George Henry Borrow
(
East Dereham
,
Norfolk
, 5 de julio de 1803 ?
Lowestoft
,
Suffolk
, 26 de julio de 1881) fue un
escritor
,
viajero
y
filologo
ingles
.
Biografia
[
editar
]
Hijo del oficial de reclutamiento Thomas Borrow (1758-1824), y su esposa Ann Perfrement (1772-1858), hija de un granjero, desde muy joven se aficiono a estudiar lenguas y dialectos (con el tiempo llego a traducir treinta, que bien estudiaba o bien aprendia en sus viajes), asi como a la vida de los pueblos primitivos. Ademas, fue un fervoroso seguidor de la estetica del
romanticismo
y un gran aficionado a la equitacion, los viajes a pie o a caballo y el vagabundeo.
Estudio derecho en
Edimburgo
y paso su juventud principalmente en
Escocia
e
Irlanda
; en 1810 conocio a Ambrosio Smith, un gitano que marcaria en Borrow una huella imperecedera. Borrow decide marcharse con el a un campamento de gitanos donde aprendio su idioma y costumbres. En 1824, a la muerte de su padre, contando 21 anos, se traslado a
Londres
con la intencion de emprender una carrera literaria.
Alli estudio
filologia
bajo la direccion de
William Taylor
, aunque no llego a terminar ninguna carrera universitaria, y publico en 1825
Faustus: a Traslation from the German
, esto es, una traduccion desde el original aleman del
Fausto
de
Friedrich Maximilian Klinger
, uno de los prerromanticos del
Sturm und Drang
. Su afan aventurero y viajero le llevo luego a hacer numerosos viajes:
Francia
,
Alemania
,
Rusia
,
Portugal
,
Espana
,
Marruecos
y
Oriente
, al principio como agente de la
Sociedad Biblica
, y luego en calidad de corresponsal del
Morning Herald
. En particular, viajo a Rusia en 1832 para perfeccionar sus conocimientos de
manchu
con vistas a una traduccion del
Nuevo Testamento
a esta lengua que se habia de publicar en
San Petersburgo
. Y en 1833 empezo a trabajar para la Sociedad Biblica.
Entre 1835 y 1840 estuvo en Portugal y en Espana como uno de los
colportores
(difusores de biblias protestantes) encargados de difundir en el extranjero las Sagradas Escrituras en lengua vulgar alli donde no estaba permitido y sin notas, gratis o a precio de coste, por comision de la misionera Sociedad Biblica; era la revuelta epoca de la
I Guerra Carlista
, por lo que ese viaje era toda una aventura; una vez en Madrid, mando imprimir el
Nuevo Testamento
en la version espanola del escolapio
Felipe Scio de San Miguel
, en rustica y sin el lujo de la carisima edicion primitiva; ademas, tradujo el
Evangelio de Lucas
al
calo
y lo imprime tambien en Madrid, donde abre una libreria en la calle del Principe con el rotulo de ≪Despacho de la Sociedad Biblica y Extranjera≫.
Pero las leyes de entonces no contemplaban otra religion que la catolica, y fue detenido y conducido a la carcel en
Sevilla
. Aprovecho estas experiencias, sin embargo, para escribir, animado por otro impenitente viajero e hispanista,
Richard Ford
, su famoso
libro de viajes
The Bible in Spain
(1843). En 1840 se caso con la viuda de un oficial y, gracias a sus ingresos como escritor, pudo adquirir una propiedad en Oulton Broad, donde permitio a los gitanos que se estableciesen con sus tiendas. Vivio, sin embargo, en Londres entre 1860 y 1874, aunque la muerte de su mujer en 1869 le hizo pasar mas tiempo en Oulton, donde termino por afincarse y fallecer en 1881. Un importante seguidor de sus trabajos fue el hispanista
Walter Starkie
.
En 1991 se fundo la
George Borrow Society
para estudiar la vida y obra de George Borrow.
[
1
]
Sus obras mas celebres son
Lavengro, el estudiante, el gitano y el cura
(1851), novela autobiografica donde queda de manifiesto su entusiasmo por el boxeo y la vida al aire libre.
