한국   대만   중국   일본 
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) - Vikipedio Saltu al enhavo

Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

El Vikipedio, la libera enciklopedio
(Alidirektita el Tri homoj en boato )

Notu tiu ?i artikolo rilatas plejparte al la tielnomata origina verko anglalingva, ne al la esperanta traduko.


Three Men in a Boat
literatura verko
A?toroj
A?toro Jerome K. Jerome
Lingvoj
Lingvo angla lingvo
Eldonado
Eldondato 1889
Eldonejo J. W. Arrowsmith
?enro komedio
Loko de rakonto Berkshire
v ? d ? r
Titolpa?o de Three Men in a Boat de 1889

Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog ? ) (Esperante: Tri Homoj en Boato (sen kalkuli la hundon) ) estas romano verkita en 1889 en la angla fare de la brita verkisto kaj dramaturgo ?erome K. ?erome .

?erome verkis kaj publikigis dekojn da romanoj, noveloj kaj teatra?oj, sed Tri Homoj en Boato estas lia plej konata verko. La nomo de la romano estas konata kiel fidela reprezentanto de seka angla humuro. "Tri en unu boato, krom la hundo" unue estis publikigita en da?rigoj kaj estis publikigita kiel libro la 5-an de marto 1889 , kiam ?erome estis 30-jara?a. La romano estis sukceso kaj tradukita en dekduojn da lingvoj.

La romano estas kiel raporto pri dusemajna boatferio sur la Tamizo de Kingstono-sur-Temso ?is Oksfordo kaj reen al Kingstono. La libro estis komence celita kiel serioza voja?gvidilo, kun rakontoj pri loka historio la?longe de la itinero, sed la humuraj elementoj transprenis ?is la punkto kie la seriozaj kaj iom sentimentalaj trairejoj ?ajnas distra?o al la komika romano. La plej oftaj temoj de la anekdotoj estas riveraj ?atokupoj kiel fi?kaptado kaj boatado kaj la malfacila?oj, kiujn ili prezentas al la nesperta kaj nesingarda. Unu el la plej la?ditaj aferoj pri tri homoj en boato estas kiom supertempa ?i ?ajnas al modernaj legantoj, ekzemple la ?ercoj ankora? estas la?ditaj kiel fre?aj kaj spritecaj .

En 1900 , la da?rigo " tri homoj en Bummel " estis verkita, pri la traviva?oj de la triopo dum bicikla voja?o en Nigra Arbaro en Germanio .

Intriga resumo [ redakti | redakti fonton ]

tri homoj en boato - mapo de turneo

?erome mem estas la protagonisto de la rakonto, kiam li kaj du aliaj bonaj amikoj (George kaj Harris) decidas prizorgi sian sanon, forlasi la bruan urbon kaj komenci refre?igan kaj malstre?an voja?on en la naturo. Post malfacila renkonti?o, la amikoj ekiris kun la hundo Montmorency, por navigi en malgranda boato la?longe de la rivero Tamizo en Anglio . Ili travivas diversajn spertojn, pli agrablajn kaj malpli agrablajn, ili rakontas unu al la alia traviva?ojn, kiuj okazis en la pasinteco, ?is kelkaj pluvaj tagoj superfortas ilin kaj ili forlasas la boaton.

La distingo de la romano estas ne en sia intrigo, sed en la amuzaj anekdotoj dis?etitaj la?longe de ?ia intrigo, en sia ri?a lingvo kaj en la pitoreskaj kaj humuraj esprimoj. La roluloj estas bazitaj sur realaj karakteroj, kaj iliaj amuzaj traviva?oj reflektas okaza?ojn kiuj okazis en realeco.

Neklarigeble, la spertoj kaj pensoj ?erome priverkas en fluida kaj elokventa maniero, rilatas al la moderna leganto kvankam ili estis verkitaj en tute alia mondo de la viktoria epoko . La mirinda kapablo de ?erome priverki ekzemple luitajn apartamentojn, hotelojn, drinkejojn kaj precipe homojn faras la romanon tiel grava kiel ?i estis lastatempe verkita.

