한국   대만   중국   일본 
Bella ciao - Wikipedia, la enciclopedia libre Ir al contenido

Bella ciao

De Wikipedia, la enciclopedia libre
≪Bella Ciao≫
Cancion de la resistencia antifascista
Publicacion anos 1800
Genero musica tradicional y cancion de protesta
Idioma original Italiano
Pais de origen Bandera de Italia Italia

Bella ciao ≫ (≪Adios, bella≫ en espanol ) es una cancion popular italiana que fue adoptada como un himno de la resistencia antifascista . Fue utilizada por los partisanos italianos (constituidos por socialistas, comunistas, liberales y anarquistas) entre 1943 y 1945 que formaban parte de la Resistencia italiana , la resistencia de los italianos contra las fuerzas alemanas nazis que ocupaban Italia, y la lucha partidista contra la Republica Social Italiana fascista y sus aliados nazis. ≪Bella ciao≫ se usa en todo el mundo como un himno antifascista de libertad y resistencia. Se cree que la cancion tiene origenes mucho mas antiguos, ya que algunas fuentes situan su origen en las dificultades de las mujeres mondina , las trabajadoras de arrozales de finales del siglo  XIX que la cantaban como una protesta contra las duras condiciones de trabajo en los campos de arroz en el norte de Italia .

Origen [ editar ]

≪Bella ciao≫ es una cancion popular cantada por los simpatizantes del movimiento partisano italiano durante la Segunda Guerra Mundial , cuando luchaban contra las tropas fascistas y nazis . La propagacion de ≪Bella ciao≫, durante la Resistencia esta documentada y parece circunscribirse sobre todo en la region de Emilia Romana , entre los Apeninos boloneses y las zonas de la Republica partisana de Montefiorino (sobre los Apeninos de Modena ).

Se creia que la musica, de autor desconocido, se relacionaba con la melodia de un canto del siglo  XIX de las trabajadoras de los arrozales padanos , sin embargo algunas fuentes aclaran que esto se trata de una falsedad historica como definitivamente lo demuestra Cesare Bermani: la version ≪Bella ciao≫ de las trabajadoras de los arrozales habia sido compuesta en 1951 por Vasco Scansani di Gualtieri , mientras que la version de la Resistencia tomaba en la parte textual la estructura del canto ≪Fior di tomba≫ y ≪Picchia picchia la porticella≫. Otra derivacion ha sido propuesta tras el redescubrimiento de una melodia yiddish (de la cancion ≪Koilen≫) registrada de un acordeonista klezmer de origen ucraniano , Mishka Tziganoff en 1919 en Nueva York , [ 1 ] ​ interpretacion que todavia, segun algunos observadores, parece no apoyarse en solidos fundamentos. [ 2 ]

Alla mattina appena alzata, o bella ciao, bella ciao
Bella ciao ciao ciao, alla mattina appena alzata,
devo andare a lavorar..!

A lavorare laggiu in risaia, o bella ciao, bella ciao
Bella ciao ciao ciao! A lavorare laggiu in risaia
Sotto il sol che picchia giu!
Por la manana, apenas levantada, oh bella ciao, bella ciao
bella ciao ciao ciao, por la manana apenas levantada,
debo ir a trabajar.

A trabajar, al arrozal, oh bella ciao, bella ciao
bella ciao ciao ciao. A trabajar, al arrozal,
bajo el punzante sol.
Probable texto original del canto de las trabajadoras de los arrozales en el que se basa Bella ciao [ 3 ]

En este contexto se observa como la expresion ≪bella ciao≫ indica la juventud que se pierde y se malogra en el trabajo. [ 3 ]

Stamattina mi sono alzata,
stamattina mi sono alzata,
sono alzata - ioli
sono alzata - iola
sono alzata prima del sol...
Otro texto que probablemente ha influido en el origen del canto: ≪Fior di tomba≫, [ 1 ]

Difusion [ editar ]

