한국   대만   중국   일본 
Thor Heyerdahl - Vikipedio Saltu al enhavo

Thor Heyerdahl

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Thor Heyerdahl
Persona informo
Naski?o 6-an de oktobro 1914 ( 1914-10-06 )
en Larvik , Norvegio
Morto 18-an de aprilo 2002 ( 2002-04-18 ) (87-jara?a)
en Colla Micheri, Andora
Mortokialo cerba kancero
Lingvoj norvega ? angla ? itala
?tataneco Norvegio
Alma mater Universitato de Oslo - zoologio , geografio (1933–) Redakti la valoron en Wikidata
Familio
Patro Thor Heyerdahl (en) Traduki Redakti la valoron en Wikidata
Patrino Alison Martine Lyng (en) Traduki Redakti la valoron en Wikidata
Edz(in)o Jacqueline Beer (1996–2002)
Yvonne Dedekam-Simonsen (en) Traduki (1949–1969)
Liv Rockefeller (en) Traduki (1936–1947) Redakti la valoron en Wikidata
Infanoj Thor Heyerdahl (en) Traduki
  ( Liv Rockefeller (en) Traduki)
Bjorn Heyerdahl (en) Traduki
  ( Liv Rockefeller (en) Traduki) Redakti la valoron en Wikidata
Okupo
Okupo esploristo
filmre?isoro
aventuristo
maristo
etnografo
mondovoja?isto
marbiologo
historiisto
scenaristo
antropologo
arkeologo
verkisto Redakti la valoron en Wikidata
v ? d ? r
Thor Heyerdahl

Thor HEYERDAHL [tur HEJerdal] (naski?is la 6-an de oktobro 1914 ? mortis la 18-an de aprilo 2002 ) estis norvega antropologo .

Li fami?is pro sia ekspedicio Kon-Tiki en 1947 . Heyerdahl supozis, ke la lo?antoj de la Polineziaj Insuloj origine venis el Sudameriko , kaj per sia ekspedicio li pruvis, ke tiutempe almena? ne ekzistis teknikaj obstakloj por trapasi la 8 000-kilometran distancon trans la Pacifika Oceano . Kune kun sia kvin-persona teamo li veturis al Sudameriko, konstruis primitivan floson el surloke troveblaj materialoj por ekvoja?i al Polinezio . La sola moderna ekipa?o sur la floso estis radiotelegrafiiloj; nutra?ojn la teamo gajnis el la maro. La dokumenta filmo pri la ekspedicio gajnis Oskaron en 1952 kaj la libro Kon-Tiki estis tradukita al 70 lingvoj , anka? al Esperanto :

Ekspedicio Kon-Tiki / Traduko de Carsten Brynildsen - Stokholmo, 1951 .

Heyerdahl faris poste diversajn aliajn ekspediciojn, ekz. per la papirusa boato Ra II de Maroko trans la Atlantikan Oceanon al la insulo Barbado . Krome li estis fervora aganto por la naturprotekto . En la filmo " Pipi ?trumpolonga sur la sep maroj" li ludis piraton.

Pri Esperanto [ redakti | redakti fonton ]

Pri Esperanto, la antropologo esprimis sin favore plurfoje, interalie en la revuo "La Ponto" (1951):

Citaĵo
?  ?iuj klopodoj por akiri kompreni?on inter la popoloj devas sin bazi sur la eblecoj de komuna lingvo. Tial la ideo de Esperanto estas io, kiun ?iuj pacamaj nacioj de la mondo devas estimi kaj respekti. [1]  

En alia cirkonstanco, Thor Heyerdahl diris:

Citaĵo
?  Multaj aferoj estus pli facilaj se oni povus superi la barieron de la lingvoj. Tion mi spertis en la tradukado de miaj libroj. Tie oni foje diras tion kion mi, e? en son?o, ne estus dirinta. Tiel, ekzemple, mi ?esigis la eldonon de mia lasta libro en la franca lingvo. El tio oni eltiru la konkludon de tio, kio okazas dum politikaj debatoj kun interpretistoj kaj instala?oj de samtempa tradukado !... [1]  

En 1959, li anka? apartenis al la Internacia Patrona Komitato por la celebrado de la centa datreveno de la naski?o de Zamenhof . [1]

Verkoj [ redakti | redakti fonton ]

Citaĵo
?  La trumpetoj de frua reklamo ne blufis! Jes, la verko, kiun insiste rekomendis anticipe la sveda eldonejo, jam aperis garnita per konkreta sintezo: loga ekstera?o, stre?a intereso, bonega traduko! Libro posedanta tiajn kvalitojn disradias ondojn de magneta forto, kiu invitas a?eti ?in a? tentas ?teli ?in... por nepre posedi ?in. Pro escepta privilegio, neniun el amba? rimedoj mi bezonis apliki, por ?ui la plezuron travivi la emociojn de miaj knabecaj jaroj, kiam la

