseos, nada es mayor que la lujuria. La culpa que provoca no tiene limite y es un asunto que no se puede perdonar" ( Zhengao 6, Sishi'er zhang jing 22). [ 53 ] ​ Antes de recibir una influencia budista significativa, los taoistas tradicionalmente fomentaban la practica de la " retencion del j?ng " como un medio para aumentar la longevidad, donde j?ng (精) significa tanto "esperma" fisico como " esencia " espiritual en la alquimia interna Neidan y en la medicina tradicional china . Asi, "La leccion oral de la mujer inmortal, la esposa de Liu Gang" advierte: "Aquellos que buscan la inmortalidad no deben asociarse con mujeres" ( Zhengao 10). [ 54 ]

El Zhengao usa el termino yaoli (藥力, "eficacia de una medicina") con un significado poco claro: "Si un adepto taoista busca convertirse en inmortal, no debe copular con mujeres. Cada vez que copulas, anulas la fuerza medicinal de un ano completo. Si no ingiere nada y se dedica a actividades en el dormitorio, perdera treinta anos de su vida" (10) [ 55 ] ​ interpretando que los adeptos no celibes podrian tomar medicamentos especiales para complementar su jing ).

Una de las principales razones del Zhengao para mantener el celibato y eliminar la lujuria era lograr encuentros espirituales directos con inmortales y dioses. "Aquellos que son perfectos no tienen sentimientos de pasion y deseo [eroticos], ni pensamientos de hombre y mujer. Si [pensamientos de] rojo y blanco existen en el pecho de uno, la simpatia de los seres Perfeccionados no surgira como respuesta, y las Mujeres Divinas y los Dignos Superiores no descenderan [ante ti]" (6). [ 56 ] ​ Este "rojo y blanco" puede referirse a sangre y esperma. [ 57 ] ​ El poema de Zhengao "Union espiritual, no relaciones sexuales" comienza: "El mundo valora las relaciones sexuales dulcemente perfumadas / El Tao prescribe la union en el empireo mistico" [ 58 ]

Valor literario [ editar ]

El Zhengao fue influyente en la literatura china medieval y sigue teniendo un valor lirico extraordinario. Las obras de muchos de los mas grandes poetas chinos, incluidos Li Bo , Wang Wei , Bo Juyi y Li Shangyin , fueron influenciadas por el. [ 2 ]

Los primeros lectores del Zhengao fueron literari de la dinastia Jin Oriental, intelectuales bien educados que estimaban la capacidad poetica. El texto comprende unos 70 poemas y canciones recitados a Yang Xi por las divinidades de Shangqing, y emplean un arte verbal especificamente "calculado para impresionar y encantar" a la aristocracia alfabetizada de la corte de Jin Oriental. Los "esfuerzos virtuosos de Yang Xi que combinan contenido espiritual con tecnica lirica" atrajeron precisamente a esta audiencia china de los siglos IV y V, ya que la mayoria de los versos de los Perfeccionados tenian la entonces actual metrica pentasilaba favorecida por los propios literatos de Jin Oriental. [ 59 ]

Para ver un ejemplo final de la habilidad literaria de Yang Xi, se puede tomar esta descripcion de cuando se le aparecio por primera vez la Dama de la Tenuidad Purpura: "Sus prendas destellaban con luz, iluminando la habitacion. Mirarla era como tratar de discernir la forma de una escama de mica mientras refleja el sol. Su cabello ondulante, negro y largo en las sienes, estaba arreglado exquisitamente. Estaba recogido en un mono en la coronilla, de modo que los mechones restantes caian casi hasta su cintura. Habia anillos de oro en sus dedos y aros de jade en sus brazos. A juzgar por su apariencia, debia tener unos trece o catorce anos". [ 60 ]

Referencias [ editar ]