Lavengro
significa en
calo
'filologo'; la novela narra sus andanzas por Inglaterra con un grupo de gitanos a los que su aficion a los caballos le llevo a conocer.
The Zincali ? An Account of the Gypsies of Spain
(1841) es una descripcion de la vida de los gitanos espanoles y
The Bible in Spain, or the Journey, Adventures, and Imprisonment of an Englishman in an Attempt to Circulate the Scriptures in the Peninsula
(Londres, 1843), traducido como
La Biblia en Espana
por
Manuel Azana
, es un relato pintoresco de sus viajes y aventuras como
colportor
de biblias protestantes en Espana entre los anos 1835 y 1840, en la epoca de la
Primera Guerra Carlista
. El libro es excelente, uno de los mejores libros de viajes publicados en ingles, y se halla escrito con fino estilo; contribuyo a promover la imagen medievalizada de Espana en la Europa del
Romanticismo
(
Prosper Merimee
escribio
Carmen
inspirado en un personaje de este libro que acababa de leer, que sirvio para construir la figura de don Jose). Se lee en realidad como una
novela
o libro de aventuras.
En sus recuerdos de viaje se inspiran tambien
The Romany Rye
(1857), narracion idealizada de sus excursiones gitanescas por Inglaterra, que es una continuacion de su
Lavengro
.
Wild Wales
(1862) es una descripcion del caracter, costumbres y cultura de los
galeses
observados en un viaje que hizo a la region.
Otras obras suyas son un diccionario de
romani
,
Romano Lavo-lil, Word Book of the Romany; or, English Gypsy Language
(1874). De sus amplios conocimientos de idiomas salieron
Targum
, una serie de traducciones en treinta idiomas y dialectos, entre las que figuran una al manchu del
Nuevo Testamento
y otra del
Evangelio de San Lucas
al
calo
, de la que hay una edicion moderna (
El Evangelio de San Lucas en calo / Embeo e Majaro Lucas chibado andre Calo-Romano
, edicion bilingue de
Alberto Gonzalez Caballero
. Cordoba: El Almendro, 1998), y las
Romantic Ballads
, una coleccion de poesias danesas.
Publicaciones
[
editar
]
- The Works of George Borrow
, ed. de
Clement King Shorter
, Norwich, 1923-1924, 16 vols. Reimpresa en AMS Press, 1967.
- The Zincali
(1841)
- Lavengro
(1851)
- The Romany Rye
(1857)
Libros de viajes
[
editar
]
Obras filologicas y ensayisticas
[
editar
]
- Romano Lavo-lil, Word Book of the Romany; or, English Gypsy Language
(1874). Diccionario de
idioma romani
.
- The Welsh and their Literature
(1860)
- Celtic Bards, Chiefs and Kings
Traducciones
[
editar
]
- Friedrich Maximilian Klinger
,
Faustus
, 1825.
- Romantic Ballads
, 1826
- Targum
, 1835, traducciones en verso de treinta idiomas y dialectos.
- The Talisman
, 1835
- Embeo e Majaro Lucas
(
The Gypsy Luke
), 1837 [1838]. Traduccion del
Evangelio segun Lucas
al
romani
.
- The Sleeping Bard
, 1860
- The Turkish Jester
, 1884, postuma. Es una traduccion de una obra satirica en turco
Menakibi Nasir-Ed-Din Khojah
(1249).
- Johannes Ewald
,
The Death of
Balder
, 1889 [1892], postuma.
Epistolario
[
editar
]
- The Letters of George Borrow to the British and Foreign Bible Society
, ed. de T. H. Darlow, 1911.
Ediciones
[
editar
]
- Celebrated Trials and Remarkable Cases of Criminal Jurisprudence from the Earliest Records to the year 1825
, 1825, 6 vols.
Referencias
[
editar
]
Bibliografia
[
editar
]
- Esteban Pujals,
Historia de la literatura inglesa
. Madrid: Gredos, 1988, pp. 538?539.
Enlaces externos
[
editar
]