Famaj eltira?oj [ redakti | redakti fonton ]

  • Viktimo de cent sep mortigaj malsanoj - ?erome malkovras ke li estas malsana kun ?iuj malsanoj kiuj ekzistas en la enciklopedio krom "la genuoj de Domservistino "
  • Kiel pli maljuna familiano pendigas bildon - la titolo parolas por si mem pli bone ol ajna klarigo.
  • Duba ago en digoj fi?oj - sep fi?kaptistoj rakontas kiel ili fi?kaptis, kaj finfine la vero estas rivelita.
  • La malavanta?oj vivi en unu domo kun amanta paro - aktuala kvaza? verkite hodia?.
Citaĵo
?  Zorgu kaj certigu, ke via savboato estas malpeza kaj ?ar?ita kun nur la aferoj, kiujn vi bezonas - komforta hejmo kaj simplaj plezuroj, unu a? du amikoj indaj je tio, iu por ami, iu por ami vin, unu kato, unu hundo, unu a? du pipoj, sufi?e da man?a?oj, sufi?e da vesta?oj, kaj iom pli ol sufi?e ? trinka?o. ?ar soifo estas dan?era afero... 

Mencioj en moderna literaturo [ redakti | redakti fonton ]

La rivervoja?o estas facile rekreebla, sekvante la detalan priskribon, kaj tion foje faras ?atantoj de la libro. Granda parto de la itinero restas sen?an?a. Ekzemple, ?iuj nomitaj drinkejoj kaj gastejoj da?re funkcias.

En 1997 , romano nomita " To Say Nothing of the Dog " estis publikigita fare de la usona sciencfikcia verkisto Connie Willis . ?i tiu romano estas dedi?ita al la originala "Tri en unu boato", kaj estas multrilate simila, kvankam ?i estas sciencfikcia romano . La plej granda parto de la romano okazas en la periodo kaj regiono de la origina romano - kiel rezulto de intrigo kiu implikas multe da tempovoja?ado. ?i estas komikso plena de humuro kaj satiraj referencoj al la viktoria epoko , simila al la romano inspirita de ?i. Anka?, la sekvenco de okaza?oj en ?i estas sufi?e simila al tiu en la origina romano, inkluzive de la voja?o sur la Tamizo. Tiu ?i romano gajnis la presti?an Premion Hugo por la kategorio Plej bona sciencfikcia romano en 1999 .

Tradukoj [ redakti | redakti fonton ]

Librokovrilo de Esperanta eldono de Tri Homoj en Boato .

Tra la jaroj, la romano estis tradukita en multajn lingvojn kaj en diversaj adapta?oj, ofte tre malsamaj la? karaktero kaj alligiteco al la angla fonto.

En 1935 eldonis ?in Literatura Mondo en traduko de G. Badash . En The British Esperantist 1935, p. 206, aperis recenzo de M.C.B., el kiu oni citas:

La tasko traduki libron tiel tipe anglan en lingvon internacian tute ne estas facila, kaj mi komencis ?in legi kun iom da timo; ?ar jam aperis tro da tradukoj el la angla, kiuj klare montris, a?, ke la tradukinto ne bone scias la anglan lingvon, a?, ke li ne plene posedas Esperanton. Sed balda? mi trovis, ke mia timo estas senbaza. S-ro Badash bonege plenumis la taskon. La burleskaj rakontoj , la tu?oj de kvieta humoro, la sentimentala monologado batose rompita de io ?oka a? ridiga, kiu ?etas la revanton denove sur la krudan teron, kaj la aliaj karakteriza?oj de la libro - ?io estas tie; kaj li tiel sukcesis kapti la spiriton de la libro, ke oni tute ne sentas, ke oni legas tradukon. Malofte mi legis Esperantan verkon kun tiom da plezuro, kiom donis al mi la nuna volumo. Entute S-ro Badash skribas la? maniero samtempe klasika kaj moderna: fundamenta, flua, kaj natura. Li havas la nuntempe maloftan kura?on nomi vagonaron vagonaro , kaj skribi Zamenhofe mi amus lo?i tie ; kaj li evitas la plimulton el la modaj eraroj kaj stranga?oj kiuj makulas multajn lastatempajn eldona?ojn.

Cita?oj [ redakti | redakti fonton ]

Citaĵo
?  Let your boat of life be light, packed with only what you need - a homely home and simple pleasures, one or two friends, worth the name, someone to love and someone to love you, a cat, a dog, and a pipe or two, enough to eat and enough to wear, and a little more than enough to drink; for thirst is a dangerous thing    ?  Certi?u, ke la boato de via vivo estu malpeza kaj ?ar?ita kun nur la aferoj, kiuj estas necesaj por vi - komforta hejmo kaj simplaj plezuroj, unu a? du amikoj, valorantaj la titolon, iu por ami lin/?in kaj iu por ami vin, kato, hundo, unu a? du pipoj, sufi?e da man?a?oj, sufi?e da vesta?oj, kaj iom pli ol sufi?e - da trinka?o; ?ar soifo estas dan?era afero 

Referencoj [ redakti | redakti fonton ]

Vidu anka? [ redakti | redakti fonton ]

Eksteraj ligiloj [ redakti | redakti fonton ]