  1. a b c Robinet, 2008b , p. 1248.
  2. a b c Schipper, 1999 , p. 403.
  3. Espessett, Gregoire (2008). ≪Yang Xi 楊羲≫. En Fabrizio Pregadio, ed. The Routledge Encyclopedia of Taoism II . Routledge. p. 1147 (1147-1148).  
  4. Strickmann, 1977 , p. 16.
  5. Bokenkamp, 1996 , p. 167 .
  6. Tr. Ledderose, 1984 , pp. 254, 256.
  7. Smith, 2013 , p. 16.
  8. Strickmann, 1977 , p. 41.
  9. Strickmann, 1977 , pp. 3, 42.
  10. Strickmann, 1977 , p. 32.
  11. Kohn 2008b: 119.
  12. a b c Robinet, 2008b , p. 1249.
  13. Robinet, 2008b , pp. 1248, 206.
  14. a b Bokenkamp, 1996 .
  15. Kroll, 1996 .
  16. a b Schipper, 1999 .
  17. Komjathy, Louis (2004), "Daoist Texts in Translation", Center for Daoist Studies, 42-43.
  18. a b c Smith, 2013 .
  19. Mugitani Kunio (1991), Shink? sakuin ??誥?索引 [Concordance to the Zhengao ], Ky?to daigaku Jinbun kagaku kenky?jo.
  20. Yoshikawa Tadao 吉川忠夫 and Mugitani Kunio 麥谷邦夫, trs. (2000), Shink? kenky?: yakuch? hen ??誥??究 譯注篇 [Studies on the Zhengao : Japanese annotated translation]. Ky?to daigaku Jinbun kagaku kenky?jo.
  21. Pregadio, Fabrizio (2008). ≪Reference Works for Taoist Studies≫. En Fabrizio Pregadio, ed. The Routledge Encyclopedia of Taoism II . Routledge. pp. 1311-1331.  
  22. Schipper, 1999 , p. 402.
  23. Kroll, 2017 .
  24. Kroll, 2017 , pp. 598-9.
  25. Miura, Kunio (2008). ≪ ' Zhenren ?人 Real Man or Woman; Authentic Man or Woman; True Man or Woman; Perfected≫. En Fabrizio Pregadio, ed. The Routledge Encyclopedia of Taoism II . Routledge. p. 1265 (1265-1266).  
  26. Kroll, 2017 , p. 130.
  27. Needham, Joseph (1956). Science and Civilisation in China , Volume 2, History of Scientific Thought . Cambridge University Press . ISBN   978-0521058001 .  
  28. Needham, Joseph ; Lu, Gwei-djen (1974). Science and Civilisation in China. Volume 5: Chemistry and Chemical Technology. Part 2, Spagyrical Discovery and Inventions: Magisteries of Gold and Immortality . Cambridge University Press . ISBN   0-521-08571-3 . doi : 10.1086/ahr/82.4.1041 .  
  29. Eskildsen, 1998 .
  30. Robinet, Isabelle (2008). ≪ Dengzhen yinjue 登?隱訣, Concealed Instructions for the Ascent to Reality ( or : to Perfection)≫. En Fabrizio Pregadio, ed. The Routledge Encyclopedia of Taoism I . Routledge. pp. 356-357. ISBN   9780700712007 .  
  31. Robinet, 2008b .
  32. a b Theobald, Ulrich (2011), Zhengao ?誥 "The Proclamation of the Perfect" , Chinaknowledge .
  33. Eskildsen, 1998 , p. 72.
  34. a b Robinet, Isabelle (2000), "Shangqing?Highest Clarity", in Daoism Handbook , ed. by Livia Kohn, 196-224, Brill. p. 206.
  35. Robinet, 2008b , p. 1250.
  36. Robinet, 1984 , 2: 359-62.
  37. Robinet, 1984 , 2: 389-98.
  38. Strickmann, 1977 , p. 4.
  39. Strickmann, 1977 , p. 5.
  40. Robinet, Isabelle (1993), Taoist Meditation, The Mao-shan Tradition of Great Purity , tr. by Julian F. Pas and Norman J. Girardot, State University of New York. p. 228.
  41. Bokenkamp, 1996 , pp. 168-9.
  42. Bokenkamp, 1996 , p. 170.
  43. Tr. Bokenkamp, ??1996, pags. 175-6.
  44. Tr. Schipper, 1999, pag. 403, cf. Smith, 2013, pag. 162.
  45. Kroll, 1996 , p. 181 .
  46. Ledderose, 1984 , p. 255.
  47. Kroll 1996, p. 186.
  48. Kroll, 1996 , p. 181.
  49. Zurcher, Erik (1980), "Buddhist Influence on Early Taoism," T'oung Pao 66, 84-147.
  50. Strickmann, 1977 , p. 10.
  51. Eskildsen, 1998 , p. 183.
  52. Vol. 6, tr. Eskildsen, 1998 , p. 73; las porciones en italica proceden del Sishi'er zhang jing 35.
  53. Tr. Eskildsen, 1998 , p. 74.
  54. Tr. Eskildsen, 1998 , p. 76.
  55. Tr. Eskildsen, 1998 , p. 75.
  56. Tr. Eskildsen, 1998 , p. 78.
  57. Eskildsen, 1998 , p. 184.
  58. Tr. Smith, 2013 , p. 137.
  59. Kroll, 1996 , p. 180.
  60. Tr. Bokenkamp, 1996 , p. 171 .

Bibliografia [ editar ]

Enlaces externos [ editar ]