Aunque no todos los partisanos fueron comunistas , la popularidad de ≪Bella ciao≫ comenzo a mitad del siglo  XX , aprovechando los numerosos Festivales mundiales de las juventudes comunistas que tuvieron lugar en varias ciudades como Berlin , Praga y Viena , donde la cancion era cantada por los delegados italianos y posteriormente traducida a los idiomas de los delegados de otros paises. Esta cancion alcanzo una gran difusion en los sesenta, sobre todo durante las manifestaciones obreras y estudiantiles de 1968 . Las primeras grabaciones de esta version partisana se deben a la cantante italiana de origen emiliano Giovanna Daffini y al cantautor frances de origen toscano Yves Montand . En 1969, el cantautor alicantino Adolfo Celdran la versiono en castellano incluyendola en su primer sencillo, que fue marcado como ≪no radiable≫ por la censura . Los tres temas del sencillo fueron incluidos en la reedicion de 2004 de su primer album Silencio .

A comienzos de los anos 70, el conjunto chileno Quilapayun grabo tambien una version del tema, que alcanzo gran popularidad entre sus seguidores y se sumo a las otras canciones de contenido revolucionario que marcaron el ambiente cultural del gobierno de Salvador Allende y la Unidad Popular , derrocado luego en 1973 por el dictador Augusto Pinochet mediante un golpe de Estado .

En la novela testimonial Los topos (1975) del escritor venezolano Eduardo Liendo hay dos momentos en donde los personajes cantan la cancion, inicialmente (capitulo I) cuando los guardias reciben a los prisioneros politicos con golpes al subir en la gabarra que los llevara a la isla de Tacarigua , los guardias los provocan: “¿no piensan cantar chao? Nosotros queremos oir chao” y “de repente, al final de la fila de prisioneros, se escucha una voz ronca que empieza a entonar una vieja cancion revolucionaria italiana”. Al final de la novela (capitulo XXI) cuando se describe el cortejo funebre de Chimiro se describe a “la multitud compacta. Muchos van asidos de los brazos. Cantan” la cancion. [ 4 ]

La serie espanola de 2017, La casa de papel , popularizo notablemente la cancion en sectores ajenos a sus connotaciones ideologicas, ya que es utilizada en varios episodios. [ 5 ] [ 6 ] ​ Una version del tema, cantado por Najwa Nimri tambien es parte de la serie. [ 7 ] ​ La banda argentina La Fanfarria del Capitan era popular por su version de Bella Ciao [ 8 ] ​ y fue convocada por los productores de la serie para aparecer en un cameo, en la tercera temporada. [ 9 ] [ 10 ]

La cancion ha sido readaptada en diversas oportunidades, como cantico de protesta. Un ejemplo se da en Argentina, donde se utilizo su letra y ritmo como protesta contra el presidente Mauricio Macri difundiendose por las redes sociales, [ 11 ] [ 12 ] ​ expresando el descontento de un sector de la poblacion.

En 2019, los artistas granadinos, Amparo Sanchez y Juan Pinilla , sacaron una interpretacion flamenca de la cancion como la banda sonora para el VI Congreso del Partido de la Izquierda Europea . [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]

En 2020, el musico espanol Jose Riaza lanza una version completamente en espanol en su album "Cleptomanias".

En marzo de 2020, debido a la pandemia de coronavirus un grupo de alemanes mostraron su apoyo a Italia cantando la cancion. [ 16 ]

El 7 de octubre de 2021,saldria a la venta el juego Far cry 6 ,el cual incluye dentro una version de esta cancion con tematica del grupo revolucionario de Libertad. [ 17 ]

En diciembre de 2021, la cantante estadounidense Becky G lanza una version en regueton , en homenaje a la culminacion de La casa de papel . [ 18 ] [ 19 ]

Version partisana [ editar ]

Letra en italiano [ 20 ] Traduccion al espanol

Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassu in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassu in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno ≪che bel fior≫.

Questo e il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo e il fiore del partigiano
morto per la liberta.

Una manana me he levantado,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao! ( Adios bella )
Una manana me he levantado
y he encontrado al invasor.

Oh partisano llevame contigo,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
oh partisano, llevame contigo.
Porque siento que voy a morir.

Y si yo muero de partisano,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
y si yo muero de partisano
tu me debes enterrar.

Entierrame alli arriba en la montana,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
entierrame alli arriba en la montana,
bajo la sombra de una bella flor.

