Fantasmagoriana

De Wikipedia, la enciclopedia libre

 

Fantasmagoriana
de   Johann Karl August Musaus , Johann August Apel , Friedrich August Schulze y Heinrich Clauren Ver y modificar los datos en Wikidata
Genero Cuento Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Frances Ver y modificar los datos en Wikidata
Pais Francia Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicacion 1812 Ver y modificar los datos en Wikidata

Fantasmagoriana, o Antologia de historias de apariciones, espectros, espiritus, fantasmas, etc., traducida del aleman por un ficcionado , es una recopilacion de cuentos de temas fantasticos, traducidas en 1812, segun un libro aleman, por el geografo Jean-Baptiste Benoit Eyries . Es este trabajo el que habria suscitado la creacion de Frankenstein , por Mary Shelley , y de El Vampiro , por John Polidori , primeras manifestaciones de un genero que luego se desarrollaria con fuerza.

Das Gespensterbuch [ editar ]

Das Gespensterbuch , ≪el Libro de los fantasmas ≫, es una serie de recopilaciones de novelas escritas por Friedrich August Schulze, bajo el pseudonimo de Friedrich Laun, y Johann August Apel. Entre 1811 y 1815, la editorial Goeschen, de Leipzig , publico un total de cinco tomos, que contenian treinta novelas. En 1814 y 1816 aparecio una nueva edicion en Macklot, de Stuttgart .

En Dresde , Schulze se integra en un grupo en el que se encuentran Caspar David Friedrich , Karl August Bottiger, Ludwig Tieck y Heinrich von Kleist . Mientras toman el te, hablan de poesia, y abordan diferentes temas, incluidos el espiritismo y la quiromancia . Schulze publica Abendzeitung , el periodico de esta hermandad del ≪Te de los Poetas≫ ( Dichter-Tee ), donde publica sus primeras historias. Apel, por su parte, se da a conocer por la publicacion de leyendas antiguas y cuentos. Trabajan juntos en la publicacion del Gespensterbuch , aprovechando leyendas basadas en los fantasmas y lo sobrenatural, hasta tratando, a su manera, cuentos de hadas franceses.

La primera de estas novelas, Der Freischutz (≪ El franco tirador≫), inspirara la famosa opera de Carl Maria von Weber .

El primer Gespensterbuch [ editar ]

No se debe confundir la serie de recopilaciones de Laun y von Apel con otra que lleva el mismo nombre pero es muy anterior. Se trata de Von Gespansten (≪De los fantasmas≫), publicado en 1569 por Ludwig Lavater (1527-1586), [ 1 ] ​ un teologo reformista de Zurich, autor de numerosas obras. El titulo completo es Schrifftmaßiger Bericht von Gespenstern, Nachtgeistern, mancherley wundersamen Erscheinungen und merkwurdigen Vorbedeutungen . A veces es llamado Gespensterbuch , lo que lleva a confusion, puesto que, aunque trata sobre fantasmas y espiritus, no tiene el mismo contenido. Esta obra tuvo un gran exito, y fue traducida al ingles ( Of Ghostes and Spirites walking by Nyght, and of strange noyses, crackes and sundry forewarninges , [ nota 1 ] ​ 1572), al frances ( Trois livres des apparitions des esprits, fantosmes, prodiges et accidens merveilleux qui precedent souventesfois la mort de quelque personnage renomme, ou un grand changement es chose de ce monde . Composez par Loys Lavater ministre de l'Eglise de Zurich, traduits d'alleman en francois, conferez, reveux et augmentez sur le latin. Plus trois questions proposees et resolues par M. Pierre Martyr excellens theologiens lesquelles conviennent a ceste mantiere, traduites aussi de latin en francois ([Geneve] : Francois Perrin) pour Jean Durant, 1571)) [ nota 2 ] ​, al espanol y al italiano.

Fantasmagoriana [ editar ]

En 1812, aparece en Francia, sin el nombre de su traductor, la recopilacion Fantasmagoriana , compuesta por ocho novelas. El titulo esta inspirado en las Phantasmagoria de Etienne-Gaspard Robert , alias Robertson, celebre en aquellos tiempos por sus espectaculos. Seis de ellos provienen de los dos primeros volumenes del Gespensterbuch de Schulze y Apel; los demas son de dos autores, Johann Karl August Musaus (1735-1787) y Heinrich Clauren (1771-1854). El traductor es Jean-Baptiste Benoit Eyries (1767-1846), reconocido geografo famoso por su conocimiento de idiomas (hablaba nueve lenguas), que tradujo del ingles y el aleman numerosos relatos de viajes, entre los que se encuentra Voyage en Pologne et en Allemagne , [ nota 3 ] ​ del propio Schulze.