romanoj de Jules Verne transformis mian ?ambron en varian scenejon de plej mirindaj aventuroj, kiuj en voro ne alio estis ol puraj fabeloj de ri?a imagkapablo. Sed la libro, kiun ?us mi legis, estas io alia, io pli valora; ?ar kvankam la impeto de ?ia fantazio borderas la randojn de nekredebleco, la sinsekvo de la faktoj estas efektiva historio, okazinta dum precizaj datoj, regule signitaj en la kalendaro, ?uste nun anta? kvar jaroj ? nur kvar jaroj !? de 28. Aprilo ?is 1. A?gusto 1947. Jes ja, EKSPEDICIO KON-TIKI estas viva rakonto pri ses viroj, herooj de nia epoko, kiuj per trunkfloso transpasis Pacifikon, por iri de Peruo al Polinezio , dum da?ro de pli ol cent tagoj. Thor Heyerdahl, gvidinto de la ekspedicio kaj a?toro de la libro, volis pruvi sciencan teorion : Kiam la unuaj e?ropanoj ekvoja?is tra Pacifiko, ili konstatis, ke, meze de la oceano, en vico da izolaj insuloj, lo?adis homoj kun postsignoj de malnova kulturo. Logika demando estas: de kie ili venis? La a?toro kura?as aserti, ke la blanha?ta gentestro Tiki, kiun la tieaj popoloj rekonas, kiel sian unuan estron, estas tiu Kon Tiki , kiu dum la 12-a jarcento, la? antikvaj legendoj , estis elpelita el Peruo. Tamen... sekvas plia demando: kiel Tiki kaj liaj viroj, ne havante ?ipojn, venis de Peruo al Polinezio? Heyerdahl senhezite respondas dirante, ke la viroj de Tiki havis flosojn; kaj, kiel moderna Kristoforo Kolom bo, kiam la sciencistoj esprimis dubojn pri la ebleco marveturi 8.000 kilometrojn per flosoj , li pretigis decideme novan floson kaj pruvis, per sukcesa ekspedicio, ke estas eble plenumi la longan voja?on tiamaniere. La libro priskribas, cetere, ne sen sprito kaj sana humoro, la manierojn per kiuj oni venkis ?iujn malfacila?ojn. Sed la atento i?as stre?a de post la momento, kiam la ses bravuloj restas solaj, navigante sur la na? trunkegoj de la floso. Tiam la leganto estas tiel forto kaptita de emocio, ke li mem fari?as kvaza? la sepa pasa?ero de la ekspedicio . Sekvas, unu post alia: jen amuzaj jen dan?eraj epizodoj, ?is fine, post plej riskoplena albordi?o, ili haltas en floranta paradizo de polinezia insulo, kie, kvankam regalataj de bonanimaj indi?enoj, la ekspediciintoj sportas apartan malfacila?on: tiun de la lingvaj baroj! Kaj, jam ?e la lasta pa?o, rigardante bildon de ?arma bruneta knabino, oni legas la lastajn vortojn: ≪... Sur la laguno ?e Tahiti ku?as ses blankaj florkronoj solaj, movi?ante tien kaj reen, kun la ondetoj kontra? la bordon≫. Tiam oni fermas kviete la klarbluajn klapojn de la arta kovrilo, kaj dol?a melankolio lulas la spiriton per delikataj sentoj, ?ar oni veki?is de agrabla son?o, en kiu la realo enami?is je la fantazio. Pri la lingvo, kiel jam dirite, ?i estas bonega; matura frukto, kompreneble, de la rekonata kompetenteco, tiel de la tradukinto, kiel de la reviziinto. Abundas trafaj esprimoj kaj kunmeta?oj, lerte aran?itaj, precipe por specialaj terminoj. Sed ?ho... jen la tikla vorteto!? sincere mi volas ne silenti pri la troa uzado de la konjunkcio KAJ en korelativa senco; ek. "Ili tuj ?an?is kaj koloron kaj formon!". Tiu stilo, diskrete uzata, estas eleganta, sekve, akceptinda; sed sisteme aplikata, kvaza? kutime kaj nature, ?i aspektas kiel ero de intelektula dialekto ; tial ke, ?ar kabineta provo, ?i estas fremda por la ?enerala gusto de nia internacia popolo kaj en parolo kaj en skribo. Anka? pri alia flanko, malpli grava, mi deziras grumbli : temas pri la ?aluza ?paremo de komoj, kiu efikas ?oke tra la tuta libro. Jen du tipaj specimenoj, interaliaj: ≪Je la sepa malforta odoro tiklis...≫ ≪?irka? ni ni perdis neniun...≫ ?u la klareco, por facila legado, ne petas ur?e ?ovi komon en la spacon inter sepa kaj malforta, kaj inter la duobla ni de la lasta ekzemplo?

?ajne, mia admiro por la prilaborintoj de ?i tiu juvelo iomete tro plivigligis lasthore la dancon de la kritikoj, sed mi apartenas ni la skolo de tiuj enami?antoj, kiuj, ju pli bela estas ilia amatino, des pli bela ?in deziras vidi. Apartan gratulon, do, por la kura?a eldonejo; kaj, utile gratulante, mi diras: Kara leganto, ?paru monon, a?etu ?i tiun valoran libron kaj montru ?in al tiuj, kiuj ankora? dubas pri la vastaj perspektivoj de Esperanto. Kaj, certe, vi kaj nia movado avangardon pli sekure kaj firme, sur la bazo de tiaspeca literaturo pri aliaj aktualaj problemoj. 
—  LUIS HERNANDES . Boletin n029 (maj 1951)

Notoj [ redakti | redakti fonton ]