Y las gentes que pasaran,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Y las gentes que pasaran,
me diran "que bella flor".

Esta es la flor del partisano,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Esta es la flor del partisano
muerto por la libertad.

Referencias [ editar ]

  1. a b antiwarsongs.org (ed.). ≪Canzoni contro la guerra, Bella ciao≫ . Consultado el 19 de febrero de 2009 .   (en italiano) repubblica.it, ed. (12 de abrile 2008). ≪Da ballata yiddish a inno partigiano, il lungo viaggio di Bella ciao≫ . Consultado el 19 de febrero de 2009 .   (en italiano)
  2. carmillaonline.com, ed. (6 de mayo de 2008). ≪Bella questa di "Bella Ciao"!≫ . Archivado desde el original el 6 de mayo de 2009 . Consultado el 19 de febrero de 2009 .   (en italiano)
  3. a b Ecomuseo delle terre d'acqua: Bella ciao (en italiano)
  4. Eduardo Liendo. Los topos , Monteavila, 2000, pp. 11-12 y 160-161.
  5. Clarin.com. ≪La historia detras de "Bella ciao", la cancion de "La casa de papel " . Consultado el 21 de marzo de 2018 .  
  6. ≪La verdadera historia de 'Bella Ciao', el tema clave de 'La casa de papel ' . ObjetivoTV . 27 de marzo de 2018 . Consultado el 29 de julio de 2019 .  
  7. ≪‘La casa de papel’: escucha el nuevo “Bella Ciao” con la peculiar voz de Najwa Nimri≫ . LOS40 . 29 de julio de 2019 . Consultado el 29 de julio de 2019 .  
  8. " Bella Ciao nos cambio la vida " . INFOBAE . Consultado el 19 de julio de 2019 .  
  9. ≪Hablamos con el grupo revelacion de ‘LA CASA DE PAPEL’: LA FANFARRIA DEL CAPITAN≫ . LOS40 . Consultado el 25 de julio de 2019 .  
  10. " Metemos cana a la musica " . EL PAIS . Consultado el 26 de julio de 2019 .  
  11. ≪Macri Ciao, el hit del otono de la Casa de Papel contra el Presidente≫ . El Destape. 23 de marzo de 2018.  
  12. ≪El nuevo hit contra el presidente inspirado en La Casa de Papel: "Macri Ciao " . Portal de Noticias . 24 de marzo de 2018 . Consultado el 29 de julio de 2019 .  
  13. Press, Europa (3 de diciembre de 2019). ≪Pinilla y Amparanoia "traducen" al flamenco ‘Bella Ciao’ y ponen banda sonora a Congreso de la Izquierda Europea≫ . www.europapress.es . Consultado el 16 de diciembre de 2019 .  
  14. ≪Pinilla y Amparanoia llevan al flamenco el ‘Bella Ciao’, con el que ponen banda sonora al Congreso de la Izquierda Europea | El Independiente de Granada≫ . www.elindependientedegranada.es . Consultado el 16 de diciembre de 2019 .  
  15. Bella Ciao - Flamenco Interpretation by Juan Pinilla and Amparanoia for the European Left Congress , consultado el 16 de diciembre de 2019   .
  16. ≪Alemanes cantan Bella Ciao para mostrar apoyo a Italia por coronavirus≫ . www.milenio.com . Consultado el 28 de marzo de 2020 .  
  17. La Sonora Yarana ? Bella Ciao de Libertad , consultado el 8 de abril de 2024   .
  18. ≪Becky G se une a los atracados de ‘La Casa de Papel’ en su version de ‘Bella Ciao’: ¡mira el video!≫ . LOS40 . 3 de diciembre de 2021 . Consultado el 9 de diciembre de 2021 .  
  19. ≪La version del Bella Ciao de La Casa de Papel de Becky G: letra en espanol y video≫ . El Mundo . 3 de diciembre de 2021 . Consultado el 9 de diciembre de 2021 .  
  20. ≪UNA DICHIARAZIONE D'AMORE≫ . ANPI. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2020 . Consultado el 15 de mayo de 2020 .  

Enlaces externos