  • L'Amour muet [ nota 4 ] ​ (de Stumme Liebe , de Johann Karl August Musaus)
  • Portraits de Famille [ nota 5 ] ​ (de Die Bilder der Ahnen , de Apel)
  • L'Heure fatale [ nota 6 ] ​ (de Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt , de Schulze)
  • La Tete de Mort [ nota 7 ] ​ (de Der Todtenkopf , de Apel)
  • La Morte Fiancee [ nota 8 ] ​ (de Die Todtenbraut , de Apel)
  • Le Revenant [ nota 9 ] ​ (de Der Geist des Verstorbenen , de Schulze)
  • La Chambre grise [ nota 10 ] ​ (de Die graue Stube , de Clauren)
  • La Chambre noire [ nota 11 ] ​ (de Die schwarze Kammer , de Apel)

En el verano de 1816, un grupo de amigos se instala en una casa del pueblo de Cologny , en las margenes del Lago Leman : la villa Diodati. Se trata de los poetas Percy Shelley , Byron , John Polidori , de Mary Godwin, que se hacia llamar Mary Shelley , aunque todavia no estaban casados, y de Claire Clermont. El verano es particularmente deprimente, y el grupo se distrae leyendo historias de fantasmas, entre ellas un ejemplar de la Fantasmagoriana . Byron propone a cada uno que escriba una novela de este estilo. Mary redacta, entonces, su primer esbozo de Frankenstein , que Shelley le anima a desarrollar. Polidori redacta El vampiro . Asi nacen los primeros elementos mayores de la literatura fantastica moderna.

En 2011, con este titulo, [ 2 ] ​ se publica una antologia de novelas de Percy Shelley, Mary Shelley, Lord Byron, John Polidori y Matthew "Monk" Lewis, que no conservan nada del Gespentersbuch y sus traducciones.

En 2015 se publica, en Editions Otrante , la primera reedicion completa de la edicion original de 1812. [ 3 ]

Tales of the Dead (Cuentos de los muertos) [ editar ]

Poco tiempo despues de su publicacion, la Fantasmagoriana se tradujo al ingles, todavia sin mencionar al traductor, que es tambien editor de una novela inedita. Se sabe que se trata de Sarah Elizabeth Utterson (1781-1851), de soltera Brown, esposa del editor y bibliofilo Edwards Vernon Utterson (17776-1856). Se incluyeron en ella cuatro novelas de las recopilaciones precedentes, asi como una de la misma Sarah Utterson, por no haberle parecido las otras "igualmente interesantes".

  • The Family Portraits [ nota 12 ] ​ (de Die Bilder der Ahnen de Apel)
  • The Fated Hour [ nota 13 ] ​ (de Die Verwandtschaft puso der Geisterwelt de Schulze)
  • The Death's Head [ nota 14 ] ​ (de Der Todtenkopf de Apel)
  • The Death-Bride [ nota 15 ] ​ (de Die Todtebraut de Apel)
  • The Storm [ nota 16 ] ​ (Utterson)

Notas y referencias [ editar ]

  1. ≪Lavater, Ludwig≫. Diccionario historico de Suiza (en aleman , frances o italiano ) .  
  2. Tres libros de apariciones de espiritus, fantasmas, prodicios y accidentes maravillosos que preceden tan a menudo a la muerte de algun personaje insigne, o a un gran campio de las cosas de este mundo . Compuestos por Loys Lavater, ministro de la Iglesia de Zurich, traducidos del aleman al frances, entregados, revisados y aumentados desde el laton. Mas tres cuestiones propuestas y resueltas por M. Pierre Martyr, excelentes teologos que convienen en esta materia, traducidas tambien del latin al frances ([Geneve] : Francois Perrin) por Jean Durant, 1571.
  3. Viaje a Polonia y Alemania .
  4. El Amor mudo .
  5. Retratos de familia .
  6. La hora fatal .
  7. La calavera .
  8. La novia muerta .
  9. El espiritu .
  10. La habitacion gris .
  11. La habitacion negra .
  12. Los retratos de familia .
  13. La hora predestinada .
  14. La cabeza de la Muerte .
  15. La Muerte Novia .
  16. La tormenta .
  1. Ludwig≫ en le Dictionnaire historique de la Suisse
  2. Fantasmagoriana, Tales of the Dead from the villa Diodati, Schlock! Webzine, 2011
  3. Fantasmagoriana, Otrante , 2015.

Fuentes [ editar ]

Este articulo ha sido redactado a partir de los articulos Gespensterbuch y Tales of the Dead .

Vease tambien [ editar ]